Compras Fado Tours

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Compras Fado Tours Leisure | Ocio | Lazer | Loisir WINERIES | BODEGAS| PRODUTORES DE VINHO |CHAIS 10% RENT A BIKE VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 20% TOMAZ DO DOURO Pç. Ribeira, 5 T. +351 222 081 935 2G P 10% MARINHO’S R. Alegria, 695 4H CHOCOLATES | CHOCOLATS R. Nova da Alfandega, T. +351 914 306 838 2G 20% 2G P 10% 3G 40% Nov-Mar; 10% Apr-Oct | Abr-Out | Avr-Oct QUINTA DO SEIXO Tabuaço, TURISDOURO R. Canastreiros, 40-42 T. +351 222 006 418 O CAÇULA Praça Carlos Alberto, 473 10% CHOCOLATARIA EQUADOR R. Sá Bandeira, 637 3H | R. Flores 298 2G 10% RENT A SCOOTER VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 10% 3G MUSEUMS AND MONUMENTS | MUSEOS Y MONUMENTOS | Valença do Douro Reservar visita | book visit | reserver visite - [email protected] O CÃO QUE FUMA R. Almada, 405 5% Bonbons / Sweets, sugar almonds | bombones, almendras de azúcar | bombons, R. Nova da Alfandega,7 T. +351 914 306 838 2G CRUISE | CRUCERO | CRUZEIRO | CROISIÈRE - DOURO MUSEUS E MONUMENTOS | MUSÉES ET MONUMENTS T. +351 254 732 800 Visita à adega | Visita a la bodega | Visit to the winery | Visite au chai 10% O ESCONDIDINHO R. Passos Manuel, 152 3H amêndoas | bombons, amandes couvertes de sucre CONFEITARIA ARCÁDIA 10% THE GETAWAY VAN Lowcost Motorhome rental, includes airport transfer | Alquiler de 20% ROTA DO DOURO Av. Diogo Leite, 438 | V.N. Gaia T. +351 223 759 042 D 1 FREE Gratis | Grátis | Gratuit ARQUEOSSÍTIO R. D. Hugo, 5 2G 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte R. Almada, 63 3G | Av.Boavista, 1046 4E | Centro Comercial Dolce Vita 4J autocaravanas lowcost, incluye transfer Aeropuerto | Aluguer de autocaravanas lowcost, 15% TOMAZ DO DOURO Pç. Ribeira, 5 T. +351 222 081 935 2G D 3 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA DO INFANTE-MUSEU R. Nova Alfândega, 10 2G Visit to the winery - vinho verde | Visita a la bodega | Visita à adega | Visite au chai POSTIGO DO CARVÃO R. Fonte Taurina, 24 2G JEWELLERY | JOYAS | JÓIAS | BIJOUX T. +351 912 527 396 [email protected] inclui transfer Aeroporto | Location d’autocaravanes lowcost, transfert Aéroport inclus 4 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA-MUSEU FUND. ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA YATCH | YATE | IATE 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte T.+351 925 324 341 [email protected] 10% Except watches | excepto relojes | exceto relógios | sauf montres R. Tenente Valadim, 325 4E TRIPEIRO R. Passos Manuel 195 3H WINE TASTING | CATAS DE VINO | PROVAS DE VINHO | DEGUSTATION DE VINS 10% FEEL DOURO Douro Marina | V.N.Gaia T. +351 220 990 922 D M P DAVID ROSAS Av. Boavista 1471 4E 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte 5 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA MUSEU GUERRA JUNQUEIRO R. Dom Hugo, 32 2G 2 for 1 | 2 por 1 | 2 pour 1 (except | excepto | exceto | sauf Premium); Cocktails: 2 for 1 | 2 Tours | Recorridos | Circuitos | Circuits 5% DOURO AZUL R. Miragaia, 99 T. +351 223 402 500 2F D M P VITORINO R. Canastreiros, 48 2G 10% OURIVESARIA PAZ R. Cedofeita, 507 4G 6 FREE Gratis | Grátis | Gratuit CASA MUSEU MARTA ORTIGÃO SAMPAIO por 1 | 2 pour 1 ESPAÇO PORTO CRUZ Largo Miguel Bombarda, 23 V. N. Gaia AIR | AÉREO | AÉRIEN OTHER CIRCUITS | OTROS RECORRIDOS | ECOLOGICAL CAR | COCHE ECOLOGICO | CARRO 10% ROSIOR AVIZ R. José Gomes Ferreira, 274 4C R. Nossa Senhora Fátima, 291 4F 2 for 1 | 2 por 1 | 2 pour 1 LINHA 22 Premium tasting of 4 Port Wines | Prova premium de 4 FRANCESINHAS OUTROS CIRCUITOS | AUTRES CIRCUITS ECOLÓGICO | VOITURE ECOLOGIQUE 10% SILVERMOON R. Gondarém, 779 4A FREE Vinhos do Porto | Cata Premium con 4 Vinos de Porto | Dégustation Premium de 4 Vins de 25% FUNICULAR DOS GUINDAIS (Funicular | Funiculaire-one way only | un viaje | uma 7 Gratis | Grátis | Gratuit CASA OFICINA ANTÓNIO CARNEIRO R. António Carneiro, 63 3I 10% LADO B R. Passos Manuel, 192 3G viagem | un voyage) Av. Gustavo Eiffel 2G 20% BICLAS & TRICLAS (Tricycle | Pedicab | Triciclo) 10% OURIVESARIA DO PALÁCIO DA BOLSA R. Ferreira Borges, 101 2G 11 FREE Gratis | Grátis | Gratuit GABINETE DE NUMISMÁTICA Pç. Carlos Alberto, 71 3G Porto R. dos Clérigos, 23 2G R. da Arménia, 30 T. +351 933 658 008 2G 10% CERVEJARIA BRASÃO Lunch | Almuerzo | Almoço | Déjeuner R. Ramalho Ortigão, 28 3G 25% tour and wine tasting and 15% on articles from the shop | 25% recorrido y cata de 10% TELEFÉRICO DE GAIA (Aerial Lift, Téléphérique) R. Rocha Leão, V. N. Gaia T. +351 223 723 709 LEATHER GOODS | MARROQUINERÍA | MARROQUINARIA | MAROQUINERIE 12 FREE Gratis | Grátis | Gratuit MUSEU ROMÂNTICO R. Entrequintas, 220 3F 10% 3G vino y 15% en compras en la tienda | 25% circuito e prova de vinho e 15% em com- 5% DOURO AZUL (Helicopter|Helicóptero|Hélicoptère) R. Miragaia, 99 T. +351 223 402 500 2F 15% EFUNGPSTOURS - OPORTO TWIZY TOURS (Tour GPS com audio/guia) CAFÉ AVIZ R. de Avis 27 13 FREE Gratis | Grátis | Gratuit MUSEU DO PAPEL-MOEDA Av. Boavista 4245 5B 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte pras na Loja| 25% tour et dégustation de vin et 15% dans les articles du magasin R. Cândido dos Reis, 55, V.N.Gaia T. +351 914 173 671 GUIDED BIKE TOURS | RECORRIDOS GUIADOS EN BICI | VEGETARIAN | VEGETARIANA | VÉGÉTARIENNE CASA LIMA R. Sá Bandeira, 83 3H 14 FREE Gratis | Grátis | Gratuit MUSEU DO VINHO DO PORTO R. Monchique 45-52 2F IVDP - INSTITUTO DOS VINHOS DO DOURO E PORTO Rua de Ferreira Borges, 27 2G 15% RIQUITÓ TOURS (Rickshaw | Bicitaxi | Riquexó | Cyclo-pousse) CIRCUITOS GUIADOS EM BICICLETA | TOURS GUIDÉS EN VÉLO 10% 9 FREE Gratis | Grátis | Gratuit 10% Publications | Publicaciones | Publicações R. da Madeira,122, Porto T. +351 910 704 776 Lunch, dinner | Almuerzo, cena | Almoço, jantar | Déjeuner, dîner 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte 25% Wine tasting | Catas de vino | Provas de vinho | Degustation de vins, merchandising; 3I CPF CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA Campo Mártires da Pátria 3G 15% 2G SURIBACHI R. Bonfim, 134 A LOJINHA R. Almada, 213 3G Books, bottled wines | Libros, vinos en botella | Livros, vinhos engarrafados | Livres, vins en BICLAS & TRICLAS R. da Arménia, 30 T. +351 933 658 008 SEGWAY 2 50% Visits | Visitas | Visites CASA DA MÚSICA Av. Boavista 604-610 4F bouteille SALA DE PROVAS - VINHOS DE PORTUGAL Palácio da Bolsa, R. Ferreira Borges 2G 15% BLUEDRAGON Av. Gustavo Eiffel, 280 T. +351 912 562 190 2H CHINESE | CHINA | CHINESA | CHINOISE MISCELLANEOUS | VARIAS | VÁRIAS | DIVERS 15% BLUEDRAGON (Segway) Av. Gustavo Eiffel 280 T. +351 912 562 190 15 50% only | sólo | apenas | seulement Tower + Exhibition (09:00-19:00) BARS AND DISCOS | BARES Y DISCOTECAS | 15% FOLD N’VISIT (Folding City Bikes | Bicicletas Citadinas e Dobráveis | Bicicletas de Ciudad y 15% Cash | dinero | dinheiro | espèces 10% Card | tarjeta | cartão | carte 20% Optical and Eyewear shop | Tienda de óptica y gafas | Ótica | Articles d’optique IGREJA E TORRE CLÉRIGOS R. S. Filipe Nery 3G BARES E DISCOTECAS | BARS ET DISCOTHÈQUES Flexibles | Vélos Urbains et Pliants) R. Alferes Malheiro, 139 T. +915 316 999 3G SIDECAR TOURS CHINÊS Av. Vimara Peres, 38 2G ERGOVISÃO Av. dos Aliados, 58 3G 6F 6E 17 50% MUSEU DA FARMÁCIA DO PORTO R. Eng. Ferreira Dias, 728 15% SPORtours (guided bike tours | recorridos guiados en bici | circuitos guiados em Booking required at each venue | Cita obligatoria en cada sitio | 15% 10% LA BOHÈME (BAR) R. Galeria Paris, 40 3G 15% SIDERIDE (sidecar tours) R. dos Caldeireiros, 14 T. +351 911 911 388 Sunglasses | gafas de sol | óculos de sol | lunettes de soleil 18 50% MUSEU DA MISERICÓRDIA DO PORTO R. das Flores, 15 2G bicicleta | tours) R. Ferraz, 22 T. +351 910 440 040 2G Fado Obrigatório marcação prévia nos locais | Réserve obligatoire dans les lieux ÓPTICA DA BAIXA R.do Loureiro, 68 2G 10% TENDINHA DOS CLÉRIGOS (DISCO) R. Conde Vizela, 80 3G TUK TUK 20 50% MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA SERRALVES R. D. João Castro, 210 4C 15% THE OTHER SIDE TOURISM COMPANY R. Souto, 67 (Sé) T. +351 916 500 170 IN THE EVENING | POR LA TARDE | AO FINAL DA TARDE | EN FIN D’APRÉS MIDI 15% PERFUMARIA CASTILHO R. Sá Bandeira, 80 3H 10% HD BAR TO BE WILD (BAR) R. Galerias Paris, 113 3G 10% NTOURISM R. das Flores, 69 T. +351 939 727 203 2G 15% TUKING PEOPLE Prç. Ribeira, 20 T. + 351 915 447 537 2G 27 50% MUSEU DE ARTE SACRA E ARQUEOLOGIA Lg. do Colégio 2G 20% CASA DA MARIQUINHAS Discover Fado (only | solo | apenas | seulement 17:00h) 15% Except promotions | excepto promociones | exceto promoções | sauf promotions 22 50% MUSEU MILITAR DO PORTO R. Heroísmo 329 3I THEATRES AND CONCERT HALLS | TEATROS Y SALAS PARA CONCIERTOS | 10% PARTY BIKE PORTO (in groups | en grupo | em grupo | en group) T. + 351 917 627 205 2G 10% TUK TOUR T. +351 917 232 661 R. de São Sebastião 25 T.+ 351 915 613 877 2G CARVALHO, BATISTA & Cª Sª (DESIGN) R. Almada, 29 3G 23 50% MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA Estrada Nacional 108 nº206 2J TEATROS E SALAS DE CONCERTOS | THÉÂTRES ET SALLES DE CONCERTS WALKING TOURS | VISITAS A PIE | NATURE AND ADVENTURE | NATURALEZA Y AVENTURA 10% CASA DA GUITARRA Fado às 18h Av. Vímara Peres 72 T.+351 222 010 033 2G 10% Paintings, sculpture, design objects | pinturas, esculturas, objectos de design | peinture, sculpture, objets de design 24 50% MUSEU NAC. SOARES DOS REIS R. D. Manuel II, 44 3F 50% RIVOLI TEATRO MUNICIPAL Praça D. João I 3H VISITAS PEDESTRES | VISITES PÉDESTRES NATUREZA E AVENTURA | NATURE ET AVENTURE 2 € Discount | Descuento | Desconto | Escompte Fado In Porto COOPERATIVA ÁRVORE (DESIGN) R.
Recommended publications
  • City and Short Breaks
    CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL 4 Apresentação 6 Mapa 8 Matosinhos 24 Porto 50 Vila Nova de Gaia 64 Informação turística 3 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL No Porto e Norte de Portugal as experiências são únicas!… Aqui, há momentos mágicos de emoção, diversão, conhecimento, cultura e lazer, proporcionando uma enorme satisfação a todos os que visitam este fantástico destino de férias, mesmo ao longo de uma estadia de curta duração, em ambiente de Cidade. O Guia City Breaks que a Entidade Regional de Turismo do Porto e Norte de Portugal apresenta, é fruto de um trabalho realizado em colaboração com os Municípios e Entidades, tendo como objetivo apoiar o turista ao longo da sua estadia, bem como, despertar todos os seus sentidos fazendo-o regressar e, se possível, aguçando-lhe o 4 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL apetite para poder, ainda, partir à descoberta dos muitos encantos e recantos do restante território – uma autêntica viagem de agradáveis e empolgantes surpresas. Afirmando-se cada vez mais, e, orgulhoso do seu posicionamento enquanto destino nacional de eleição para City & Short Breaks, o Porto e Norte de Portugal possui hoje uma enorme qualidade ao nível das suas acessibilidades aérea, ferroviária, rodoviária e marítima. A excelência do Aeroporto Francisco Sá Carneiro e do Terminal de Cruzeiros de Leixões, associada ao profissionalismo e a uma grande diversidade de Históricos de elevada beleza, a infraestruturas o efeito. Com um oferta hoteleira, as Caves de Vinho património cultural de inegável do Porto, os Cruzeiros no rio valor, material e imaterial, Douro, a gastronomia e vinhos, a associada à energia e vitalidade hospitalidade das nossas gentes, que tão bem caracterizam os a diversão noturna, as praias, as itinerários temáticos e os serviços compras e uma Agenda Cultural personalizados de alta qualidade, de exceção, fazem do Porto e o Porto e Norte de Portugal Norte de Portugal um destino, proporciona momentos de autêntico e diferenciador.
    [Show full text]
  • 10 – Eurocruise - Porto Part 4 - Heritage Streetcar Operations
    10 – Eurocruise - Porto Part 4 - Heritage Streetcar Operations On Wednesday morning Luis joined us at breakfast in our hotel, and we walked a couple of blocks in a light fog to a stop on the 22 line. The STCP heritage system consists of three routes, numbered 1, 18 and 22. The first two are similar to corresponding services from the days when standard- gauge streetcars were the most important element in Porto’s transit system. See http://www.urbanrail.net/eu/pt/porto/porto-tram.htm. The three connecting heritage lines run every half-hour, 7 days per week, starting a little after the morning rush hour. Routes 1 and 18 are single track with passing sidings, while the 22 is a one-way loop, with a short single-track stub at its outer end. At its Carmo end the 18 also traverses a one-way loop through various streets. Like Lisbon, the tramway operated a combination of single- and double- truck Brill-type cars in its heyday, but now regular service consists of only the deck-roofed 4-wheelers, which have been equipped with magnetic track brakes. Four such units are operated each day, as the 1 line is sufficiently long to need two cars. The cars on the road on Wednesday were 131, 205, 213 and 220. All were built by the CCFP (Porto’s Carris) from Brill blueprints. The 131 was completed in 1910, while the others came out of the shops in the late 1930s-early 1940s. Porto also has an excellent tram museum, which is adjacent to the Massarelos carhouse, where the rolling stock for the heritage operation is maintained.
    [Show full text]
  • Ebook As Diasporas Dos Judeus E Cristaos.Pdf
    As Diásporas dos Judeus e Cristãos- -Novos de Origem Ibérica entre o Mar Mediterrâneo e o Oceano Atlântico. Estudos ORGANIZAÇÃO : José Alberto R. Silva Tavim Hugo Martins Ana Pereira Ferreira Ângela Sofia Benoliel Coutinho Miguel Andrade Lisboa Centro de História da Universidade de Lisboa 2020 Título As Diásporas dos Judeus e Cristãos-Novos de Origem Ibérica entre o Mar Mediterrâneo e o Oceano Atlântico. Estudos Organização José Alberto R. Silva Tavim, Hugo Martins, Ana Pereira Ferreira, Ângela Sofia Benoliel Coutinho e Miguel Andrade Revisão André Morgado Comissão científica Ana Isabel Lopez-Salazar Codes (U. Complutense de Madrid), Anat Falbel (U. Federal do Rio de Janeiro), Ângela Domingues (U. Lisboa), Beatriz Kushnir (Directora, Arq. Geral da Cidade do Rio de Janeiro), Blanca de Lima (U. Francisco de Miranda, Coro; Acad. Nac. de la Historia-Capítulo Falcón, Venezuela), Claude B. Stuczynski (Bar-Ilan U.), Cynthia Michelle Seton-Rogers (U. of Texas-Dallas), Daniel Strum (U. São Paulo), Daniela Levy (U. São Paulo), Edite Alberto (Dep. Património Cultural/C. M. Lisboa; CHAM, FCSH-UNL), Elvira Azevedo Mea (U. Porto), Eugénia Rodrigues (U. Lisboa), Hernán Matzkevich (U. Purdue), Joelle Rachel Rouchou (Fund. Casa de Rui Barbosa, Rio de Janeiro), Jorun Poettering (Harvard U.), Maria Augusta Lima Cruz (ICS-U. do Minho; CHAM, FCSH, UNL), Maria Manuel Torrão (U. Lisboa), Moisés Orfali (Bar-Ilan U.), Nancy Rozenchan (U. de São Paulo), Palmira Fontes da Costa (U. Nova de Lisboa), Timothy D. Walker (U. Massachusetts Dartmouth) e Zelinda Cohen (Inst. do Património Cultural, Cabo Verde) Capa Belmonte, com Sinagoga Bet Eliahu. Fotografia de José Alberto R.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    148 index A Bar Casa da Música 116 Bar Ponte Pênsil 93 Activités culturelles 136 Breyner85 68 Aeroporto Internacional Francisco Sá Café au Lait 69 Carneiro 120 Café do Cais 94 Alimentation 51, 73, 95, 105 Café D’Ouro 69 Alminhas da Ponte 86 Café Guarany 49 Café Java 49 Andante 121 Café Lusitano Terrasse Elisabete 69 A Pérola do Bolhão 42 Cafeteria Resto-Bar Praia da Luz 117 Argent 136 Casa do Livro 70 Armazéns Cunhas 58 Clube 3C 70 Autobus 133 Clube Mau Mau 71 Contra a Corrente 105 Autocar 121 É Prá Poncha bar 71 Avenida da Boavista 106 I-Bar 117 Avenida de Montevideu 112 La Bohème entre amis 71 Avenida Diogo Leite 99 Mal Cozinhado 95 Avenida do Brasil 112 Maus Hábitos 50 O Cais 95 Avenida dos Aliados 43 OPO Club Lounge & Restaurante 105 Avion 120 Pipa Velha Petisqueira 71 Azulejos 38 Porto Tónico 72 Pride 50 B Rádio Bar 50 Restaurante-Bar Galeria de Paris 72 Bairro da Lada 37 Route 199 72 Bairro da Sé 37 Syndikato 51 Banco de Materiais 63 Vinologia 97 Banques 137 Zoom Disco 51 Bars et boîtes de nuit 137 Bica 64 Ar do Rio 104 Boavista Prime Office 110 http://www.guidesulysse.com/catalogue/FicheProduit.aspx?isbn=9782894646793 149 Breyner85 72 Climat 137 Brocante 75 Cloître 33 Club Fluvial Portuense 102 C Code de la sécurité routière 133 Cadeaux 52, 73, 97 Coliseu do Porto 40 Café Imperial, ancien 43 Convento Igreja de Santa Clara 88 Café Majestic 41 Convento Nossa Senhora da Serra do Cais da Estiva 84 Pilar 98 Cais da Ribeira 85 D Cais de Gaia 99 Câmara Municipal 43 Décalage horaire 138 Capela das Almas 41 Déplacements 132 Capela de Nossa
    [Show full text]
  • The Portuguese Inquisition, a Inquisição Portuguesa, The
    THE PORTUGUESE INQUISITION, The Portuguese Inquisition remains THE PORTUGUESE INQUISITION The case of Maria Lopes, burned at the stake in 1576 largely obscure. This book provides A INQUISIÇÃO PORTUGUESA, context and presents the tragic case of O caso de Maria Lopes, queimada na fogueira em 1576 !"#$"%&'()*+%,-)%.#*,%/'0"1%2#'0% the Azores burned at the stake. Ladinabooks NON­FICTION Cover image by Kriszta Hernadi Porto, Portugal ISBN 978-0-9919946-0-1 Ladinabooks 90000 > Porto, Portugal www.ladinabooks.com www.ladinabooks.blogspot.ca [email protected] 9 780991 994601 Manuel Azevedo Fernanda Guimarães IV THE PORTUGUESE INQUISITION A INQUISIÇÃO PORTUGUESA Ladinabooks I 3$#*,%(456$*-)7%$1%89:;+%.#*,%(#$1,$1< =66%#$<-,*%#)*)#>)7%)?@)(,%2'#%,-)%A4',",$'1%'2%*-'#,%("**"<)*%2'#%,-)% (4#('*)*%'2%*,47B+%@#$,$@$*0%'#%#)>$)/C D'(B#$<-,%E%89:;%!"14)6%=F)>)7'%"17%3)#1"17"%G4$0"#H)* Ladinabooks I'#,'+%I'#,4<"6 ///C6"7$1"5''J*C@'0%% ///C6"7$1"5''J*C56'<*(',C@" 6"7$1"5''J*K<0"$6C@'0 3#'1,%@'>)#%"#,$*,L%M#$*F,"%N)#1"7$ D'>)#%7)*$<1%"17%,)?,%6"B'4,L%O"1B"%P"1,-'4#1'4, O#"1*6",'#*L%!"14)6%=F)>)7'+%=7)6$1"%I)#)$#"+%Q'H'%R)6<"7' I'#,4<4)*)%,#"1*@#$5)#L%3)#1"17"%G4$0"#H)* S7$,'#L%!"14)6%=F)>)7' Printed and bound in Canada ISBN 978­0­9919946­0­1 (pbk) 978­0­9919946­1­8 (ebook) 3'#,-@'0$1<%2#'0%&"7$1"5''J*L% The Portuguese Inquisition, the case of 12 year­old Violante Francesa, 1606.
    [Show full text]
  • Download the Map in PDF Format
    CASA DE CHÁ DA BOA NOVA 1 VISITAS 3 REFINARIA DE MATOSINHOS FAROL DE LEÇA 2 Iniciado há 23 anos em Londres, o Open House é uma iniciativa DOM S+D SÁB que procura dar a conhecer a um público alargado um conjunto de edifícios e infraestruturas que, pelo seu valor arquitetó- nico, pela sua função específica ou localização privilegiada, merecem toda a atenção. Sobre estes objetos arquitetónicos PISCINA DAS MARÉS 4 o Open House favorece uma abordagem única (e gratuita!) de visita, revelando espaços quotidianamente inacessíveis ao público e proporcionando a construção de novas formas e ver e pensar a cidade. Abrangendo três cidades – Porto, Mato sinhos e Vila Nova de Gaia – o Open House Porto oferece uma lista de cerca de 40 edifícios cujas visitas contarão, na sua maioria, com a participação dos autores dos respetivos 7 CASA DA ARQUITECTURA pro jetos ou de outros convidados familiarizados com as obras. POSTO DE TURISMO DE MATOSINHOS 6 8 ESTRATÉGIA URBANA WWW.OPENHOUSEPORTO.COM TERMINAL DE CRUZEIROS DO PORTO DE LEIXÕES 5 CENTRO DE SANGUE E TRANSPLANTAÇÃO 18 TORRE DO BURGO 10 17 CENTRO COMUNITÁRIO S. CIRILO ANTIGO MATADOURO INDUSTRIAL 19 CASA DA MÚSICA 12 EDIFÍCIO DOS MARISTAS 11 CASA DO CONTO 13 14-16 BAIRRO DA BOUÇA 20 CASA BRAANCAMP VISITAS 9 EDIFÍCIO PRAÇA DE LIÉGE GRATUITAS 21 TORRE JORNAL DE NOTÍCIAS CASA BREYNER 310 22 23 EDIFÍCIO PAÇOS DO CONCELHO 25 ESTAÇÃO METRO CAMPO 24 DE AGOSTO 4-5 JUL ‘15 EDIFÍCIO RUA MIGUEL BOMBARDA 24 26 TEATRO MUNICIPAL RIVOLI 3 CASAS RUA DOS CALDEIREIROS 27 28 CASA NA CIDADE 3 CENTRO INTERPRETATIVO DO PATRIMÓNIO DA AFURADA 41 29 TEATRO NACIONAL S.
    [Show full text]
  • A Muralha, As Pontes, O Elevador E a Condução De Águas: Um Retrato Da Escarpa Dos Guindais No Porto Oitocentista
    A muralha, as pontes, o elevador e a condução de águas: um retrato da escarpa dos Guindais no Porto oitocentista Sandra Salazar Ralha *, Paulo André Lemos **, Paula Barreira Abranches *** Palavras-chave Elevador; guindais; condução de águas; acompanhamento arqueológico Keywords Elevator; Guindais; water conduction; archaeological monitoring Resumo Abstract O último quartel de oitocentos trouxe muitas alterações The last quarter of the 19th century, brought many chan- a todo o conjunto arquitetónico existente na área de es- ges to an all set of architecture in the study area. Between tudo. Entre 1875 e 1900 assiste-se à abertura avenida 1875 and 1900, the city envisions the opening of the Vimara Peres, à demolição da Porta do Sol para ampliar “Vimara Peres” avenue, the demolition of the “Porta do a Casa Pia, à construção da Ponte Luiz I, ao alargamen- Sol” to augment the “Casa Pia” building, the building of to da Avenida Saraiva de Carvalho e ao aparecimento e the “Luiz I” bridge, the enlargement of the “Saraiva de desaparecimento do elevador dos Guindais à Batalha. O Carvalho” avenue, and the overture and demise of the Acompanhamento Arqueológico do Projeto de Conceção, “Guindais à Batalha” elevator. The Archeological Moni- Construção e Manutenção do Funicular dos Guindais toring works on the “Projeto de Conceção, Construção e realizado no âmbito das obras promovidas pela Porto Manutenção do Funicular dos Guindais” promoted un- 2001, permitiu identificar algumas dessas alterações der the “Porto 2001” as a Project inserted into the Euro- (elevador) e algumas das pré-existências (estruturas de pean Culture capital of the year, allowed the identification condução de águas).
    [Show full text]
  • July 2014 ERA Bulletin.Pub
    The ERA BULLETIN - JULY, 2014 Bulletin Electric Railroaders’ Association, Incorporated Vol. 57, No. 7 July, 2014 The Bulletin SECOND WORLD’S FAIR OPENED 50 YEARS AGO Published by the Electric The World’s Fair Anniversary Festival, R-33 9306-45 Railroaders’ Association, which was held at the site of both fairs on Incorporated, PO Box May 18, commemorated the 50th and 75th DATE NUMBER OF CARS IN SERVICE 3323, New York, New York 10163-3323. anniversaries of the 1939 and 1964 fairs. The September, 1963 23 celebration began at 1 PM at the Unisphere in Flushing Meadows-Corona Park featuring October, 1963 40 For general inquiries, 50-cent carousel rides and puppet shows. In contact us at bulletin@ erausa.org. ERA’s the evening, the festivities concluded with a R-36 9346-9523, 9558-9769 concert by the Queens Symphony Orchestra website is DATE NUMBER OF CARS IN SERVICE www.erausa.org. followed by fireworks. Before the 1964 fair opened, Flushing Line September, 1963 4 Editorial Staff: stations were painted various shades of blue Editor-in-Chief: October, 1963 52 Bernard Linder and silver with orange handrails and ten-car Tri-State News and platforms were extended to accommodate November, 1963 90 Commuter Rail Editor: eleven-car trains. To provide the increased December, 1963 128 Ronald Yee service, NYC Transit ordered 430 cars. This North American and World January, 1964 164 News Editor: fleet included 390 R-36 married pairs num- Alexander Ivanoff bered 9346-9523 and 9558-9769 and 40 R- February, 1964 218 Contributing Editor: 33 single units numbered 9306-45.
    [Show full text]
  • Annual Report 1938
    THE LONDON COMMITTEE OF DEPUTIES OF THE BRITISH JEWS (FOUNDED IN 1760) GENERALLY KNOWN AS THE BOARD OF DEPUTIES OF BRITISH JEWS ANNUAL REPORT 1938 3 e o . -?-z & WOBURN HOUSE UPPER WOBURN PLACE LONDON, W.C.I 1939 3* 0. V2. £ FORM OF BEQUEST I bequeath to the LONDON COMMITTEE OF DEPUTIES OF THE BRITISH JEWS (generally known as the Board of Deputies of British Jews) the sum of £ free of duty, to be applied to the general purposes of the said Board and the receipt of the Treasurer for the time being of the said Board shall be a sufficient discharge for the same. • * CONTENTS PAGE List of Officers of the Board 4 List of former Presidents ... ... ... ... 5 Alphabetical List of Deputies ... ... ... ... & List of Congregations and Institutions represented on the Board 18 Committees ... ... ... ... ... ... ••• 25 Annual Report—Introduction ... ... ... ... 29 Law, Parliamentary and General Purposes Committee 34 Aliens Committee ... ... ... ... 44 Education Committee ... ... ... ... ... 46 Finance Committee ... ... ... ... ... 47 Foreign Appeals Committee ... ... ... 48 Palestine Committee ... ... ... ... ... 49 Shechita Committee ... ... ... ... ... 52 ־... ... ... Jewish Defence Committee -!53 Joint Foreign Committee ••• ••• 56 Accounts ... ... ... ... ... ... ... 73 Secretaries for Marriages ... ... ... ... 79 «MRY 10 1939 AMERICAN. COMJMttl _ LIBRARY Officers of ffje President: NEVILLE J. LASKI, K.C. Vice-Presidents : SIR ROBERT WALEY COHEN, K.B.E. Br. ISRAEL FELDMAN. Treasurer : M. GORDON LIVERMAN, J.P. Hon. Auditors : M. CASH. JOSEPH MELLER, O.B.E. Solicitor : CHARLES H. L. EMANUEL, M.A. Auditors : Messrs. JEFFREYS, HENRY, MARKS & DIAMOND Secretary : A. G. BROTMAN, B.Sc. All Communications should be addressed to THE SECRETARY at :— Woburn House, Upper Woburn Place, London, W.C.I.
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    Accès à la ville Symboles utilisés dans ce guide km) (216 Bragança Bragança ESPAGNE IP4 Quelle r Label Ulysse pour les qualités particulières d’un établissement tlj Tous les jours Figueira do Castelo Rodrigo N221 Torre de Moncorvo Torre E82 sera votre Classifi cation des attraits touristiques porto À ne pas manquer Vaut le détour Intéressant N332 Mirandela N213 15 30km o â C o i R Le meilleur pour un court séjour ! prochaine o Classifi cation Classifi cation r u Castelo Melhor o D de l’hébergement des restaurants N102 o i E802 L’échelle utilisée donne des indications L’échelle utilisée dans ce guide donne R escale? de prix pour une chambre standard des indications de prix pour un repas 0 pour deux personnes, avant taxe, en complet pour une personne, avant les IP4 , Marialva 21 palmarès thématiques vigueur durant la haute saison. boissons, les taxes et le pourboire. N222 pour de Porto ! Alijó le meilleur E82 € moins de 40€ € moins de 15€ N322 porto N212 €€ de 40€ à 70€ €€ de 15€ à 30€ Pinhão 5 itinéraires clés en main Vila Pouca de Aguiar Pouca de Vila €€€ de 71€ à 100€ €€€ de 31€ à 45€ N15 Rio pour un court séjour ! A24 Pinhâo Le meilleur €€€€ de 101€ à 150€ €€€€ de 46€ à 60€ pour ne rien manquer et vivre des (149 km) (149 IP3 €€€€€ plus de 150€ €€€€€ plus de 60€ Chaves expériences inoubliables N226 Folgosa Sabrosa A7 Tous les prix mentionnés dans ce guide sont en euros. Real Vila Les meilleures adresses porto N222 Mateus de restos, cafés, boutiques, bars et salles Légende des cartes Peso da Régua Lamego de spectacle Aéroport Information
    [Show full text]
  • Ecossistema Dos Metropolitanos Em Portugal, 2012-2017 | 3
    ECOSSISTEMA DOS METROPOLITANOS EM PORTUGAL, 2012-2017 Maio de 2019 ECOSSISTEMAS DOS METROPOLITANOS EM PORTUGAL, 2012-2017 • AMT – Autoridade da Mobilidade e dos Transportes | Rua de Santa Apolónia, n.º 53 | 1100-468 Lisboa • www.amt-autoridade.pt • Observatório do Ecossistema da Mobilidade e dos Transportes | Maio de 2019 2 Índice 1. Sumário executivo 6 2. Executive summary (EN) 11 3. Introdução 15 3.1. Breve descrição histórica 16 3.2. Caracterização dos operadores 24 3.3. AMT – Autoridade da Mobilidade e dos Transportes 28 3.4. A Legislação aplicável ao setor 30 4. Caracterização das infraestruturas 32 4.1. Caracterização das redes 32 4.2. Investimento em infraestruturas de metro em Portugal 36 5. Atividade de transporte 39 5.1. Procura e oferta 39 5.2. Base tarifária média 41 5.3. Material circulante 42 5.4. Recursos Humanos 45 6. Qualidade do serviço de transporte por metro em Portugal 47 6.1. Direitos dos passageiros 47 6.2. Acessibilidade de passageiros com mobilidade reduzida 53 6.3. Reclamações dos passageiros de metro 54 6.4. Inquérito à mobilidade – IMob – INE, 2017 57 7. Digitalização 60 7.1. A Digitalização nos Sistemas de Metro Nacionais 61 8. Segurança 63 9. Descarbonização – contributo dos sistemas de metro 66 9.1. Emissões de gases de efeito de estufa (GEE) 69 10. Resultados económico-financeiros 72 10.1. Financiamento do Ecossistema e fluxos financeiros do Estado 76 10.2. Investimento 77 11. Prioridades de atuação 79 Anexo I – Principal legislação do setor 81 Ecossistema dos Metropolitanos em Portugal, 2012-2017 | 3 Siglas e abreviaturas Unidades de medida CKm Comboios quilómetro Hab Habitante Km Quilómetros LKm Lugares quilómetro PKm Passageiros quilómetro TonCO 2e Toneladas equivalentes de CO 2 Instituições e empresas AML Área Metropolitana de Lisboa AMP Área Metropolitana do Porto AMT Autoridade da Mobilidade e dos Transportes CP Comboios de Portugal, E.P.E.
    [Show full text]