Cree-Naskapi (Of Quebec) Act Loi Sur Les Cris Et Les Naskapis Du Québec

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cree-Naskapi (Of Quebec) Act Loi Sur Les Cris Et Les Naskapis Du Québec CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cree-Naskapi (of Quebec) Act Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec S.C. 1984, c. 18 S.C. 1984, ch. 18 Current to November 9, 2016 À jour au 9 novembre 2016 Last amended on May 15, 2014 Dernière modification le 15 mai 2014 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin follows: 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement regulation published by the Minister under this Act in either codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support électronique, fait foi de cette tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire lished by the Minister is deemed to be so published, unless donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi the contrary is shown. publié, sauf preuve contraire. Inconsistencies in Acts Incompatibilité — lois (2) In the event of an inconsistency between a consolidated (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications statute published by the Minister under this Act and the origi- subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi nal statute or a subsequent amendment as certified by the sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in- Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes compatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu Act, the original statute or amendment prevails to the extent de la présente loi. of the inconsistency. NOTE NOTE This consolidation is current to November 9, 2016. The Cette codification est à jour au 9 novembre 2016. Les last amendments came into force on May 15, 2014. Any dernières modifications sont entrées en vigueur amendments that were not in force as of November 9, le 15 mai 2014. Toutes modifications qui n'étaient pas en 2016 are set out at the end of this document under the vigueur au 9 novembre 2016 sont énoncées à la fin de ce heading “Amendments Not in Force”. document sous le titre « Modifications non en vigueur ». Current to November 9, 2016 À jour au 9 novembre 2016 Last amended on May 15, 2014 Dernière modification le 15 mai 2014 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE An Act respecting certain provisions of the James Loi concernant diverses dispositions de la Bay and Northern Quebec Agreement and the Convention de la Baie James et du Nord québécois Northeastern Quebec Agreement relating principally et de la Convention du Nord-Est québécois relatives to Cree and Naskapi local government and to the essentiellement à l’administration locale des Cris et land regime governing Category IA and Category IA- des Naskapis et au régime des terres des catégories N land IA et IA-N Short Title Titre abrégé 1 Short title 1 Titre abrégé Interpretation Définitions 2 Definitions 2 Définitions Inconsistency with Federal or Incompatibilité avec des lois Provincial Law fédérales ou provinciales 3 Federal Acts 3 Lois fédérales 4 Provincial laws of general application 4 Lois provinciales d’application générale Application of Indian Act Application de la Loi sur les indiens 5 Application of Indian Act 5 Application de la Loi sur les Indiens Band By-laws and Resolutions Règlements administratifs et résolutions d’une bande 6 Territorial limits of band by-laws 6 Portée territoriale 7 By-law may require licence or permit 7 Licences ou permis 8 By-law may prohibit activities 8 Interdiction 9 Statutory Instruments Act not to apply 9 Loi sur les textes réglementaires Cree Regional Authority By-laws and Règlements administratifs et Resolutions résolutions de l’administration régionale crie 9.1 Territorial limits of by-laws 9.1 Portée territoriale 9.2 By-law may prohibit activities 9.2 Interdiction 9.3 Statutory Instruments Act not to apply 9.3 Loi sur les textes réglementaires Regulations Règlements 10 Regulations 10 Règlements Current to November 9, 2016 iii À jour au 9 novembre 2016 Last amended on May 15, 2014 Dernière modification le 15 mai 2014 Cree-Naskapi (of Quebec) Cris et les Naskapis du Québec TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Incorporation by Reference of Application de lois provinciales par Provincial Laws règlement 11 Incorporation by reference of provincial laws 11 Application de lois provinciales par règlement PART I PARTIE I Local Government Administrations locales Incorporation of Bands Constitution des bandes en personnes morales 12 Incorporation of eight Cree bands 12 Bandes cries 12.1 Oujé-Bougoumou Band 12.1 Bande de Oujé-Bougoumou 13 Predecessor Indian Act bands cease to exist 13 Dissolution 13.1 Vesting of assets, etc., of collectivity in Oujé-Bougoumou 13.1 Transmission de l’actif, etc. : collectivité des Cris de Band Oujé-Bougoumou 14 Incorporation of Naskapi Band of Quebec 14 Bande Naskapi du Québec 15 Indian Act Naskapi band ceases to exist 15 Dissolution 16 Change of band name 16 Changement de désignation Membership of Bands Appartenance aux bandes 17 Membership of Cree bands 17 Appartenance aux bandes cries 18 Provision for persons who are not Cree beneficiaries 18 Disposition pour les personnes qui ne sont pas des bénéficiaires cris 19 Special provision for Inuit of Fort George 19 Disposition particulière pour les Inuit de Fort George 20 Membership of Naskapi band 20 Appartenance à la bande naskapie 20.1 Special provision for Indians who are not Naskapi 20.1 Dispositions particulières pour les Indiens qui ne sont beneficiaries pas des bénéficiaires naskapis Objects and Powers of Bands Mission de la bande 21 Objects of bands 21 Mission de la bande 22 Legal capacity of bands 22 Capacité 23 Band may not be continued under Canada Business 23 Loi sur les sociétés commerciales canadiennes Corporations Act Head Office of Band Siège de la bande 24 Head office of band 24 Siège de la bande Band Council Conseil de la bande 25 Band council 25 Conseil 26 Band acts through its council 26 Rôle 27 Resolutions and by-laws 27 Résolutions et règlements administratifs 28 Chief 28 Chef 29 Deputy chief 29 Chef adjoint Council Meetings Assemblées du conseil 30 Council meetings 30 Assemblées 31 Use of Cree or Naskapi language at council meetings 31 Usage des langues crie ou naskapie Current to November 9, 2016 iv À jour au 9 novembre 2016 Last amended on May 15, 2014 Dernière modification le 15 mai 2014 Cree-Naskapi (of Quebec) Cris et les Naskapis du Québec TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE 32 Language of by-laws and resolutions 32 Version officielle des règlements administratifs et résolutions 33 Quorum of council 33 Quorum 34 Chairmanship of meeting 34 Présidence des assemblées 35 Voting 35 Décisions 36 Inuit of Fort George 36 Inuit de Fort George 37 When council must meet 37 Tenue des assemblées 38 Conflict of interest 38 Conflit d’intérêts 39 By-laws respecting council meetings 39 Règlements administratifs concernant les assemblées du conseil Committees of a Council Comités du conseil 40 By-laws respecting committees 40 Règlements administratifs concernant les comités Band Bodies, Officers, Employees and Organismes, personnel et mandataires de la Agents bande 41 Bodies, officers, employees and agents 41 Personnel et mandataires 42 Duties of band secretary 42 Fonctions du secrétaire 43 Duties of band treasurer 43 Fonctions du trésorier 44 Return of band property 44 Restitution à la bande By-laws Respecting Local Government Règlements administratifs Administration locale 45 Power to make by-laws respecting local government 45 Pouvoir de réglementation 46 By-laws re land and resource use and planning 46 Règlements relatifs aux terres et ressources 47 Zoning by-laws 47 Règlements administratifs de zonage 48 By-laws on hunting, fishing, trapping, wildlife protection 48 Règlements : chasse, pêche, piégeage, protection de la faune Procedure for Making By-Laws and Règles régissant la prise des règlements Resolutions administratifs et des résolutions 49 Approval by band electors may be stipulated 49 Approbation facultative 50 Original to be signed 50 Signature de l’original 51 Coming into force of resolutions 51 Entrée en vigueur des résolutions 52 Posting of by-laws 52 Affichage des règlements administratifs 53 Register of by-laws 53 Registre des règlements administratifs 54 Obtaining copies of by-laws and resolutions 54 Copie des règlements administratifs et des résolutions Challenges to By-Laws or Resolutions Contestation des règlements administratifs et résolutions 55 Applications for quashing of by-law or resolution 55 Demande d’annulation d’un règlement 56 Time limit for applying 56 Prescription 57 Subsequent actions 57 Actions ultérieures Current to November 9, 2016 v À jour au 9 novembre 2016 Last amended on May 15, 2014 Dernière modification le 15 mai 2014 Cree-Naskapi (of Quebec) Cris et les Naskapis du Québec TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Transitional Dispositions transitoires Cree Transitional Provisions Dispositions transitoires pour les Cris 58 Existing councils of Indian
Recommended publications
  • Death and Life for Inuit and Innu
    skin for skin Narrating Native Histories Series editors: K. Tsianina Lomawaima Alcida Rita Ramos Florencia E. Mallon Joanne Rappaport Editorial Advisory Board: Denise Y. Arnold Noenoe K. Silva Charles R. Hale David Wilkins Roberta Hill Juan de Dios Yapita Narrating Native Histories aims to foster a rethinking of the ethical, methodological, and conceptual frameworks within which we locate our work on Native histories and cultures. We seek to create a space for effective and ongoing conversations between North and South, Natives and non- Natives, academics and activists, throughout the Americas and the Pacific region. This series encourages analyses that contribute to an understanding of Native peoples’ relationships with nation- states, including histo- ries of expropriation and exclusion as well as projects for autonomy and sovereignty. We encourage collaborative work that recognizes Native intellectuals, cultural inter- preters, and alternative knowledge producers, as well as projects that question the relationship between orality and literacy. skin for skin DEATH AND LIFE FOR INUIT AND INNU GERALD M. SIDER Duke University Press Durham and London 2014 © 2014 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid- free paper ∞ Designed by Heather Hensley Typeset in Arno Pro by Copperline Book Services, Inc. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Sider, Gerald M. Skin for skin : death and life for Inuit and Innu / Gerald M. Sider. pages cm—(Narrating Native histories) Includes bibliographical references and index. isbn 978- 0- 8223- 5521- 2 (cloth : alk. paper) isbn 978- 0- 8223- 5536- 6 (pbk. : alk. paper) 1. Naskapi Indians—Newfoundland and Labrador—Labrador— Social conditions.
    [Show full text]
  • Jtc1/Sc2/Wg2 N3427 L2/08-132
    JTC1/SC2/WG2 N3427 L2/08-132 2008-04-08 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to encode 39 Unified Canadian Aboriginal Syllabics in the UCS Source: Michael Everson and Chris Harvey Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2008-04-08 1. Summary. This document requests 39 additional characters to be added to the UCS and contains the proposal summary form. 1. Syllabics hyphen (U+1400). Many Aboriginal Canadian languages use the character U+1428 CANADIAN SYLLABICS FINAL SHORT HORIZONTAL STROKE, which looks like the Latin script hyphen. Algonquian languages like western dialects of Cree, Oji-Cree, western and northern dialects of Ojibway employ this character to represent /tʃ/, /c/, or /j/, as in Plains Cree ᐊᓄᐦᐨ /anohc/ ‘today’. In Athabaskan languages, like Chipewyan, the sound is /d/ or an alveolar onset, as in Sayisi Dene ᐨᕦᐣᐨᕤ /t’ąt’ú/ ‘how’. To avoid ambiguity between this character and a line-breaking hyphen, a SYLLABICS HYPHEN was developed which resembles an equals sign. Depending on the typeface, the width of the syllabics hyphen can range from a short ᐀ to a much longer ᐀. This hyphen is line-breaking punctuation, and should not be confused with the Blackfoot syllable internal-w final proposed for U+167F. See Figures 1 and 2. 2. DHW- additions for Woods Cree (U+1677..U+167D). ᙷᙸᙹᙺᙻᙼᙽ/ðwē/ /ðwi/ /ðwī/ /ðwo/ /ðwō/ /ðwa/ /ðwā/. The basic syllable structure in Cree is (C)(w)V(C)(C).
    [Show full text]
  • 3. Naskapi Women: Words, Narratives, and Knowledge
    chapter three Naskapi Women Words, Narratives, and Knowledge Carole Lévesque, Denise Geoffroy, and Geneviève Polèse By sharing their stories and knowledge, Naskapi women have played a key role in the reconstruction of the cultural and ecological heritage of their people. The Naskapi, who live in the subarctic region of the province of Québec, today represent about nine hundred people, most of whom reside in the village of Kawawachikamach, located about fifteen kilometres from the former mining town of Schefferville, along the 55th parallel (see map 3.1). The first written reports of the Naskapi date from the late eighteenth century. It appears that, at the time of the Europeans’ arrival, the peoples to whom these reports refer did not form a single, integrated group rather they were several groups of hunters who ranged across the northern portion of the Québec Labrador peninsula (Lévesque, Rains, and de Juriew 2001). The evidence suggests that these were families or groups of hunters of Innu origin who, sometime around the mid-eighteenth century, had apparently migrated to the hinterland of the subarctic region from the North Shore of the St. Lawrence (where several Innu bands had settled). Initially few in number, the Naskapi are said to have comprised about three hundred people around 1830 (Lévesque et al. 2001). 59 doi:10.15215/aupress/9781771990417.01 Ungava Bay Québec Fort Chimo Fort McKenzie Kawawachikamach Newfoundland and Labrador Québec Map 3.1 Location of the Naskapi village of Kawawachikamach, northern Québec. Source: Laboratoire d’analyse spatiale et d’économie urbaine et régionale, Institut national de la recherche scientifique, Montréal.
    [Show full text]
  • ABOIUGINAL Comlmunity RELOCATION: the NASKAPI OF
    ABOIUGINAL COMlMUNITY RELOCATION: THE NASKAPI OF NORTHEASTERN QUEBEC A Thesis Presented to The Facnlty of Graduate Studies of The University of Gnelph by REINE OLZVER In partial fulnllment of requirements for the degee of Master of Arts August, 1998 O Reine Oliver, 1998 National Library Bibliothèque nationale du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395. nie W&ngton Ottawa ON K1A ON4 OttawaON K1AW canada canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant à la National Libray of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distniute or sell reproduire, prêter, distn'buer ou copies of this thesis in microfom, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni Ia thèse ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. ABSTRACT ABORIGINAL COMMUNM'Y RELOCATION: THE NASKAPI OF NORTBEASTERN QUEBEC Reine Oliver Advisor: University of Guelph, 1998 Professor David B. Knight This thesis is an investigation of the long term impacts of voluntary or community-initiated abonginal commdty relocations. The focw of the papa is the Naskapi relocation fkom Matimekosh to Kawawachikamach, concentrating on the social, cultural, politic& economic and health impacts the relocation has had on the community.
    [Show full text]
  • 1 Exhibits from the Taylor Collection Acquired July 2004 Appendix a 1
    Exhibits from The Taylor Collection acquired July 2004 Appendix A 1. Callendar Collection Collected by the Rev. and Mrs Callendar in Makkovik, Labrador between 1919 and 1921, acquired by Colin Taylor from their son Alan in St. Leonards in 1975 Pair of snow goggles (similar to those worn by Grey Owl to avoid snow blindness) and hard tack dog biscuits, Taylor cat.314 2 summer coats from the Mantagnais/Naskapi Indians, Taylor cat.152 1 winter coat from the Mantagnais/Naskapi Indians Taylor cat. 60 Carved figure of Inuit woman with child in hood Taylor cat.58 Ceremonial embroidered moccasins from the Mantagnais/Naskapi Indians, Taylor cat.42 Valance decorated with floral embroidery on black velvet probably from the Athabaskan Indians of the Sub-Artic Taylor cat.294 Wooden carvings of animals: 2 bears,1 dog, 1 arctic fox ( leg missing ) Taylor cat. 175 Hide working tools: stretcher and scraper Taylor cat.69 Model in bone of dog sledge and man Taylor cat. 73 Sewing kit in sealskin holder containing awls, hook and marking knife, Labrador Eskimo, Taylor cat. 70a Sealskin wall pouch (Inuit) Taylor cat. 74 Model snow shoes, Naskapi or Montagnais Taylor cat. 3 Child’s embroidered moccasins, Naskapi or Montagnais Taylor cat. 25 1 Taylor Collection List of Exhibits Man’s embroidered moccasins, Naskapi or Montagnais Taylor cat. 62 Child’s single embroidered moccasin, Naskapi or Montagnais Taylor cat. 234 Man’s embroidered moccasins, Naskapi or Montagnais Taylor cat. 143ii Woman’s embroidered moccasins, Naskapi or Montagnais, Taylor cat. 143i Woman’s embroidered moccasins, Taylor cat.202b Beaded pouch from the Mantagnais/Naskapi Indians Taylor cat.
    [Show full text]
  • Historic American Indian Tribes of Ohio 1654-1843
    Historic American Indian Tribes of Ohio 1654-1843 Ohio Historical Society www.ohiohistory.org $4.00 TABLE OF CONTENTS Historical Background 03 Trails and Settlements 03 Shelters and Dwellings 04 Clothing and Dress 07 Arts and Crafts 08 Religions 09 Medicine 10 Agriculture, Hunting, and Fishing 11 The Fur Trade 12 Five Major Tribes of Ohio 13 Adapting Each Other’s Ways 16 Removal of the American Indian 18 Ohio Historical Society Indian Sites 20 Ohio Historical Marker Sites 20 Timeline 32 Glossary 36 The Ohio Historical Society 1982 Velma Avenue Columbus, OH 43211 2 Ohio Historical Society www.ohiohistory.org Historic American Indian Tribes of Ohio HISTORICAL BACKGROUND In Ohio, the last of the prehistoric Indians, the Erie and the Fort Ancient people, were destroyed or driven away by the Iroquois about 1655. Some ethnologists believe the Shawnee descended from the Fort Ancient people. The Shawnees were wanderers, who lived in many places in the south. They became associated closely with the Delaware in Ohio and Pennsylvania. Able fighters, the Shawnees stubbornly resisted white pressures until the Treaty of Greene Ville in 1795. At the time of the arrival of the European explorers on the shores of the North American continent, the American Indians were living in a network of highly developed cultures. Each group lived in similar housing, wore similar clothing, ate similar food, and enjoyed similar tribal life. In the geographical northeastern part of North America, the principal American Indian tribes were: Abittibi, Abenaki, Algonquin, Beothuk, Cayuga, Chippewa, Delaware, Eastern Cree, Erie, Forest Potawatomi, Huron, Iroquois, Illinois, Kickapoo, Mohicans, Maliseet, Massachusetts, Menominee, Miami, Micmac, Mississauga, Mohawk, Montagnais, Munsee, Muskekowug, Nanticoke, Narragansett, Naskapi, Neutral, Nipissing, Ojibwa, Oneida, Onondaga, Ottawa, Passamaquoddy, Penobscot, Peoria, Pequot, Piankashaw, Prairie Potawatomi, Sauk-Fox, Seneca, Susquehanna, Swamp-Cree, Tuscarora, Winnebago, and Wyandot.
    [Show full text]
  • Eastern Woodland Indian Tribes
    Eastern Woodland Indian Tribes Tribes of the Eastern Woodlands *Abenaki Tribe *Algonquin Tribe *Cayuga Tribe *Chippewa Tribe *Huron/Wyandot Tribe *Illinois Tribe *Iroquois Tribe *Kickapoo Tribe *Lenape Tribe *Lumbee Tribe *Maliseet Tribe *Menominee Tribe *Miami Tribe *Micmac Tribe *Mohawk Tribe *Mohegan Tribe *Mohican Tribe *Montauk Tribe *Munsee Tribe *Nanticoke Tribe *Narragansett Tribe Family letter *Niantic Tribe *Nipmuc Tribe “The Indians of our tribe were the Oneidas-at one time they adopted another tribe. It could *Nottoway Tribe have been the Ojibwa’s.” In a letter written to Dora Green Steinhaus (pictured below on top right) by Elise *Oneida Tribe *Onondaga Tribe Hazen Green. (Pictured below on bottom right) *Ottawa Tribe *Passamaquoddy Tribe “Lucy Skeesuck was a Naragansett Indian. She was kicked off the reservation for *Penobscot Tribe *Pocomtuc Tribe marrying a white guy (Mr. Welch). Their daughter, Mary Ann Welch , was born on *Potawatomi Tribe the reservation of the Pequot tribe. Mary Ann’s daughter was Helen Cornelia Welch. *Powhatan Tribe *Quiripi/Quinnipiac Tribe She had a daughter, Dora Wilber. Dora had a daughter named Elsie Hazen. Elsie’s *Sac and Fox Tribe *Seneca Tribe eldest daughter you knew and loved as Nana. She was Dora Green Stienhaus” In an *Shawnee Tribe email from Barb Steinhaus, great aunt of Brienz Ottman. Written 2/5/15 *Susquehannock Tribe *Wampanoag Tribe *Wappinger Tribe *Winnebago/Hochunk Tribe Wigwams Wigwams are a typical home for the Eastern Woodlands. A wigwam is a dwelling first used by certain Native American and Canadian First Nations tribes. Now it is used for ceremonial purposes. Wigwams were mostly made of things found in the surrondings like sticks, grass, bark, and mud.
    [Show full text]
  • Unicode Cree Syllabics for Windows and Macintosh
    Unicode Cree Syllabics for Windows and Macintosh 37th Algonquian Conference, Ottawa 2005 Bill Jancewicz SIL International and Naskapi Development Corporation ABSTRACT Submitted as an update to a presentation made at the 34th Algonquian Conference (Kingston). The ongoing development of the operating systems has included increased support for cross-platform use of Unicode syllabic script. Key improvements that were included in Macintosh's OS X.3 (Panther) operating system now allow direct keyboarding of Unicode characters by means of a user-defined input method. A summary and comparison of the available tools for handling Unicode on both Windows and Macintosh will be discussed. INTRODUCTION Since 1988 the author has been working in the Naskapi language at Kawawachikamach with the primary purpose of linguistic analysis and Bible translation, sponsored by Wycliffe Bible Translators and SIL International. Related work includes mother tongue translator training, Naskapi literature and curriculum development. Along with the language work the author also developed methods of production for Naskapi language materials in syllabic script by means of the computer. With the advent of high quality publishing capabilities in newer computers, procedures were updated to keep pace with the improving technology. With resources available from SIL International computer services department, a very satisfactory system of keyboarding syllabic texts in Naskapi was developed. At the urging of colleagues working in related languages, the system was expanded to include the wider inventory of standard Eastern and Western Cree syllabics. While this has pushed the limit of what is possible with the current technology, Unicode makes this practical. Note that the system originally developed for keyboarding Naskapi syllabics is similar but not identical to the Cree system, because of the unique local orthography in use at Kawawachikamach.
    [Show full text]
  • Two Related Indigenous Writing Systems: Canada's Syllabic and China's A-Hmao Scripts
    TWO RELATED INDIGENOUS WRITING SYSTEMS: CANADA'S SYLLABIC AND CHINA'S A-HMAO SCRIPTS R. Alison Lewis University of Lincoln Lincoln LN6 7TS United Kingdom Louis-Jacques Dorais Departement d'anthropologie Universite Laval Quebec, Quebec Canada, G1 K 7P4 Abstract I Resume Around 1840, a team of Ojibwa and Cree speakers working with Rev. James Evans, a British Wesleyan missionary, developed a syllabic writ­ ing system which disseminated rapidly among the Cree and other north­ ern Canadian Aboriginal nations. Some 65 years later, in 1904, another Methodist, Rev. Samuel Pollard, who also worked in close collaboration with local people, supervised the elaboration of a script for transcribing the language of the A-hmao, an Aboriginal minority in south-western China. This article tells the story ofthese two writing systems, discusses the evidence of a connection between them, and describes their similar educational role in terms of social empowerment. Vers 1840, une equipe formee de locuteurs de I'ojibway et du cri travaillant en collaboration avec Ie Reverend James Evans, un missionnaire wesleyen d'origine britannique, developpa un systeme d'ecriture syllabique qui se repandit rapidement chez les Cris et d'autres nations autochtones du Nord canadien. Quelque 65 ans plus tard, en 1904, un autre methodiste, Ie Reverend Samuel Pollard, qui travaillait lui aussi en etroite collaboration avec les populations locales,supervisa l'elaboration d'une ecriture pour transcrire la langue des A-hmao, une minorite autochtone du sud-ouest de la Chine. Cet article raconte l'histoire de ces deux systemes d'ecriture, discute d'une relation probable entre eux, et decrit leur role educatif en termes d'outils de pouvoir social.
    [Show full text]
  • 1 9 9 4 Annual Report
    1 9 9 4 A N N U A L R E P O R T THE JAMES BAY AND NORTHERN QUEBEC AGREEMENT AND THE NORTHEASTERN QUEBEC AGREEMENT Indian and Northern Affaires indiennes Affairs Canada et du Nord Canada Published under the authority of the Honourable Ronald A. Irwin, P.C., M.P., Minister of Indian Affairs and Northern Development, Ottawa, 1995 QS-Q036-000-BB-A1 Catalogue No. R71-38/1994 ISBN 0-662-61595-6 © Minister of Public Works and Government Services Canada 1995 MINISTER'S FOREWORD Since the signing of the James Bay and Northern Quebec Agreement (JBNQA) in 1975 and the Northeastern Quebec Agreement (NEQA) in 1978, several federal departments have been active in fulfilling the federal government's obligations in developing the agreements' various structures. As the Minister responsible for the coordination of these activities, I am pleased to present the 1994 Annual Report on implementation, in accordance with the James Bay and Northern Quebec Native Claims Settlement Act. In 1994, progress was made toward the resolution of questions raised by the Cree concerning the implementation of the JBNQA. The second phase of the process agreed upon, in 1992, by the Canadian government and the Cree, is being executed. Discussions have commenced on a framework for the completion of the items of negotiation, leading to the conclusion of an agreement on the implementation of the JBNQA. As I stated on my recent visit with the Cree of northern Quebec, this understanding is of the highest priority, it will open the way to the full and complete implementation of the JBNQA.
    [Show full text]
  • P-023: Presentation of the Naskapi Nation of Kawawachikamach
    P-023 PRESENTATION OF THE NASKAPI NATION OF KAWAWACHIKAMACH BY CHIEF NOAH SWAPPIE PUBLIC INQUIRY COMMISSION ON RELATIONS BETWEEN ABORIGINALS AND CERTAIN PUBLIC SERVICES IN QUÉBEC VAL D’OR –JUNE 16, 2017 PRESENTATION OF CHIEF NOAH SWAPPIE Greetings in Naskapi Background as a police officer Role as Chief of the Naskapi Nation of Kawawachikamach (the “Nation”) since 2013 PRESENTATION OF THE NASKAPI NATION OF KAWAWACHIKAMACH Location and Access Located 10 km northeast of Schefferville, near the border with Labrador Only Naskapi community in Québec Only accessible by train or by plane The only other First Nation in the area is the Nation innue de Matimekush- Lac-John (near Schefferville) PRESENTATION OF THE NASKAPI NATION OF KAWAWACHIKAMACH Demographics Total of 1,356 Naskapi in 2017 904 reside in Kawawachikamach 338 reside in the Schefferville area. 3.65% population growth between 1986 and 2016 The significant growth rate of the Naskapi population suggests an increasing need for accessible and adequate public services In Kawawachikamach, there are 446 women and 458 men Over 60% of the population under than 30 years old Elders (65 years old+) represent 6% of the population PRESENTATION OF THE NASKAPI NATION OF KAWAWACHIKAMACH Language The first language is Naskapi English is a second language. Many have limited English proficiency The majority of the population does not speak French Public services are often only available in French PRESENTATION OF THE NASKAPI NATION OF KAWAWACHIKAMACH Traditional Territory and Activities
    [Show full text]
  • Innu-Aimun) in Labrador1
    A SURVEY OF RESEARCH ON MONTAGNAIS AND NASKAPI (INNU-AIMUN) IN LABRADOR1 Marguerite MacKenzie Memorial University of Newfoundland ABSTRACT The last two decades have seen increased interest in the study of the language of the Innu of Labrador. Researchers from Memorial University of Newfoundland have been prominent in producing descriptions of grammar, lexicon and linguistic variation in the community of Sheshatshit. Anthropologists have been active in the collection of texts and toponyms. This article gives an overview of work to date in these areas. 1. INTRODUCTION The language spoken by the Innu of Labrador, known to linguists as Montagnais / Naskapi, represents two dialects of the Cree-Montagnais-Naskapi language complex of the Algonquian language family. The Montagnais sub-group is spoken by about 10,000 people in eight communities in Québec and one in Labrador (see Map). In Sheshatshit, (formerly known as North West River) there are about 2,000 speakers. To the north, Naskapi is spoken by about 500 people in Davis Inlet, also known as Utshimassits. Speakers refer to both dialects as Innu- aimun, qualifying this term as necessary. Innu-aimun is still the first language of virtually all residents of the two Labrador communities, with English as the second language. In Québec, where French is the second language, a significant number of Innu, particularly in the western communities, now use French as a first language. In Labrador most speakers under the age of forty are now bilingual to some extent in Innu-aimun and English, since English is the language of schooling. The extent to which this language will join or resist the widespread decline of Aboriginal languages as first languages remains to be documented.
    [Show full text]