Icone Poltrona Frau Icons Icona 5 ICONA ICON

[i-cò-na] sostantivo femminile [i-con] noun

1) Effi gie sacra dipinta su tavola, propria 1) (Christianity / Eastern Church -Greek Icon dell’arte bizantina e poi russa e balcanica & Russian Orthodox) a representation of Christ, the Virgin 2) In semiologia, tipo di segno Mary, or a saint, esp one painted che riproduce una o più caratteristiche in oil on a wooden panel, depicted della realtà che denota in a traditional Byzantine style and venerated in the Eastern Church. 3) In informatica, immagine che rappresenta simbolicamente 2) A symbol resembling or analogous un programma, un comando o un fi le to the thing it represents. di dati: “trascinare l’icona” 3) (Electronic & Computer Science/ dal Sabatini Coletti, Computer Science) a pictorial Dizionario della Lingua Italiana representation of a facility available on a computer system, that enables the facility to be activated by means of a screen cursor rather than by a textual instruction: “drag the icon”

from the Collins English Dictionary Complete and Unabridged

L’icona è un’immagine sacra diff usa in tutto An icon is a sacred image spread throughout il mondo russo e balcanico fi n dalla più remota the world of Russia and the Balkans since ancient antichità. Tuttavia nel linguaggio contemporaneo times. However, in contemporary language, il termine “icona”, e soprattutto i suoi derivati the term ‘icon’, and above all the adjective deriving aggettivali “iconico” e “iconica”, sono entrati from it (‘iconic’), is now commonly used prepotentemente nell’uso corrente ad indicare to refer to some form of semantic absoluteness. una sorta di assolutezza semantica. An ‘iconic symbol’ is thus a symbol fi lled Un “segno iconico” sarà allora un segno denso with meaning and which is somehow ‘defi nitive’. di signifi cato e “defi nitivo”. Allo stesso modo Similarly, an ‘iconic object’ refers to a sort un “oggetto iconico” rimanderà a una pregnanza of timelessness, a paradigm for other objects. senza tempo, quasi si trattasse di un paradigma per ulteriori oggetti. 7 Icone Analizzando la collezione Poltrona Frau, In analysing the Poltrona Frau collection, in particolare relativamente alla tipologia and in particular as concerns the type of armchair, della poltrona, appare immediatamente evidente it becomes immediately apparent that a number come esistano un certo numero di pezzi of items could easily be defi ned as ‘icons’. Poltrona Frau che possiamo defi nire “icone”. Si tratta di pezzi These are items whose design has become in cui la forma ha raggiunto una sedimentazione ‘settled’ to the extent that they can be deemed tale da essere rappresentativa di un intero periodo to represent an entire period, or rather to in some o piuttosto riassuntiva della poetica progettuale way ‘summarise’ the design style of a particular Icons di un determinato autore. Ciò ha consentito creator. This has allowed these items to last a questi pezzi di attraversare il tempo, through time, retaining all their semantic conservando intatta la loro carica semantica. character intact.

In questo catalogo abbiamo riconosciuto il ruolo For this catalogue, we have chosen to acknowledge di “icone” a prodotti progettati nel primo lungo the role of ‘icons’ as pertaining to diff erent secolo di vita di Poltrona Frau da maestri products designed during the fi rst hundred years del design italiano quali Renzo Frau, , of Poltrona Frau by some masters of Italian design Guglielmo Ulrich, Gastone Rinaldi, Achille such as Renzo Frau, Gio Ponti, Guglielmo Ulrich, e Pier Giacomo Castiglioni, Gianfranco Frattini, Gastone Rinaldi, Achille e Pier Giacomo Lella e , Gregotti Meneghetti Castiglioni, Gianfranco Frattini, Lella e Massimo Stoppino e, nell’anno del centenario della nascita, Vignelli, Gregotti Meneghetti Stoppino da uno dei più grandi designer del mondo, and, for the centenary of his birth, the fi nnish il fi nlandese Tapio Wirkkala. Tapio Wirkkala, one of the greatest designer in the world. 9 Il ruolo Dobbiamo ora chiederci quale possa essere We now need to ask ourselves what role the il ruolo delle “icone” nel panorama abitativo ‘icons’ can play on the contemporary living scene. contemporaneo. Per rispondere in modo To provide a clear explanation of the concept, evidente prenderemo in prestito un concetto we can borrow one used frequently in semiology, dell’icona usato frequentemente in semiologia, vale namely the ‘relationship between emergence a dire il “rapporto tra emergenza e sfondo”. and background’. In any type of communication, In qualsiasi tipo di comunicazione bisogna we need to pay attention to these two categories, prestare attenzione a queste due categorie, balancing them to ensure that the message is clear. The role bilanciandole in modo tale che il messaggio The ‘emerging’ elements, namely, in our specifi c risulti chiaro. case, the ‘icon’ items must be calibrated with respect to the ‘background’ elements, namely the Gli elementi “emergenza”, ovvero nel nostro rest of a room’s furnishings. In fact, excess ‘icons’, of the icon specifi co i pezzi “icona”, andranno calibrati namely a great many exceptional pieces in a small rispetto agli elementi “sfondo”, cioè agli altri area, would not communicate, rather they would arredi di una stanza. Infatti un eccesso make noise; they would not give rise to clear di “iconicità”, ovvero molti pezzi eccezionali visibility, but rather to perceptive confusion. a breve distanza, produrrebbe non comunicazione, ma rumore; non chiara visibilità, ma confusione In the same way, however, an absolute percettiva. Allo stesso modo però la predominanza predominance of the background, renouncing assoluta dello sfondo, con la rinuncia alla the signalling of iconic items, would create segnalazione di pezzi iconici, darebbe luogo a uniform scene, which, in all likelihood, ad un panorama uniforme, probabilmente noioso. would be dull.

Ecco allora che la “icona” funziona come Thus the ‘icon’ works as a stimulator of perceptive stimolatore dell’attenzione percettiva, come attention, an element that is memorable and, elemento di memorizzazione e, in ultima analisi, ultimately, that represents aff ection. The Poltrona di aff ezione. Le Icone di Poltrona Frau sono Frau icons are clear, intense objects you will fall oggetti chiari e intensi, che conducono in love with. They are immediately recognisable all’innamoramento. Immediatamente riconoscibili and thus recognised, become the main calls for our e riconosciuti diventano nelle nostre case attention in the home, those which play the role i principali segni attenzionali, quelli che assumono of giving a meaning to our furnishing solutions il ruolo di dare signifi cato all’intero arredamento, as a whole, those set to last out passing trends. quelli che sono destinati a durare al di là delle To cross generations. mode. Ad attraversare le generazioni. I maestri delle icone The masters Renzo Frau Gio Ponti of the icons Guglielmo Ulrich Achille e Pier Giacomo Castiglioni Tapio Wirkkala Gastone Rinaldi Gianfranco Frattini Vittorio Gregotti Lodovico Meneghetti Giotto Stoppino Lella e Massimo Vignelli

Renzo 15 Frau

RENZO FRAU RENZO FRAU

Lorenzo Frau, detto Renzo, nasce a Poltrona Frau. Dall’iniziale lavoro Lorenzo Frau, known as ‘Renzo’, ‘in style’, Frau quickly moved onto Cagliari nel 1881. Lascia la Sardegna “in stile” ben presto Frau passa alla was born in Cagliari in 1881. He left direct design. Poltrona Frau became per prestare servizio militare a progettazione diretta. Poltrona Frau Sardinia for military service in , not only a production pole, but also Milano, congedandosi con il grado diviene non solo un polo produttivo, which he completed successfully a meeting point for artists di tenente di fanteria. Sposa Savina ma anche un punto di incontro per earning the title of lieutenant. and intellectuals. Pisati e si trasferisce a Torino, artisti e intellettuali. Renzo Frau He married Savina Pisati and moved to Renzo Frau used these relations allora città nevralgica per la cultura utilizza tali rapporti per consolidare Turin, at the time a real hub of Italian to consolidate the brand image: italiana. Inizialmente si impiega come l’immagine del marchio: i modelli di culture. He initially worked as a sales successful models ensued quickly, rappresentante di commercio per la successo si susseguono rapidamente. representative for Gribaudi and then one after the other. As the First ditta Gribaudi e quindi per la Dermoide Allo scoppio della Prima Guerra for Dermoide Patent, manufacturer World War broke out, Frau was called Patent, produttrice di fi nta pelle. Mondiale, Frau viene richiamato of faux leather. Having moved to to fi ght for his country and his wife Recatosi in Gran Bretagna per lavoro alle armi, la moglie Savina assume Great Britain for work, he was able Savina bravely took up the reins of the ha l’occasione di scoprire le poltrone con coraggio le redini dell’azienda. to discover the Chesterfi eld model company. Frau’s armchairs thus began modello Chesterfi eld, ne intuisce Le poltrone di Frau intanto entrano armchairs and immediately imagined entering the most important buildings, immediatamente le potenzialità e ne nei palazzi più importanti, venendo its potential, successfully starting also used by the royal family. inizia, con successo, l’importazione utilizzate anche dalla casa reale. to import it into . At the same Renzo Frau met an early death in in Italia. Contemporaneamente Renzo Frau muore prematuramente time, however, he was also attracted 1926. He left an extensive archive però è attratto anche da modelli nel 1926. Lascia un cospicuo archivio by the models of French and Central of projects that would allow his wife propri allo stile francese e a quello di progetti che consentiranno alla European style. He therefore decided to coherently pursue Poltrona Frau mitteleuropeo. Decide così di creare moglie di alimentare con coerenza to create his own artisan production production in the years to come. un suo laboratorio artigianale la produzione Poltrona Frau laboratory. It was 1912: Poltrona Frau di produzione. È il 1912: nasce negli anni a venire. was created. From the initial work

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons 16 Gio Ponti

GIO PONTI GIO PONTI

Giovanni Ponti nasce a Milano Collabora con Venini, dipinge Giovanni Ponti was born in Milan together with Garzanti, he founded il 18 Novembre 1891. Si laurea e realizza scenografi e e costumi on 18 November 1891. He graduated ‘Stile’ magazine. He collaborated in Architettura alla fi ne della prima per il teatro alla Scala di Milano. in architecture at the end of the fi rst with Venini, painting and creating guerra mondiale cui partecipa in prima Nell’immediato dopoguerra fortissimo world war, in which he was involved settings and costumes for the Scala linea, riportandone una decorazione è l’impegno per la ricostruzione in the front line, earning a decoration theatre of Milan. In the aftermath sul campo. Nel 1921 sposa Giulia e per la diff usione del concetto on the fi eld. In 1912, he married Giulia of the war, he was very much involved Vimercati. Apre il suo primo studio di design. Nel 1956: il capolavoro Vimercati. He opened his fi rst studio in reconstructing and disseminating con Emilio Lancia. Straordinaria, di architettura da tutti riconosciuto, with Emilio Lancia. Richard Ginori’s the concept of design. In 1956: the tra il 1923 e il 1930, la direzione il grattacielo Pirelli. L’anno art direction from 1923 to 1930 was architectural masterpiece recognised artistica della Richard Ginori. successivo, il suo parallelo nel design: nothing short of extraordinary. by all, the Pirelli skyscraper. Di questo primo periodo ricordiamo la sedia Superleggera. Nel 1957 Ponti Of this fi rst period, we remember The next year, its parallel in design: la casa in via Randaccio a Milano pubblica “Amate l’architettura”, the building in Via Randaccio, the Superleggera chair. In 1957, Ponti e la villa “L’ange volant” a Garches il suo libro più poetico. Gli anni ‘60 Milan, and the villa ‘L’ange volant’ published ‘Amate l’architettura’ (Love presso Parigi. Nel 1928 fonda lo vedono impegnato nel mondo, da in Garches, . In 1928, he Architecture), his most poetic book. la rivista “Domus” che dirigerà, con Islamabad in Pakistan a Hong Kong. founded the magazine ‘Domus’, The 1960s saw him busy worldwide, una breve interruzione, fi no al 1979. Forte l’interesse per gli edifi ci religiosi which he directed, with just a short from Islamabad in Pakistan to Hong Importante il coinvolgimento di Ponti con le chiese di san Francesco, 1964, interruption, until 1979. Ponti’s Kong. He had a treat interest nelle Triennali, in particolare nel 1933, e san Carlo, 1966, a Milano e infi ne, involvement in the Triennials, in in religious buildings, with the nel 1936, nel 1940 e quindi nel 1951. nel 1970, con l’ultimo capolavoro, particular in1933 and 1936, in 1940 churches of San Francesco (1964), Dal 1936, fi no al 1961, è docente la Concattedrale di Taranto. and then in 1951, was important. San Carlo (1966) in Milan and, fi nally, di Interni e Arredamento al Politecnico Muore a Milano il 16 settembre 1979. From 1936 to 1961, he taught in 1970, his last masterpiece, di Milano. Nel 1941 fonda, Interiors and Furnishing at the Milan the Taranto Cathedral. He died con Garzanti, la rivista “Stile”. Politecnico University. In 1941, in Milan on 16 September 1979.

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons Guglielmo 19 Ulrich

GUGLIELMO ULRICH GUGLIELMO ULRICH

Guglielmo Ulrich nasce a Milano sono comunque per Ulrich un’attività Guglielmo Ulrich was born in Milan case, an exclusive business for Ulrich, nel 1904 da una famiglia di nobile esclusiva, partecipa in questi in 1904 from a noble family of Danish as he was involved in important town discendenza e di origini danesi. anni infatti ad importanti episodi origin. In 1928, he graduated planning and architectonic events Nel 1928 si laurea in Architettura. urbanistici e architettonici come in architecture. With Attilio Scaglia, during these years, like the design Con Attilio Scaglia, che gestisce, la progettazione del piano regolatore who managed a ‘modern furnishings’ of the town plan and public buildings prima in via del Littorio (oggi e degli edifi ci pubblici per Addis store fi rst in Via del Littorio (today for Addis Abeba. Both the studio corso Matteotti) e quindi in via Abeba. Sia lo studio di Ulrich che il Corso Matteotti) and then in of Ulrich and the store of Scaglia were Montenapoleone, un negozio di negozio di Scaglia vengono distrutti Via Montenapoleone, and with Renato destroyed by the Milan bombings. “arredamento moderno”, e con Renato dai grandi bombardamenti su Milano. Wild, descendent of a family From October 1942 to September Wild, discendente da una famiglia Tra l’ottobre 1942 e il settembre 1943 of Swiss industrial entrepreneurs, 1943, Ulrich fl anked Melchiorre Bega di industriali svizzeri, fonda la società Ulrich affi anca Melchiorre Bega he established the company Ar.Ca . in managing the magazine Domus. Ar.Ca (Arredamento Casa). alla direzione della rivista Domus. Ar.Ca proposes furnishings created In the war aftermath, he furnished Ar.Ca propone arredi realizzati con Nel dopoguerra arreda negozi with great artisan care, using valuable stores (the ones for the Galtrucco grande cura artigianale adottando (importanti quelli per la catena stains and, in the early stages, exotic chain were particularly important) essenze preziose e, nel primo periodo, Galtrucco), costruisce edifi ci: materials too (ivory, galuchat). and built constructions: he was the anche materiali esotici (avorio, è il progettista riconosciuto Already back in 1930, Ar.Ca presented designer recognised by the upper galuchat). Già nel 1930 Ar.Ca presenta dell’alta borghesia milanese. a refi ned study environment at the Milan bourgeoisie. In 1947, he alla Biennale di Monza un raffi nato Nel 1947 partecipa alla mostra Monza Biennial. In 1933, at the fi rst participated in the exhibition ambiente studio. Nel 1933, alla prima “Lo stile nell’arredamento moderno”, of the Milan Triennials, Ulrich ‘Style in modern furnishing’ organised delle Triennali milanesi, Ulrich propone organizzata da Fede Cheti. proposes an interior of great material by Fede Cheti. He collaborated with un interno di grande lusso materico. Collabora con Gustavo Pulitzer Finali luxury. The furniture designed by Gustavo Pulitzer Finali and with I mobili disegnati da Ulrich vengono e con Gio Ponti sulle motonavi Ulrich was created by the furniture- Gio Ponti on the motorboats Andrea realizzati dagli ebanisti Coen, Jannace Andrea Doria e Cristoforo Colombo. makers Coen, Jannace and Kovacs. Doria and Cristoforo Colombo. e Kovacs. Le arti decorative non Muore nel 1977. The decorative arts are not, in any He died in 1977.

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons 20 Achille e Pier Giacomo

ACHILLE E PIER GIACOMO ACHILLE AND PIER GIACOMO CASTIGLIONI CASTIGLIONI

Figli del celebre scultore Giannino così come i riconoscimenti Sons of the famous sculptor Giannino with awards at the Milan Triennial. Castiglioni Castiglioni (suo uno dei portali alla Triennale di Milano. Castiglioni (one of the portals of the Also active in the fi eld of exhibit del Duomo di Milano), Achille (1918- Attivi anche nel campo dell’exhibit Cathedral of Milan was made by him), design, their fi ttings at the Milan Fair, 2002) e Pier Giacomo (1913-1968) design, i loro allestimenti alla Fiera Achille (1918-2002) and Pier Giacomo for Montecatini and RAI, and numerous si laureano entrambi in architettura di Milano, per la Montecatini e per (1913-1968) both graduated art exhibitions remain memorable. al Politecnico di Milano. la RAI, e per numerose mostre d’arte, in architecture from the Politecnico Achille and Pier Giacomo Castiglioni Dividono lo studio in Piazza Castello, rimangono indimenticabili. University of Milan. They shared designed for the very best Italian inizialmente assieme al fratello Achille e Pier Giacomo Castiglioni a studio in Piazza Castello, initially companies. Products designed maggiore Livio (1911-1979), anch’egli hanno progettato per le migliori with their older brother Livio (1911- by them are included in the permanent architetto, che poi proseguirà aziende italiane e pezzi da loro 1979), also an architect, but who collections of the most important la carriera indipendentemente. disegnati fanno parte delle collezioni would later continue his career design and decorative arts museums Achille e Pier Giacomo progettano permanenti dei maggiori musei independently. Achille and Pier worldwide. After the death of Achille, a quattro mani fi no all’anno della di design e arti decorative del mondo. Giacomo designed together until the the studio of Piazza Castello became prematura scomparsa di quest’ultimo. Dopo la scomparsa di Achille, lo studio year in which the latter met an early the Castiglioni Museum Studio. Numerosi i premi Compasso d’Oro di Piazza Castello è divenuto Museo death. They won numerous Compasso (Achille arriverà a collezionarne 9) Studio Castiglioni. d’Oro prizes (Achille totalled 9), along

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons Tapio 23 Wirkkala

TAPIO WIRKKALA TAPIO WIRKKALA

Tapio Wirkkala nasce il 2 giugno 1915 Grand Prix, si estende al mondo intero. Tapio Wirkkala was born on 2 June the X Triennale in 1954, as he became a Hanko, città portuale della Finlandia La forza e la particolarità del suo 1915 in the southern Finnish port internationally famous. The intensity del Sud, ma frequenta le scuole approccio non hanno confronti: city of Hanko. He went to school in and individuality of his approach were ad Helsinki. Il padre è un artista e Tapio “Take a piece of ice in hand and fi nd Helsinki. His father was an artist and unparalleled: ‘Take a piece of ice in studia scultura alla Central School your culture from it…”. Tapio studied sculpture at the Central hand and fi nd your culture from it…’. of Applied Arts, specializzandosi Tapio succede ad Arttu Brummer come School of Applied Arts, specialising Tapio succeeded Arttu Brummer as nella lavorazione del legno. direttore dell’Istituto di Arti Industriali in woodwork. During those years, director of the Helsinki Institute La Finlandia respira in quegli anni l’aria di Helsinki: sarà un’esperienza breve Finland was breathing the fresh air of for Industrial Arts. dell’indipendenza. Tapio si impiega ma intensa, interrotta dal soggiorno independence. Tapio began work as This turned out to be a short come grafi co, ma deve partire soldato. americano, nello studio di Raymond a graphic designer but was called up but intense experience, interrupted Durante una licenza conosce la giovane Loevy. Al ritorno dagli Stati Uniti inizia for the army. Whilst on leave he met by his visit to Raymond Loevy’s studio ceramista Rut Bryk, si sposeranno una fruttuosa relazione con l’azienda the young ceramicist Rut Bryk and in America. His return from the United alla fi ne della guerra. La Finlandia, tedesca di porcellana Rosenthal. the couple were married at the end States in 1956 marked the beginning impoverita, imposta un progetto di Siamo nel 1956. Nel 1959 comincia of the war. An impoverished Finland of a fruitful relationship with the revisione delle tipologie di design, l’avventura veneziana: i vetri di embarked on a project to change the German porcelain manufacturer la chiave è democratica e autoctona: Wirkkala, da Venini, si colorano delle country’s design style, in a democratic Rosenthal. His Venetian adventure “More beautiful everyday products”. cromie muranesi. In seguito molti and indigenous key: ‘More beautiful began three years later in 1959, and Tapio lavora (dal 1946 al 1985) il furono i materiali aff rontati (i metalli everyday products’. Between 1946 Wirkkala’s Venini glasswork took vetro nell’antica manifattura di Iittala. in particolar modo) e moltissime le and 1985 Tapio designed glassware on colours characteristic of Murano Il suo metodo è rivoluzionario e lo tipologie, alcune di grande diff usione, in the old Iittala glassworks factory. glass. His later work used many porta a seguire in prima persona ogni come le bottiglie per la vodka. His revolutionary methods involved diff erent materials (metals featured fase: sovente è lui stesso a creare Agli inizi degli anni ‘60 Wirkkala him in following each phase in commonly) in numerous diff erent gli stampi per soffi are i pezzi. progetta persino una lampadina, person, often creating the glass- forms, some of which, such as his La foresta e la mitologia fi nnica sono, e poi pipe e coltelli e canoe pieghevoli blowing moulds himself. During that vodka bottles, were widely distributed. in questo primo periodo, alla base della per i fi umi e i laghi della Lapponia period he was primarily inspired by In the early 1960s, Wirkkala’s designs sua ispirazione. Nel 1947 disegna (terra molto amata), ma anche gioielli. Finnish mythology and the forest. ranged from light bulbs, pipes, cutlery le banconote fi nlandesi e, nel 1951, Continua a scolpire il legno. Questa In 1947 he designed the country's and foldable canoes for the rivers è enorme il successo della sezione attività, iniziata nel 1940 studiando le banknotes and in 1951 he curated and lakes of Lapland (a region the fi nlandese, da lui curata e allestita, eliche degli aeroplani, lo accompagnerà and designed the Finnish section at designer was particularly fond of), alla IX Triennale di Milano (ottiene ben per sempre dando luogo a forme the 9th Triennale di Milano, achieving as well as jewellery. His woodwork, tre Grand Prix). Si sancisce così la naturalistiche, foglie in particolare, great success and winning three which had begun with his studies of scoperta del design fi nlandese: Iittala, ma anche a forme astratte dallo Grand Prix. This was a breakthrough aeroplane wings in 1940, continued per i vetri, Arabia, per le ceramiche, spiccato dinamismo. Il soggetto del for Finnish design, turning Iittala and would stay with him for the Artek, per i mobili, diventano nomi lavoro di Tapio infatti non è la natura, for its glasswork, Arabia for its rest of his life, creating natural internazionalmente riconosciuti. ma l’energia insita nella natura. ceramics, and Artek for its furniture forms (particularly leaves) as well In quell’ occasione avviene anche Il risultato più impressionante è into international household names. as decidedly more dynamic and l’incontro, che si trasformerà “Ultima Thule”, rilievo “lunare” di It was at the Triennale that Tapio and abstract shapes. Actually, Tapio was nell’amicizia di una vita, di Tapio nove metri di lunghezza, realizzato Rut met Gio and Lisa Ponti, forming not so much infl uenced by nature as e Rut con Gio e Lisa Ponti. Wirkkala per l’Expo di Montreal nel 1967. Tapio the basis of a lifelong friendship. the energy intrinsic to it. The most fotografa personalmente i suoi oggetti, muore ad Helsinki il 19 maggio 1985. Wirkkala personally photographed his striking result was ‘Ultima Thule’, in modo del tutto inedito, e la Domus own work in a very unique style with a nine-metre high ‘lunar’ relief di Ponti li pubblica con risalto. his shots published and promoted by created for the Montreal Expo in 1967. Con la X Triennale, nel 1954, la fama Ponti in Domus magazine. Tapio was Tapio died in Helsinki on 19 May 1985. di Tapio, che nuovamente ottiene tre awarded another three Grand Prix at

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons 24 Gastone Rinaldi

GASTONE RINALDI GASTONE RINALDI

Gastone Rinaldi nasce a Padova gli altri, da Alberto Rosselli, Ettore Gastone Rinaldi was born in Padua In 1954, he won the Compasso d’Oro il 16 novembre 1920. Il padre Mario, Sottsass e Marco Zanuso. Seguono, on 16 November 1920. In 1916 his for the chair DU 30. He participated nel 1916, aveva fondato la RIMA, proprio con Zanuso, le poltrone per father Mario had established RIMA, with Ponti, Parisi, De Carli and piccola azienda per la produzione il Piccolo Teatro di Milano. Nel 1954 a company for the production of Gardella in the American adventure di arredi metallici. Gastone, fi nito ottiene il Compasso d’Oro per la sedia metal furniture. Gastone enrolled in of Altamira, one of the fi rst companies il liceo, si iscrive alla Facoltà DU 30. Partecipa, con Ponti, Parisi, the Faculty of Economics, but he was across the ocean to call Italian di Economia e Commercio. De Carli e Gardella, all’avventura passionate about design and sport designers. He therefore worked with Le sue passioni però sono altre: americana di Altamira, una delle prime (as a footballer, he went as far as Carlo Mollino on the chairs for the lo sport (come calciatore arriverà aziende d’oltreoceano a chiamare playing with Cremona, at the time very Molinette Hospital of Turin. a giocare con l’allora fortissimo designer italiani. strong, and as a racing car driver, he In 1957, the armchair DU 41 won Cremona e come pilota d’automobili Lavora quindi con Carlo Mollino took part in the legendary Thousand the silver medal at the XI Triennial. parteciperà alla leggendaria Mille alle sedie per l’Ospedale Molinette Mile race). In 1948, together with However the internal relations within Miglia) e il design. Nel 1948, assieme di Torino. Nel 1957 la poltroncina DU his brother Giorgio, he took over from RIMA became complex and in 1974 al fratello Giorgio, subentra al padre 41 vince la medaglia d’argento alla XI his father in managing the business. Rinaldi established Thema. nella gestione dell’azienda. Conosce Triennale. Con il passare degli anni He met Gio Ponti and in 1950 In 1978 he obtained a nomination Gio Ponti e nel 1950 progetta con la però i rapporti interni alla RIMA si he designed the chairs (DU 10 at the Compasso d’Oro for the sua consulenza le sedie (DU 10 e DU fanno complessi e nel 1974 Gastone and DU 11) for the Hospital Section armchair Arianna and in 1981 another 11) per la Sezione Ospedaliera della Rinaldi fonda la Thema. Nel 1978 of the IX Milan Triennial. for the folding chair Dafne, his last IX Triennale di Milano. Alla stessa ottiene una segnalazione al Compasso At the same Triennial, the DU 9 chair masterpiece. Thema closed in 1989, Triennale viene presentata anche d’Oro per la poltrona Arianna e, was also presented. Domus published Gastone Rinaldi died in Padua la sedia con schienale basculante nel 1981, un’altra per la sedia his creations regularly. In 1952, he on 02 March 2006. DU 9. In quegli anni Domus pubblica pieghevole Dafne, il suo ultimo attended the XXX Milano Fair in the regolarmente le sue realizzazioni. capolavoro. section curated by Alberto Rosselli, Nel 1952 partecipa alla XXX Fiera La Thema chiuderà nel 1989. and Marco Zanuso. Campionaria nella sezione “Arte Gastone Rinaldi muore a Padova The armchairs for the Piccolo Theatre ed Estetica Industriale” curata, tra il 2 marzo 2006. of Milan followed, with Zanuso.

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons Gianfranco 27 Frattini

GIANFRANCO FRATTINI GIANFRANCO FRATTINI

Gianfranco Frattini nasce a Padova Il legno è senz’altro per Frattini Gianfranco Frattini was born in Padua the quality of manufacturing and the il 15 maggio 1926, nel 1953 si laurea il materiale prediletto. Alcune delle on 15 May 1926. He graduated from design stories. Wood was without in Architettura al Politecnico di Milano sue architetture degli interni, altro Milan Polytechnic with a degree in doubt Frattini’s preferred material. ed entra nello studio di Gio Ponti. campo professionale in cui Frattini Architecture in 1953 and joined Gio Some of his interior designs, another Già nel 1954, proprio grazie a Ponti, lascia un’importante testimonianza, Ponti’s studio. As early as 1954, professional fi eld in which Frattini inizia a collaborare con Cesare segnano i riti sociali della città thanks to Ponti, he began working has left a signifi cant legacy, formed Cassina, che rimarrà, per sempre, di Milano, agli inizi degli anni ‘60, with Cesare Cassina, who would always the backdrop for several of Milan’s un importante punto di riferimento. in particolare lo Stork Club remain an important fi gurehead for trendiest social venues in the early È tra i fondatori dell’ADI e viene più e il ristorante St. Andrews. Inoltre him. He was one of the founders of ADI 1960s, particularly the Stork Club volte coinvolto nel direttivo della bisogna ricordare le realizzazioni and was involved in the management and the St. Andrews restaurant. Triennale di Milano. Apre il suo studio, a Portofi no, a Capri e gli interni of the Milan Triennale on several His designs in Portofi no, Capri and the inizialmente con Franco Bettonica, dell’hotel Hilton a Tokyo. Numerose occasions. He opened his own design interiors of the Hilton Hotel in Tokyo a Milano in via Lanzone. Numerose le segnalazioni al Compasso d’Oro, studio, initially with Franco Bettonica, are also particularly memorable. le aziende con cui collabora nel così come le Medaglie e i Gran Premi in Via Lanzone, Milan. He worked with His work was referenced at the campo del furniture e del lighting della Triennale di Milano. La rivista numerous companies in the fi eld of Compasso d’Oro awards numerous design, tra esse Bernini, Arteluce, Domus pubblica regolarmente le sue furniture and lighting design including times, and he was also a winner of the Knoll e Artemide, per cui, con Livio realizzazioni. Nel 1988 Pier Carlo Bernini, Arteluce, Knoll and Artemide, Milan Triennale Medals and Grand Prix. Castiglioni, progetta un capolavoro Santini gli dedica un’importante for whom he and Livio Castiglioni Domus magazine regularly published assoluto, la lampada “Boalum”, prima monografi a. Gianfranco Frattini muore designed the ‘Boalum’ lamp, a true his work. In 1988 Pier Carlo Santini di tutto un’invenzione tipologica. a Milano il 6 aprile 2004. masterpiece and, above all else, an dedicated an important monograph Fondamentale sarà per Frattini anche Nel 2007 Giuliana Gramigna innovation in terms of typology. to him. Gianfranco Frattini died in il rapporto con Pierluigi Ghianda, e Federica Monetti scrivono per Frattini’s relationship with Pierluigi Milan on 6 April 2004. In 2007 Giuliana ebanista di Bovisio Masciago, rapporto Franco Angeli “Gianfranco Frattini: Ghianda, a cabinet maker from Gramigna and Federica Monetti wrote che, oltre all’aspetto umano, racconta architetto d’interni e designer”. Bovisio Masciago, was also extremely ‘Gianfranco Frattini: interior architect la passione di un lavoro vissuto vicino Suoi prodotti sono esposti important. Beyond the human aspect, and designer’. His products are agli esecutori, sempre attento nelle collezioni permanenti dei this relationship exemplifi ed his displayed in the permanent collections alla qualità della realizzazione maggiori musei di design e arti passion for working at close quarters of the biggest design and decorative e delle storie progettuali. decorative del mondo. with craftsmen, always attentive to art museums in the world.

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons 28 Vittorio Gregotti Lodovico Meneghetti

VITTORIO GREGOTTI VITTORIO GREGOTTI LODOVICO MENEGHETTI LODOVICO MENEGHETTI GIOTTO STOPPINO GIOTTO STOPPINO Giotto Stoppino Vittorio Gregotti (Novara, 1927), 1960, per la XII Triennale, un “alloggio Vittorio Gregotti (Novara, 1927), a ‘INA working-class fl at’ and this Lodovico Meneghetti (Novara, 1926) rurale”. Nel 1958 partecipano Lodovico Meneghetti (Novara, 1926) was followed in 1960, for the XII e Giotto Stoppino (Vigevano, 1926 alla “I Biennale dello Standard and Giotto Stoppino (Vigevano, 1926 Triennale, by a ‘rural home’. In 1958 – Padova, 2011) collaborano tra il nell’Arredamento”, a Mariano Comense. – Padua, 2011) worked together they took part in the ‘I Biennale of 1953 e il 1969 sotto la sigla Architetti Nel 1960 sono tra i protagonisti dell’ between 1953 and 1969 under the Furnishing Standards’ in Mariano Associati, divenendo ben presto un importante mostra “Nuovi disegni per name of Architetti Associati, very Comense. In 1960 they played a lead punto di riferimento fondamentale nel il mobile italiano”, presso la galleria quickly becoming key reference role at the major ‘New Designs for coevo dibattito. Si occupano di tutte “L’Osservatore delle Arti Industriali” fi gures in the contemporary debate. Italian furniture’ exhibition at the le scale progettuali dall’architettura a Milano. Rimane celebre e ottiene il Their work encompassed a range of ‘L’Osservatore delle Arti Industriali’ all’arredamento al design (importanti, “Gran Premio”, nel 1964, l’allestimento areas, from architecture to furniture gallery in Milan. In 1964 their design a questo proposito, le collaborazioni per la XIII Triennale di Milano, dedicata and product design and they created for the XIII Milan Triennale, dedicated con SIM e Arteluce). La loro opera al “Tempo Libero”. A Palazzo Strozzi, important collaborations with SIM to ‘Free Time’, made a name for itself viene inizialmente situata nell’ambito a Firenze nel 1965, partecipano, and Arteluce. They were initially and won the ‘Gran Prix’ award. della discussa corrente Neoliberty, con l’ipotesi per una “Trasformazione associated with the much-discussed In 1965, they participated in the in realtà il loro è sostanzialmente un spaziale della zona servizi”, Neoliberty movement but, in reality, ‘La casa abitata’ interior design rifi uto degli ultimi echi del cosiddetto a “La casa abitata”, biennale their work was largely a rejection biennial at Palazzo Strozzi in Florence, International Style. Tra le architetture degli interni, curata da Michelucci of the fi nal echoes of the so-called curated by Michelucci and Spadolini, di questo periodo ricordiamo in e Spadolini. Nel 1969 il sodalizio International Style. Their architectural with their interpretation of a ‘Spatial particolare, nel 1956, la residenza per Architetti Associati si scioglie: designs of this time include, in 1956, Transformation of the serving spaces’. gli operai dello stabilimento Bossi a Gregotti, Meneghetti e Stoppino the residence for workers The Architetti Associati association Cameri-Novara. Incisiva la presenza proseguono, con signifi cativi risultati, of the Bossi factory in Cameri-Novara. disbanded in 1969 but Gregotti, alle grandi manifestazioni dell’epoca: la libera professione. Their presence at the major shows Meneghetti and Stoppino continued nel 1954 progettano, in seno alla X of the period was always noteworthy: to work individually with signifi cant Triennale di Milano, l’arredamento per in 1954, at the X Milan Triennale, results. un “alloggio Ina-casa”, cui segue nel they designed the furnishings for

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons Lella e Massimo 31 Vignelli

LELLA E MASSIMO VIGNELLI LELLA AND MASSIMO VIGNELLI

Massimo Vignelli nasce a Milano il 10 loro celebre uffi cio sulla 10th Avenue, Massimo Vignelli was born in Milan on both in New York). Their motto was gennaio 1931, nel 1957 sposa Elena non solo la loro casa, ma persino i 10 January 1931. In 1957 he married unchanging: ‘The correct shape Valle, nata a Udine il 13 agosto 1934, loro vestiti: negli arroganti anni ‘80 Elena Valle, born in Udine on 13 August is the shape of the object's meaning’. fi glia dell’architetto Provino e sorella Massimo e Lella indossano identici 1934, daughter of architect Provino Design was an intrinsic part of their del celebre architetto Gino. Da quel severi abiti giacca e pantaloni, and sister to the famous architect Gino. lives. They not only designed their momento e per sempre diventano scivolati e con molti bottoni. Per i loro From that moment the couple became famous studio on 10th Avenue Massimo e Lella Vignelli. Entrambi clienti progettano un mondo a 360° known as Massimo and Lella Vignelli. and their own home but even their architetti per formazione, da subito che dalla corporate image si sposta Both architects by training, they soon own clothes. In the arrogant eighties progettano per Pirelli e Olivetti, ma è agli stand, ai negozi, al prodotto. began designing for Pirelli and Olivetti, Massimo and Lella dressed in identical all’America che guardano. Nel 1964 si Così sarà, dalla metà degli anni ‘80, but America was calling and in 1964 and severe suits, smooth and with trasferiscono defi nitivamente a New con Poltrona Frau: a cominciare dallo they moved to New York. That same many buttons. They took care of every York. In quell’anno nasce Unimark, show-room di New York nel 1985, cui year saw the founding of Unimark, aspect of design for their clients, from studio internazionale che raccoglie seguiranno, tra gli altri, Tolentino an international fi rm that brought corporate image to stands, shops and alcuni dei più grandi grafi ci del (1988), Roma (1989), Miami (2003) together some of the greatest graphic products. This was certainly the case mondo, mentre nel 1971 si formalizza per continuare con gli stand al Salone designers from around the world. with Poltrona Frau in the mid 1980s: la Vignelli Associates. Massimo si del Mobile di Milano (indimenticabile, Then in 1971 the couple founded beginning with the company’s New occupa prevalentemente di grafi ca, nel 2002, un allestimento, per altro Vignelli Associates. Massimo dedicated York showroom in 1985, the couple Lella di design e interni, in realtà la semplicissimo, ove venivano proiettati himself predominantly to graphic designed showrooms in Tolentino coppia è inseparabile e, ben presto, macro-dettagli di celebri opere di Piero design, whilst Lella concentrated on (1988), (1989) and Miami (2003), diviene uno dei simboli della comunità della Francesca). E poi il prodotto, design and interiors. In reality the before moving on to the stands at the creativa newyorkese. Il New York Times in particolare serie di arredi per uffi ci couple were inseparable, before long Salone del Mobile Furniture Fair in inventò per loro la defi nizione di “total direzionali in cui è la purezza delle becoming one of the symbols of New Milan (such as their quite simple but designers”, replicavano con un motto forme a divenire lusso e soprattutto York’s creative community. unforgettable set up in 2002, with destinato a identifi carli per sempre: un’immagine coordinata che va ben came up with the projections of close-up from Piero “Design is One!”. Lavorano quindi oltre i limiti della grafi ca per diventare term ‘total designers’ to defi ne them. della Francesca art works). Then came a 360° dalla grafi ca (per American un vero e proprio stile. Numerosi They replied with a motto that would the product itself, in particular series Airlines, Benetton, Knoll International, i riconoscimenti ottenuti dai Vignelli, characterise them forever: “Design is of furnishings for executive offi ces Salone del Mobile di Milano, Artemide, in comune nel 1982 la AIGA Gold Medal, One!”. The pair worked in numerous where the purity of the shapes created IBM; nel 1972 Massimo disegna la per Massimo ben 7 lauree honoris fi elds, from graphic design (for among luxury and above all they designed celebre mappa della metropolitana di causa, il Gran Premio della Triennale di others, American Airlines, Benetton, the Poltrona Frau coordinated image, New York), ai gioielli (la collana “Senza Milano nel 1964, due Compasso d’Oro, Knoll International, the Salone del working beyond the limits of graphic Fine” per San Lorenzo, nel 1992, è un nel 1964 e nel 1998. Nel 2008 Massimo Mobile Furniture Fair in Milan, Artemide design to become a veritable style in its capolavoro assoluto), dalle lampade e Lella hanno donato il loro archivio and IBM; in 1972 Massimo designed the own right. The Vignellis won numerous (per Venini e Arteluce) agli oggetti al Rochester Institute of Technology. infamous map of the New York subway prizes, including the AIGA Gold Medal (per Christofl e, Heller), dai mobili (per Massimo Vignelli è mancato, nella sua system), to jewellery (the ‘Senza Fine’ (Massimo and Lella) in 1982, seven Driade, Poltronova, Acerbis, Poltrona New York, il 27 maggio 2014. necklace for San Lorenzo created in honorary degrees (Massimo), the Gran Frau, Knoll International, Casigliani) 1992 is an undisputed masterpiece), Premio at the Triennale di Milan in agli interni (a New York, Saint’s Peter lamps (for Venini and Arteluce), objects 1964 and two Compasso d’Oro awards Church, nel 1977, e Barney’s, santuario (for Christofl e and Heller), furniture in 1964 and 1998. In 2008 Massimo della moda maschile, dal 1979). Il loro (for Driade, Poltronova, Acerbis, and Lella donated their archive to the motto è sempre. “The correct shape is Poltrona Frau, Knoll International and Rochester Institute of Technology. the shape of the object's meaning”. Casigliani) and fi nally interiors (Saint Massimo Vignelli passed away La progettazione è inscindibile dalla Peter’s Church in 1977 and mens’ in his New York home on 27 May 2014. vita, i Vignelli disegnano non solo il fashion emporium Barney’s in 1979,

Icone Poltrona Frau Icons I maestri delle icone The masters of the icons

Renzo Tapio Frau Wirkkala

37—41 Chester 43—47 New Deal 49—53 Lyra 157—161 Bird

Gastone Rinaldi

55—59 Tabarin 73—77 Club 91—95 Vesta 103–107 Vanity Fair 61—65 Letizia 121—125 DU 30 133—137 T 904

127—131 1919 145—149 Savina 151—155 Fumoir 139—143 DU 55

Gio Achille Gianfranco Gregotti Ponti e Pier Giacomo Frattini Meneghetti Castiglioni Stoppino

169—173 Dezza 79—83 Sanluca 67—71 Albero 85—89 Cavour

Guglielmo Lella Ulrich e Massimo Vignelli

97—101 Willy 163—167 Brera 109—113 Mesa 115—119 Intervista Renzo Frau 37 1912 Chester 38

Poltrona, e divano, con struttura Sofa and armchair with a support portante in faggio stagionato. structure in seasoned beech. Seat Il molleggio del sedile è ottenuto springing by means of hand-tied con molle biconiche in acciaio legate double cone steel springs resting a mano e appoggiate su cinghie di on jute belts. Seat padding is in juta. L’imbottitura del sedile è in rubberised horsehair; the backrest and crine gommato, mentre lo schienale armrests are padded in hand-shaped e i braccioli imbottiti sono in crine vegetable horsehair. Seat cushions vegetale modellato a mano. I cuscini are goose down-fi lled. The capitonné di seduta sono in piuma d’oca. of the cover is made entirely by hand. La lavorazione capitonné del manto A row of leather-upholstered nails è eseguita interamente a mano. further embellishes the back. Una fi la di chiodini rivestiti in pelle rifi nisce il retro.

Ancor prima della Grande Guerra, Renzo Frau ha modo di scoprire Even before the Great War, Renzo Frau had already discovered a Londra, nei club più esclusivi, i divani e le poltrone detti the Chesterfi eld sofas and armchairs featured in London’s Chesterfi eld. Ne intuisce le potenzialità, inizialmente importa most exclusive clubs. He immediately saw the potential and i modelli originali dalla Gran Bretagna verso la sua Torino, indi initially imported original models from Great Britain to Turin. decide di procedere ad alcune sostanziali modifi che e di produrre He then decided to make some major changes and produce the autonomamente il pezzo. Nasce così, nel 1912, il Chester di Frau. item himself. It was thus that Frau’s Chester was born in 1912. Inizialmente poltrona, quindi divano. Comunque caratterizzato First an armchair and later a sofa. Always featuring the macro- dal macro-capitonné e dal bracciolo a voluta segnato da un capitonné working and spiral armrest featuring the deep plissé. profondo plissé. Allora come oggi realizzato a mano. Today, just as it was then, hand-crafted.

↑↗ Chester, Pelle Frau® leather SC 0 Polare with leather upholstered wooden feet Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Chester

Renzo Frau 43 1929 New Deal 44 45

imbottitura, per il sedile e lo schienale, in crine gommato, per i braccioli, in crine vegetale modellato a mano e infi ne, per il cuscino, in piuma d’oca e piumino. Il molleggio della seduta, dello schienale e dei braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio, legate a mano e appoggiate su cinghie di iuta. Piedi a pattino in faggio tinto noce scuro. Rivestimento in pelle con chiodini di fi nitura anch’essi rivestiti in pelle.

Structure in seasoned beechwood with seat and backrest padding in rubberised horsehair, armrest padding in hand-shaped natural fi bres and cushion padding in goose down. The seat, backrest and armrest are sprung by means of hand-tied double-cone steel springs attached to jute webbing. Dark walnut-stained beechwood sledge legs. Upholstery in leather with decorative tacks also upholstered in leather.

La poltrona New Deal, ai tempi chiamata modello 904, viene The New Deal armchair, known as the 904 model at the time, sviluppata nel 1929 da Savina Pisani sulla base delle notazioni was designed in 1929 by Savina Pisani on the basis del marito Renzo Frau. Essa in realtà costituisce una prima of the observations of her husband Renzo Frau. In reality, versione della celebre Vanity Fair da cui si distingue it represented an early version of the famous Vanity Fair from per le dimensioni più contenute e per l’andamento circolare which it stands out for its smaller dimensions and the circular dello schienale. Accomunano viceversa le due poltrone design of the backrest. Conversely, the characteristic design il caratteristico disegno dei braccioli e le bordature of the armrests and the trim on the back produced using tacks posteriori a chiodini. are features common to both armchairs.

↑↗ New Deal, Pelle Frau® Nest Zolfo Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau New Deal

Renzo Frau 49 1934 Lyra 50

La struttura portante è in faggio Support structure in seasoned beech stagionato. Il molleggio per sedile wood. Seat and backrest sprung e schienale è ottenuto con molle by means of hand-tied double cone biconiche in acciaio legate a mano steel springs resting on jute belts. e appoggiate su cinghie di juta. Padding is in rubberised horsehair; L’imbottitura è in crine gommato the seat cushion is goose down-fi lled. mentre il cuscino di seduta è in piuma A row of leather-upholstered nails d’oca. Una fi la di chiodini rivestiti further embellishes the top in pelle rifi nisce la parte superiore of the backrest and the back. dello schienale e il retro. Serie Numbered series. 24 kt galvanic a tiratura numerata. Targa dorata dipped golden plate. a bagno galvanico 24 Kt.

Inizialmente fu progettata la poltrona “Lira”, in velluto. Eravamo The ‘Lira’ armchair was originally designed in velvet. It was nel 1916. Ma, quasi due decenni dopo, nel 1934, quando ormai 1916. But almost two decades later, in 1934, when Poltrona Poltrona Frau veniva identifi cata con la lavorazione sofi sticata Frau had gained recognition and popularity for its sophisticated della pelle, la poltrona viene ridefi nita per un rivestimento ways of working leather, the armchair was redefi ned for leather appunto in pelle ed assume il nome di “Lyra”. A diff erenza di altri upholstery and renamed ‘Lyra’. Unlike other products prodotti del tempo, quali la “Vanity Fair” o la “1919”, destinate at the time, such as the ‘Vanity Fair’ or the ‘1919’, intended for ai club per gentiluomini o, nei palazzi, ai fumoir, la “Lyra” viene gentlemen’s clubs or smoking rooms, the Lyra was immediately da subito identifi cata come un oggetto più femminile, adatto identifi ed as a more ‘feminine’ object, suited to boudoirs ai boudoir e a quelle stanze che, una volta, venivano riservate, or the rooms that were once reserved to women, to which dopo la cena, alle signore. they would retire after dinner.

↑↗ Lyra, Pelle Frau® leather SC 51 Panna Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Lyra

Renzo Frau 55 1939 Tabarin 56 57

Struttura portante in faggio stagionato. Il molleggio di sedile, schienale e braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Imbottitura in crine gommato. Cuscino di seduta in piuma d’oca. Le cuciture sono arricchite da un fi letto in pelle o, a richiesta, possono essere ribattute con un fi lo in contrasto. Una sequenza di chiodini rivestiti in pelle rifi nisce il retro. Serie a tiratura numerata. Targa dorata a bagno galvanico 24 Kt.

Seasoned beech support structure. Seat, backrest and armrests sprung by means of hand-tied double cone steel springs resting on jute belts. Rubberised horsehair padding. Seat cushion is goose down-fi lled. Seams are embellished with leather piping or, on request, with contrast stitching. A row of leather-upholstered nails further embellishes the back. Numbered series. 24 kt galvanic dipped golden plate.

La poltrona “Tabarin” porta nei cataloghi d’epoca il nome In the period catalogues, the ‘Tabarin’ armchair went di “modello 900 A”. Si trattava di un salotto intero, in produzione by the name of ‘model 900 A’. It was an entire collection of sofa, dalla fi ne degli anni trenta. La linea rispecchia certamente produced from the late 1930s. The line certainly refl ects la passione per le atmosfere d’oltreoceano che imperava the passion for overseas atmospheres that reigned supreme in quegli anni e, in particolare, per i grandi transatlantici. at that time and particularly for the large ocean liners. Rispetto ad altri prodotti coevi rinuncia infatti ad ogni As compared with other products of the same period, “rotondità” per costruire il suo profi lo con un andamento fi lante. it renounces all ‘roundness’, forming a sleek, unique profi le.

↑↗ Tabarin, Pelle Frau® leather SC 56 Siena Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Tabarin

Gastone Rinaldi 61 1954 Letizia DU 55 P 62

Struttura in acciaio con imbottitura in poliuretano espanso ottenuto da stampo. Seduta con molleggio ottenuto mediante cinghie elastiche; gambe in tubo conifi cato e puntale con piedino in nylon. La gamba può essere impiallacciata frassino con puntale in ottone lucido, verniciata nera con puntale nero o essere cromata con puntale cromo.

Steel structure padded with moulded polyurethane foam. Seat sprung with elastic belts; legs in conical tube and cap with nylon foot. The leg can be in ash veneer with a polished brass cap, coated black with a black cap, or chrome-plated with a chrome cap.

Progettata nel 1954, la poltroncina “Letizia” (“DU 55 P”), Designed in 1954, the ‘Letizia’ (‘DU 55 P’) small armchair fa parte di uno specifi co gruppo di opere (poltrona “DU 55”, is part of a specifi c group of works (the ‘DU 55’ armchair, sedia “DU 68”) con cui Gastone Rinaldi si addentra, in modo the ‘DU 68’ chair) with which Gastone Rinaldi enters a del tutto inusuale per l’epoca e per l’ambiente italiano, in una ‘organicist’ adventure, which was very unusual for the period avventura “organicista”. I volumi si fanno sensuali e arrotondati. and the Italian scene. Volumes become sensual and rounded. Profonde cavità rendono unico il disegno e contemporaneamente Deep cavities make the design unique and, at the same time, restituiscono una certa elasticità allo schienale. “Letizia”, vuole give the backrest a certain amount of elasticity. 60 years after essere, a distanza di 60 anni dal suo disegno, un omaggio its design, ‘Letizia’ seeks to pay homage to Gastone Rinaldi, a Gastone Rinaldi, genio dimenticato del design italiano. a forgotten genius of Italian design.

↑↗ Letizia, Pelle Frau® leather SC 166 Palude with black painted legs Icone Poltrona Frau Icons Gastone Rinaldi Letizia

Gianfranco Frattini 67 1960 ~ Albero 69

Struttura portante in legno massello Immaginato alla fi ne degli anni ‘50 come libreria da centro di noce Canaletto con speciale “terra-soffi tto”, Albero nasce per un utilizzo in interni piuttosto incastro a cremagliera, mensole in MD che per la produzione di serie. Solo posteriormente ne verranno impiallacciato in essenza. Puntali, editati alcuni esemplari da Bernini, azienda brianzola per cui a soffi tto e a terra, in ferro verniciato Gianfranco Frattini lavora a lungo (producendo anche un’altra nero testurizzato con eff etto libreria girevole da centro, il modello 822 del 1958). raggrinzante. Il sistema è rotante. Albero si lega formalmente al periodo del Neoliberty e tipologicamente ai sistemi di libreria terra-soffi tto che si diff ondono per tutti gli anni ‘50 e ‘60 con pezzi, tra gli altri, Supporting structure in solid Canaletto di Franco Albini per Poggi e Ico Parisi per M.I.M.. La struttura walnut with special cog joint disegnata da Frattini si diff erenzia da un lato per il complesso and shelves in MDF with Canaletto lavoro di ebanisteria, dall’altro per l’utilizzo sculturale veneer. Iron caps, on the ceiling and on come elemento cardine di uno spazio. the ground, with a black textured and wrinkled fi nish. The system has a swivel mechanism. Conceived in the late 1950s as a fl oor-to-ceiling free-standing bookcase, ‘Albero’ was designed for use in interior settings rather than for serial production. Only at a later date a number of examples were revisited by Bernini, the Brianza-based company for whom Gianfranco Frattini worked for many years (also producing another free-standing swivel bookcase in 1958, the 822 model). The ‘Albero’ is formally associated with the Neoliberty period and, in terms of product type, to the fl oor-to- ceiling bookcase systems that were popular throughout the 50s and 60s with pieces by Franco Albini for Poggi and Ico Parisi for M.I.M.. The structure designed by Frattini stands out both for its complex cabinet work and for its sculpted nature, acting as the centrepiece of a room.

↑↗ Albero, Canaletto walnut Icone Poltrona Frau Icons Gianfranco Frattini Albero

Eredi Renzo Frau 73 1947 Club 74 Struttura in faggio stagionato Structure in seasoned beechwood 75 con imbottitura del sedile with seat and backrest padding e dello schienale in crine gommato. in rubberised horsehair. Il molleggio della seduta è ottenuto The seat is sprung by means of hand- con molle biconiche in acciaio, legate tied biconical steel springs attached a mano e appoggiate su cinghie to jute webbing. Upholstery in leather di iuta. Rivestimento in pelle o velluto or velvet and feet in dark walnut- e piedi in faggio tinto noce scuro, stained beechwood. Wheels with dotati anteriormente di ruote gun-metal grey fi nish are mounted metalliche con fi nitura canna di fucile. on the front feet.

La poltrona Club, nata nel 1947, è in qualche modo un oggetto Designed in 1947, in some respect the Club armchair is a retro retrò. Poco dopo la fi ne del confl itto mondiale, mentre il design object. Shortly after the end of World War Two, as Italian design italiano muove i suoi primi timidi passi, gli eredi di Renzo Frau took its fi rst tentative steps, Renzo Frau’s successors revived recuperano infatti la tradizione degli anni felici tra le due guerre, the tradition of the happy years between the two wars, proposing proponendo un modello “in stile”. Nello specifi co lo stile a model based on the style of an English gentleman’s club, è quello dei club dei gentiluomini inglesi, da cui il nome “Club”. hence the name ‘Club’. With its contained dimensions, Di dimensioni contenute, “Club” nasce come una poltroncina the ‘Club’ was designed as an armchair ‘for conversing’. “da conversazione”.

↑↗ Club, Pelle Frau® leather Nest Ambra Icone Poltrona Frau Icons Eredi Renzo Frau Club

Achille e Pier Giacomo 79 Castiglioni 1961 Sanluca 81

Struttura rigida in legno realizzata Rigid wooden structure built per componenti separati for separate components subsequently successivamente assemblati. assembled. Polyurethane padding Imbottitura in poliuretano con gradi with diff erent degrees of density. di densità diff erenti. Piedi di legno Semi-glossy black wooden feet. in colore nero semi-lucido. La poltrona The ‘Sanluca’ armchair can be “Sanluca” può essere accompagnata accompanied by the ‘Luca’ pouf dal pouf “Luca”, disegnato da Achille designed by Achille Castiglioni in 1991. Castiglioni nel 1991.

Disegnata nel 1961, la poltrona “Sanluca” è un oggetto Designed in 1961, the ‘Sanluca’ armchair is rather unusual fortemente atipico nella produzione dei fratelli Castiglioni. for the Castiglioni brothers. The bourgeois Bergere is La tipologia borghese della bérgère viene rivoluzionata revolutionised by the design of an expressionistic, futuristic dal disegno di uno schienale espressionistico, di matrice backrest, but one that starts from the defi nition of complete futurista, ma che muove dalla defi nizione di una linea di comfort ergonomic comfort. When resting against the backrest, ergonomico: nella fruizione lo schienale, idealmente diviso designed with separate lumbar and head supports, the body in poggiareni e poggiatesta, sorregge perfettamente il corpo. is supported perfectly.

↑↗ Sanluca, Pelle Frau® leather Soul Smokey Icone Poltrona Frau Icons Achille e Pier Giacomo Castiglioni Sanluca

Gregotti Meneghetti Stoppino 85 1959 Cavour 86 Struttura in tranciati curvati Structure in curved Canaletto walnut 87 di noce Canaletto nella fi nitura noce with Canaletto walnut fi nish and Canaletto e in tranciati curvati in curved beechwood with lacquered di faggio nella fi nitura laccato nero glossy black polyester fi nish. lucido al poliestere. Scocca in faggio Shell in beechwood with polyurethane con imbottitura in poliuretano espanso foam padding, upholstered in leather rivestita in pelle e ribattuta con fi letti and raised ton-sur-ton piping. tinta su tinta. È disponibile Matching pouf available. un pouf abbinabile.

Progettata nel 1959, la poltrona Cavour fa parte Designed in 1959, the Cavour armchair forms part of a group di una famiglia tipologica che comprende due diff erenti modelli of products that includes two diff erent models of chair (1960 di sedie (1960 e 1961) e un tavolo da gioco (1955). Con questi and 1961) and a games table (1955). With these pieces Vittorio pezzi Vittorio Gregotti, Lodovico Meneghetti e Giotto Stoppino, Gregotti, Lodovico Meneghetti and Giotto Stoppino, known as allora denominati “Architetti Associati”, intendevano indagare ‘Architetti Associati’ at the time, sought to explore the qualities le caratteristiche del legno lamellare curvato e proporre of curved plywood and create furniture that was distinct from degli arredi che si staccassero nettamente dal cosiddetto the so-called International Style in fashion at the time, restoring Stile Internazionale, in auge al tempo, recuperando valori the values of domesticity and emotion. The Cavour armchair di domesticità ed emotività. In particolare la poltrona Cavour in particular soon became an iconic object. In March 1960 it divenne ben presto un oggetto iconico. Nel marzo 1960 appeared at the historic ‘New Designs for Italian Furniture’ partecipò alla storica mostra “Nuovi disegni per il mobile exhibition at the ‘L’Osservatore delle Arti Industriali’ gallery italiano”, presso la Galleria “L’Osservatore delle Arti Industriali” in Milan, a show that laid the foundations of the ‘Neoliberty’ a Milano, mostra che pose le basi della corrente “Neoliberty”. movement. It was also aff orded an honourable mention at the Ancora nel 1960 fu segnalata al premio Compasso d’Oro. Compasso d’Oro awards in the same year. Initially produced Prodotta inizialmente dalla SIM di Novara, entrò nel catalogo by SIM of Novara, it was added to the Poltrona Frau catalogue poltrona Frau alla fi ne degli anni ‘80. Il pouf abbinato in the late 80s. The matching pouf that goes with the Cavour alla poltrona Cavour è stato sviluppato recentemente a partire armchair was recently designed on the basis of a prototype da un prototipo realizzato in quel periodo. produced at the time.

↑↗ Cavour, Pelle Frau® leather Soul Joe Icone Poltrona Frau Icons Gregotti Meneghetti Stoppino Cavour

Renzo Frau 91 1920 Vesta 92 93

Struttura in faggio stagionato e multistrato di betulla. Imbottitura, per il sedile, in crine gommato e, per il bracciolo-poggiatesta, in poliuretano espanso. Il molleggio della seduta è ottenuto con molle greche in acciaio armonico. Rivestimento in pelle o velluto. I piedini in faggio sono ricoperti in pelle.

Structure in seasoned beechwood and birch plywood. Seat padding in rubberised horsehair and armrest- headrest padding in polyurethane foam. Zig-zag steel springs in the seat. Upholstery in leather or velvet. The beechwood feet are upholstered in leather.

Nel 1920 Renzo Frau recupera e attualizza la desueta tipologia In 1920 Renzo Frau revisited and modernised the outdated delle “dormeuse”. Il riferimento progettuale va, da un lato, ‘dormeuse’. The design was inspired on the one hand by the ai triclini degli antichi romani (il nome “Vesta” cita triclinia of Ancient Rome (‘Vesta’ was the Roman goddess espressamente la divinità romana del focolare), dall’altro alla of the hearth) and, on the other, by Antonio Canova’s famous celebre scultura di Antonio Canova dedicata a Paolina Borghese sculpture dedicated to Paolina Borghese Bonaparte. However, Bonaparte. Non si sa quanto consapevole possa invece essere it isn’t known just how much of an infl uence can be granted stata la citazione, per altro piuttosto evidente, del celebre to the famous ‘couch’ used by Sigmund Freud in his practice “lettino” utilizzato da Sigmund Freud nel suo studio di Bergasse at 19a Bergstrasse in Vienna, although the resemblance is quite 19 a Vienna. Tipologia rara, “Vesta” si stacca dal mondo evident. A rare product type, ‘Vesta’ breaks away from the world delle chaise longue per parlare un linguaggio unico. of chaise longues to speak its own unique language.

↑↗ Vesta, Pelle Frau® leather Nest Ametista Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Vesta

Guglielmo Ulrich 97 1937 Willy 98 La struttura di schienale e braccioli The backrest and armrests have 99 è realizzata in acciaio con imbottitura a steel structured padded with in poliuretano espanso da stampo, moulded polyurethane foam and sagomato con ovatta per le zone shaped with wadding for the greatest di maggior comfort. La seduta comfort zones. The seat is created è realizzata in legno con imbottitura from wood and padded in polyurethane in poliuretano espanso. Il molleggio foam. Seat suspension is provided della seduta è ottenuto con cinghie by elastic strips and foam padded. elastiche e imbottitura in espanso. The base is in fi berboard in a black Il basamento è in fi bra di legno a media textured fi nish. densità, verniciato nero testurizzato.

Alla metà degli anni ‘30 Guglielmo Ulrich propone, in numerosi In the mid-1930s, Guglielmo Ulrich proposes armchairs arredamenti di case alto-borghesi, modelli di poltrone for the upper bourgeoisie, featuring a large ‘tub armchair’, “a pozzetto ingrandito” ove sperimenta una nuova forma experimenting with a new backrest design that renounced di schienale che rinuncia alla separazione tra parte posteriore the separation of the back and arms. A single, enveloping e braccioli. Un’unica sagoma avvolgente si caratterizza shape featuring pronounced vertical strip padding. per la pronunciata imbottitura a fasce verticali. Le gambe The legs become simple feet. Comfort, unprecedented si trasformano in semplici piedini. Il comfort, in modo del tutto at the time, becomes increasingly important. inedito per l’epoca, assume una importanza crescente.

↑↗ Willy, Pelle Frau® leather Soul Wilson Icone Poltrona Frau Icons Guglielmo Ulrich Willy

Renzo Frau 103 1930 Vanity Fair 104 105

Struttura portante in faggio stagionato. Il molleggio del sedile, dello schienale e dei braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Imbottitura in crine gommato e vegetale modellati a mano. Il cuscino di seduta è in piuma d’oca. Una fi la di chiodini rivestiti in pelle rifi nisce il retro. I piedi sono in faggio tinto noce scuro. Serie a tiratura numerata. Targa dorata a bagno galvanico 24 Kt.

Seasoned beech support structure. Seat, backrest and armrests sprung by means of hand-tied double cone steel springs resting on jute belts. Hand-shaped rubberised and vegetable horsehair padding. The seat cushion is in goose down. A row of leather- upholstered nails further embellishes the back. Legs are dark walnut stained beech. Numbered series. 24 kt galvanic dipped golden plate.

Uffi cialmente denominata “modello 904”, ma conosciuta, Offi cially named the ‘model 904’, but known, since 1984, dal 1984, come “Vanity Fair”, questa seduta è divenuta as ‘Vanity Fair’, over time this armchair has become the very nel tempo l’emblema stesso di Poltrona Frau. Il progetto, emblem of Poltrona Frau. The project, which was fi rst produced entrato in produzione nel 1930, quattro anni dopo la prematura in 1930, four years after the premature death of Renzo Frau, scomparsa di Renzo Frau, pare sia stato rielaborato, come molti would appear to have been re-elaborated, as a great many altri successivi, a partire dai disegni lasciati da Renzo others would be later, from the designs left by Renzo to his wife alla moglie Savina. La confi gurazione fortemente volumetrica Sabina. The strong volumetric confi guration of Vanity Fair della Vanity Fair l’ha portata ad essere una delle icone has raised it to the status of a universally recognised icon universalmente riconosciute del design italiano. of Italian design.

↑↗ Vanity Fair, Pelle Frau® leather Soul Ray Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Vanity Fair

Lella e Massimo Vignelli 109 1985 Mesa 110

Tavolo con basamento e piano A table with a marble or stone base in marmo o pietra, qui, rispettivamente, and top; in this case respectively pietra serena e ardesia ligure a spacco Pietra Serena stone and naturally split naturale protetta con trattamento Ligurian slate with a surface fi nish. superfi ciale. La struttura di The junction between the base and collegamento tra base e piano the table top is made of burnished è realizzata in acciaio brunito: steel and comprises a tube ending si tratta di un tubolare terminante con with three brackets whose adjustable una crociera a tre braccia dotata di spacers and supports make it possible distanziali e supporti regolabili per il to change the position of the top. livellamento del piano. Un sotto-piano, A burnished sheet steel surface base in lamiera d’acciaio brunito, ottimizza optimises the strength of the tabletop la resistenza del piano stesso. itself. A black shaped tip at the base Alla base della colonna, per migliorare of the supporting column improves l’appoggio a terra, è posizionato the tables stability. un puntale sagomato nero.

Secondo i Vignelli, è risaputo, esistono regole basilari, rapporti According to the Vignellis, it is common knowledge that there fondamentali che possono essere fruttuosamente ripetuti nelle are basic rules and relationships that can be successfully più diverse occasioni creative (Massimo, nel 2010, ha raccolto reapplied to a diverse range of creative purposes. Indeed in queste regole nel manuale The Vignelli Canon). Il tavolo Mesa, 2010, Massimo described these rules in his manual The Vignelli progettato alla metà degli anni ‘80, sicuramente impersona uno Canon. The Mesa table designed in the mid-1980s, undoubtedly di questi principi ovvero la costruzione della forma attraverso embodies one of these principles, namely the construction la sovrapposizione di volumi puri. Qui entrano in gioco il tronco of form through the superimposition of pure volumes. di cono, il cilindro e, naturalmente la grande circonferenza This is where the truncated cone, the cylinder and naturally del piano. Ne deriva un risultato potremmo dire iconico “per the large circumference of the surface top come into play, costruzione”. La visualizzazione di quello che, nell’immaginario creating an end result that we can reasonably call iconic in its collettivo, doveva essere la Tavola Rotonda alla corte di Re Artù. construction. In our collective imaginations, the image brought to mind is that of King Arthur’s Round Table.

↑↗ Mesa, Pietra Serena stone, burnished steel and naturally split Ligurian slate Icone Poltrona Frau Icons Lella e Massimo Vignelli Mesa

Lella e Massimo Vignelli 115 1989 Intervista 116 117

Poltrona con struttura portante, per la scocca e per il sedile, in acciaio rivestito con poliuretano a stampo. Il molleggio del sedile è ottenuto con cinghie elastiche. Rivestimento in Pelle Frau®. Sono disponibili varianti dotate di ruote anteriori unidirezionali e posteriori piroettanti (Intervista “Twist”) o di supporto girevole (Intervista “360°”). In quest’ultimo caso è presente un pannello sotto sedile, con funzione di schermatura, realizzato in poliuretano rigido, poi leggermente imbottito in poliuretano espanso e infi ne rivestito in Pelle Frau®.

Armchair with a steel shell and seat supporting frame covered with moulded polyurethane foam padding. The seat is suspended on elastic straps. Upholstered in Pelle Frau® leather. Variations featuring one-way front castors and swivel rear castors (Intervista ‘Twist’) or a swivel base (Intervista ‘360°’) are available. The latter features a panel below the seat which acts as a shield, made out of rigid polyurethane lightly padded with polyurethane foam and Alla fi ne degli anni ‘80, il TG2, telegiornale del secondo canale In the late 1980s, TG2 news on Italian public television's second upholstered in Pelle Frau® leather. della Televisione di stato italiana, affi da ai Vignelli la costruzione channel commissioned the Vignellis to construct the show's set. del set da cui si eff ettueranno le trasmissioni. Nasce il celebre This became the famous studio 10: pearl-grey with a zinc fl oor, studio 10, grigio perla con pavimento zincato e 32 monitor, 32 monitors and two red armchairs in the foreground. ma, soprattutto, con due poltroncine rosse in primo piano. This was a new invention, a new way to broadcast the news È un’invenzione: un nuovo modo di fare informazione (non più il (and a departure from the anchorman format). cosiddetto “mezzobusto”). La poltroncina si chiama “Intervista”: The armchair is called ‘Intervista’: an evolution of the bucket- è un’ evoluzione della tipologia a pozzetto, attentamente style chair, it was carefully designed for maximum comfort and disegnata per consentire il massimo comfort all’ospite a posture that does not alter the tone of voice. It is an example e addirittura una postura che non condizioni il timbro della voce. of how a project can morph into a communicative, not to mention La dimostrazione insomma di come il progetto possa trasformarsi political, tool. in uno strumento comunicativo per non dire “politico”.

↑↗ Intervista, Pelle Frau® leather SC 20 Inchiostro Icone Poltrona Frau Icons Lella e Massimo Vignelli Intervista

Gastone Rinaldi 121 1953 DU 30 122

Monoscocca sagomata in rete d’acciaio Shaped single-shell in steel mesh con imbottitura in poliuretano espanso with moulded polyurethane foam ottenuta da stampo. Gambe in tubo padding. Legs in bent and welded iron di ferro piegato e saldato verniciate tubing with a black textured nero testurizzato raggrinzante. and wrinkled fi nish. Upholstery Rivestimento in pelle. La scocca, in leather. Equipped with a lower dotata di una costola inferiore, ‘backbone’, the shell is attached viene fi ssata tramite viti direttamente directly to each pair of legs a ciascuna coppia di gambe. with screws.

Progettata alla fi ne del 1953, la DU 30 è sicuramente il pezzo Designed in late 1953, the DU 30 is without doubt Gastone più celebre disegnato da Gastone Rinaldi. Ad essa venne Rinaldi’s most famous design. In fact, in 1954 it was the infatti attribuito, nel 1954, il premio Compasso d’Oro, allora recipient of the Compasso d’Oro award, known as the Compasso Compasso d’Oro-Rinascente, alla sua prima edizione. La giuria d’Oro-Rinascente at the time, in what was the fi rst year the comprendeva, tra gli altri, Gio Ponti, Marco Zanuso e Alberto prize was awarded. The jury included, among others, Gio Ponti, Rosselli. La DU 30 fu immediatamente brevettata e comparve Marco Zanuso and Alberto Rosselli. The DU 30 was immediately sulla copertina del primo numero della rivista “Stile Industria” patented and appeared on the cover of the fi rst edition of ‘Stile nel giugno 1954. La conformazione unitaria del sedile e dello Industria’ magazine in June 1954. The unitary nature of the seat schienale dà luogo ad un taglio-cucitura centrale che non può and backrest results in a central cutting and stitching eff ect non ricordare le coeve opere di Lucio Fontana. Gastone Rinaldi that brings to mind the contemporary works of Lucio Fontana. rimane, come dimostra in modo inequivocabile la DU 30, il più As the DU 30 unequivocally demonstrates, Gastone Rinaldi was “americano” tra i designer italiani di quel periodo: puntualmente the most ‘American’ of the Italian designers during this period, lo sottolinea la rivista “Domus”, già nel febbraio del 1954, as underlined by ‘Domus’ magazine which, as early as February abbinando le sue sedie a quelle di Eames e di Bertoia. 1954, paired his chairs with those of Eames and Bertoia.

↑↗ DU 30, Pelle Frau® leather Nest Azul Icone Poltrona Frau Icons Gastone Rinaldi DU 30

Renzo Frau 127 1919 1919 129

Struttura portante in faggio Seasoned beech support structure. stagionato. Il molleggio di sedile, Seat, backrest and armrests sprung schienale e braccioli è ottenuto by means of hand-tied double cone con molle biconiche in acciaio legate steel springs resting on jute belts. a mano e appoggiate su cinghie di Seat padding is in rubberised juta. L’imbottitura del sedile è in crine horsehair; the backrest and armrests gommato mentre schienale e braccioli are in hand-shaped vegetable sono in crine vegetale modellato a horsehair. The seat cushion is in goose mano. Il cuscino del sedile è in piuma down. The backrest design is obtained d’oca. Il disegno dello schienale by manual capitonné working. è ottenuto con una lavorazione A row of leather-upholstered nails manuale capitonné. Una fi la di chiodini further embellishes the back. rivestiti in pelle rifi nisce il retro. The plate-holder is in wax-treated Il porta piattino è in noce Canaletto Canaletto walnut. trattato cera.

La poltrona “1919”, così chiamata dalla data di disegno, porta The ‘1919’ armchair, named after the year in which it was in realtà negli archivi il codice “128”. Sebbene pare fosse stata designed, is actually archived under the code ‘128’. Although progettata per uno specifi co personaggio, Filiberto Ludovico allegedly designed for a specifi c person, Filiberto Ludovico di Savoia, duca di Pistoia, divenne uno dei primi e maggiori of Savoy, Duke of Pistoia, it was to become one of the fi rst great successi di pubblico. Reinterpretazione del classico modello public successes. A re-interpretation of the classic Bergere a bérgère, la “1919” aggiunge, rispetto alle sue progenitrici, model, the ‘1919’ adds to its forefathers, with the strength la forza del caratteristico capitonné, utilizzato per lo schienale. of its characteristics capitonné working used on the backrest. Opzionale un braccino complementare, destinato a sorreggere A complementary little arm comes as an optional accessory il portacenere del Duca, celebre fumatore di sigari. designed to hold the Dukes ashtray, as he was a famous cigar smoker.

↑↗ 1919, Pelle Frau® leather SC 189 Menta with ashtray and gold metal parts Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau 1919

Gastone Rinaldi 133 1956 ~ T 904 134 Struttura in tubolare d’acciaio Structure in tubular steel in a black 135 verniciato nero testurizzato con eff etto textured and wrinkled fi nish. raggrinzante. Piano in multistrato Surface in poplar plywood with a teak- di pioppo impiallacciato frassino tinto stained ash veneer. The cushions teak. Cuscini, opzionali e sfoderabili, are optional, have removable covers imbottiti in poliuretano espanso and are padded in polyurethane foam e Dacron e rivestiti in pelle o tessuto. and Dacron and upholstered in leather Speciale fi nitura antiscivolo or fabric. Special non-slip fi nish sul lato inferiore. on the bottom.

Il catalogo di arredi che Gastone Rinaldi elabora per RIMA alla The furniture catalogue that Gastone Rinaldi put together for metà degli anni ‘50 è sostanzialmente dedicato alle sedute: RIMA in the mid-50s was largely dedicated to seats: armchairs, poltrone, sedie e divani. Non mancano tuttavia alcune incursioni chairs and sofas. However, there were also a number of extremely estremamente calibrate nel mondo dei cosiddetti complementi, fi nely-measured incursions into the world of accessories, con piccoli tavolini di servizio, strutture portariviste e una including small serving tables, magazine holders and the T 904 panca: il modello T 904. Si tratta di una tipologia assai rara bench. This product type was quite rare in Italy at the time and nell’Italia del tempo, Rinaldi probabilmente la deriva dalla cultura Rinaldi probably took his inspiration from Nordic culture. In nordica. T 904 era in realtà un tavolino (come si deduce dalla reality, the T 904 was a side table (as suggested by the code) sigla), trasportabile però con maniglie e dotato di cuscini per which can, however, be moved around using the handles. It also un uso parallelo come seduta. Nelle foto dell’epoca Rinaldi impila has cushions so it can be used as a seat. In the vintage photos, due dei tre cuscini quasi a creare un bracciolo per chi Rinaldi places two of the three cushions on top of each other si dovesse sedere e lascia sempre una parte del piano libera, to create a kind of armrest for those who wish to sit and always da utilizzarsi per posare un bicchiere piuttosto che una rivista. leaves part of the surface free for a glass or a magazine.

↑↗ T 904, teak-stained ash structure with tubular black painted steel and Pelle Frau® leather Soul Solomon cushions Icone Poltrona Frau Icons Gastone Rinaldi T 904

Gastone Rinaldi 139 1954 DU 55 141

Struttura in acciaio con imbottitura Steel structure padded with moulded in poliuretano espanso ottenuto polyurethane foam. Seat sprung da stampo. Seduta molleggiata with elastic belts; feed in conical tube con cinghie elastiche, piedi in tubo and cap with nylon foot. conifi cato e puntale con piedino The foot can be in ash veneer with in nylon. Il piede può essere a polished brass cap, coated black impiallacciato frassino con puntale with a black cap, or chrome-plated in ottone lucido, verniciato nero with a chrome cap. con puntale nero o cromo con puntale cromo.

Progettata e brevettata nel 1954, la “DU 55” è uno dei pezzi Designed and patented in 1954, ‘DU 55’ is one of the most più antropomorfi del design italiano. La cavità posteriore, anthropomorphic pieces of Italian design. The rear cavity, “giustifi cata” nelle relazioni del tempo “per evitare la sensazione ‘justifi ed’ in the relations of time ‘to avoid that sensation di caldo alla schiena”, trasforma la seduta in un torso of heat on the back’, makes the seat into a torso and the e i braccioli in braccia sinuose. Pezzo fortemente sculturale, armrests into sinuous arms. It is a very sculptural piece that ci ricorda un periodo glorioso del design italiano in cui ogni recalls a glorious period of Italian design when all formal inibizione formale era bandita. Tecnicamente complessa, inhibition was banned. Technically complex, due to the rounding per il continuo arrotondarsi delle superfi ci, “DU 55” of surfaces, ‘DU 55’ is certainly an iconic object that è senz’altro un oggetto iconico, impossibile da dimenticare. is impossible to forget.

↑↗ DU 55, Pelle Frau® leather SC 127 Siam with chromed legs Icone Poltrona Frau Icons Gastone Rinaldi DU 55

Renzo Frau 145 1924 Savina 146 147

Struttura in faggio stagionato con imbottitura, per lo schienale, in crine gommato e poliuretano espanso; per i braccioli in crine vegetale modellato a mano e, per il cuscino, in piuma d’oca. Il molleggio della seduta e dello schienale è ottenuto con molle biconiche in acciaio, legate a mano e appoggiate su cinghie di iuta. Tutte le cuciture sono fi nite con fi letti in pelle, inoltre i braccioli si caratterizzano per uno speciale plissé. Rivestimento in pelle e piedi in faggio tinto noce scuro.

Structure in seasoned beechwood with backrest padding in rubberised horsehair and polyurethane foam, armrest padding in hand-shaped natural fi bres and cushion padding in goose down. Seat and backrest sprung by means of hand-tied biconical steel springs attached to jute webbing. All of the stitching is refi ned with leather piping while the armrests have a special plissé fi nish. Upholstery in leather and feet in dark walnut- stained beechwood.

Renzo Frau, nel 1924, immagina un modello dalle proporzioni In 1924 Renzo Frau envisaged a model of generous but not generose, ma non eccessive, caratterizzato dallo schienale, excessive proportions, characterised by a backrest - particularly particolarmente innovativo per l’epoca, ove le cuciture creano innovative at the time - whose stitching created a signifi cant un signifi cativo motivo a gonfi e fasce parallele. Sul bracciolo motif consisting of thick parallel bands. More typical of Frau, invece, citando le forme Frau più conosciute, compare meanwhile, is the pleated trim on the armrest. This, the 924 l’andamento a ricciolo segnato dal plissé. È il modello 924 model, would go afterwards by the name of Savina, in honour che in seguito prenderà il nome di Savina, in onore della moglie of Renzo’s wife Savina Pisati. di Renzo, Savina Pisati.

↑↗ Savina, Pelle Frau® leather Nest Rubino Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Savina

Renzo Frau 151 1929 Fumoir 152 Struttura portante in faggio Seasoned beech support structure. 153 stagionato. Il molleggio del sedile è Seat springing by means of hand-tied ottenuto con molle biconiche in acciaio double cone steel springs resting legate a mano e appoggiate su cinghie on jute belts. Rubberised horsehair di juta. Imbottitura in crine gommato. padding. A row of leather-upholstered Una fi la di chiodini rivestiti in pelle nails further embellishes the back. rifi nisce il retro. I piedini sono in Feet are in dark walnut stained beech. faggio tinto noce scuro, quelli anteriori Front feet are fi tted with brass wheels. dispongono di ruote in ottone. Numbered series. 24 kt galvanic Serie a tiratura numerata. Targa dorata dipped golden plate. a bagno galvanico 24 Kt.

La collezione “Fumoir”, denominata nei cataloghi dell’epoca The ‘Fumoir’ collection, in period catalogues referred to as “modello 118” per quanto concerne la poltrona e “modello 518” ‘model 118’ for the armchair and ‘model 518’ for the sofa, was relativamente al divano, entra in produzione nel 1929, pochi anni fi rst produced in 1929, just a few years after the death of Renzo dopo la morte di Renzo Frau. È uno dei primi prodotti portati Frau. It was one of the fi rst products to be taken in hand and al successo da Savina Pisati Frau. Si caratterizza per developed by Savina Pisati Frau. It stands out for its lack of l’assenza del cuscino sovrapposto al sedile e per il deciso a cushion on the seat and for its decisive volumetric re-sizing ridimensionamento volumetrico che rende la collezione, that makes the collection, today as it was then, agile oggi come allora, assai agile e trasversale nell’uso. and suitable for multiple uses.

↑↗ Fumoir, Pelle Frau® leather Soul Otis Icone Poltrona Frau Icons Renzo Frau Fumoir

Tapio Wirkkala 157 1952 Bird 159

Tavolino con gambe in legno massello di betulla verniciato nero opaco e speciale piano realizzato lavorando una stratifi cazione di fogli di tranciato di betulla a spessore variabile, disposti a formare un caratteristico disegno simmetrico a taglio diagonale. L’opera di ebanisteria si completa con un inserto conico di tranciato di betulla verniciato nero che corre al centro del piano stesso per tutta la sua lunghezza. Finitura con una vernice protettiva trasparente a base di oli naturali e cere vegetali.

A side table with solid birch legs fi nished in opaque black varnish and a special top created by working layers of cut birch sheets of varying thicknesses which are distributed to form a characteristic symmetrical diagonal design. The piece is completed with a cut birch conical insert, varnished black, which runs through the centre along the entire length of the top itself. The table is fi nished with a natural oil and vegetable wax-based transparent protective coating.

Partendo da multistrati appositamente creati, Tapio Wirkkala Working from specially-made plywood, Tapio Wirkkala sculpted era solito scolpire sagome astratte. Le aveva denominate abstract silhouettes. He christened these designs ‘rhythmic “rhythmic plywood” (“…For years, shapes made out of plywood plywood’ (“…For years, shapes made out of plywood have have been my emotional outlet. What a delight it is to bring out been my emotional outlet. What a delight it is to bring out the movement and rhythm of the lines in the plywood!”). the movement and rhythm of the lines in the plywood!”). Come uno scultore quindi, più che come un designer, ricercava As a sculptor more so than as a designer, he searched nella materia forme misteriose e dinamiche -eliche, ovaloidi, in the materials mysterious and dynamic shapes (helixes, frecce solo a lui evidenti. In un secondo momento poi alcuni ovals and arrows) visible only to him. Later, some of his di questi esperimenti venivano virati verso destini più funzionali. experiments would go on to have a more functional purpose. Ecco dunque che il tavolo “Bird”, progettato nel 1952 e di primo One such work is the ‘Bird’ table designed in 1952. acchito interpretabile in base a una pura citazione naturalistica At fi rst glance, this piece can be interpreted as a purely (che tra l’altro sulla suggestione zoomorfa generale, quel naturalistic expression (which besides the general zoomorphic trampoliere dalle esili zampe e dal lungo becco che Tapio era allusion to a wading bird created by the slender legs and long solito osservare, innesta un tema fi tomorfo relativo al piano), beak observed by Tapio, also displays a phytomorphic theme rientra in realtà in queste operazione di costruzione della forma in terms of the fl at surface), but in reality returns to the process per mezzo di peculiari linee di forza. “Bird” insomma, anche se of constructing shapes through its specifi c lines of force. può fungere da piano d’appoggio, è soprattutto una scultura. As such, ‘Bird’, although serving as a table, is fi rst and foremost La sua riproposizione nell’anno del centenario della nascita a sculpture. Its re-release in the year of Tapio Wirkkala’s di Tapio Wirkkala vuole rappresentare l’omaggio dell’Italia ad un one hundredth birth anniversary is Italy's tribute to a great Finn grande uomo del Nord che amava profondamente il nostro paese. and passionate Italophile.

↑↗ Bird, plywood and solid birch Icone Poltrona Frau Icons Tapio Wirkkala Bird

Guglielmo Ulrich 163 1934 Brera 164 165

Panca con struttura in massello sagomato di frassino fi nito “moka” (è disponibile anche la fi nitura wengé), terminazioni in feltro a protezione del pavimento. Sulla struttura è applicato un fondo di seduta in MDF foderato di tela, quindi un’imbottitura in poliuretano espanso fi nita in velluto nero. Il rivestimento è ottenuto mediante l'intreccio di cinghie in Cuoio Saddle Extra da 2 millimetri, impreziosite da una incisione realizzata a mano per tutta la lunghezza.

A bench with solid moulded ash frame in the ‘Moka’ fi nish (also available in the ‘Wenge’ fi nish) with felt pads to protect the fl oor. The frame features a MDF seating surface covered with canvas and polyurethane foam padding fi nished in black velvet. The upholstery is created with a weave of 2-mm-wide straps of Cuoio Saddle Extra leather, embellished with hand-cut engravings along the entire length.

Per i lavori di Guglielmo Ulrich che precedono la seconda guerra In terms of Guglielmo Ulrich’s works before the Second World mondiale non si può ancora parlare di design, piuttosto di arti War, we should talk not of design but rather of decorative decorative. La raffi natezza della progettazione trova riscontro arts. The subtlety of his designs corresponds uniquely with unicamente nella perfezione dell’esecuzione e i risultati the perfection of their execution, and the results of this union di questo connubio decorano le più belle case dell’alta borghesia decorate some of the fi nest houses of Milan’s upper middle milanese. Il controllo della materia è assoluto, si vedano qui classes. The designer's mastery of his materials is absolute; le strisce di cuoio intrecciate. Le tipologie fuoriescono dalle in this case straps of woven leather. The typologies derive più funzionali abitudini per proporre oggetti in cui il piacere from some of our most functional habits, with objects in which estetico ha il sopravvento. Così è per questa panca, inizialmente aesthetic appeal takes precedence. Such is the case for this disegnata per casa Lanfranconi a Bologna, ove reminiscenze bench, originally designed for the Lanfranconi home in Bologna, coloniali si sommano ad infl ussi nordici. Di Ulrich, oltre alle which add colonial references to Nordic infl uences. As well as fotografi e delle innumerevoli realizzazioni, ci restano migliaia the photographs of countless pieces of Ulrich’s work, thousands di piccoli, deliziosi, disegni ad acquerello, scientifi camente of his small and precious watercolours have been scientifi cally archiviati. Attraverso essi possiamo ricostruire i sogni, i miti, archived. These enable us to reconstruct the dreams, myths la consapevolezza di una società che stava per cambiare and consciousness of a society about to change forever. per sempre.

↑↗ Brera, Pelle Frau® leather Saddle Extra Talpa with structure in ash in a moka fi nish Icone Poltrona Frau Icons Guglielmo Ulrich Brera

Gio Ponti 169 1965 Dezza 170

Struttura portante realizzata Support structure in seasoned beech in faggio stagionato con imbottitura with polyurethane foam padding. in poliuretano espanso. Molleggio Seat sprung with elastic cloth. della seduta realizzato con tela Cushions for seat and backrest elastica. Cuscini di seduta e schienale in polyurethane foam and Dacron. realizzati in poliuretano espanso The ends of the assembly elements e dacron. Le estremità degli elementi on the sides are in chrome-plated di montaggio presenti sui fi anchi brass. Shaped wooden legs. sono in ottone cromato. Gambe in legno sagomato.

Disegnata nel 1965, la poltrona “Dezza” riassume alcuni Designed in 1965, the ‘Dezza’ armchair sums up some of the dei più importanti principi progettuali di Ponti sia dal punto most important design canons of Ponti, both in formal terms di vista formale, vedi la gamba dalla caratteristica sezione (see the leg with its characteristic tapered triangular section) triangolare rastremata, che dal punto di vista metodologico per and in methodological terms, for its revolutionary ‘system’ la rivoluzionaria componibilità “a sistema” mediante un numero modularity by means of a limited number of pieces. Finally, note limitato di pezzi. Da notare infi ne che, quando progetta that when he designed the ‘Dezza’ armchair and its variants, la poltrona “Dezza” e le sue varianti, Ponti ha già 74 anni. Ponti was already 74 years old. Since 1957, he has been living Dal 1957 vive, all’ultimo piano, della casa da lui progettata on the top fl oor of the house he designed in Via Dezza, Milan. in via Dezza a Milano.

↑↗ Dezza, Pelle Frau® leather SC 20 Inchiostro with black laquared ash legs Icone Poltrona Frau Icons Gio Ponti Dezza

C Bir 48 / 19" 1 9

103 / 40"½ avour 93 / 36"½ 1 d 58 / 22"¾ 61 / 24" 9 pp 45 / 17"¾ 50 / 19"¾ pp . 157—1 1 pp 2 . 7—1 8 5— 3 6 7 89 1 5 /29" 1 95 4 7 5 /17" 5 /29" / ½ 3 7 " ½ ¾ ½ 6 52 /20" 90 0 142 , 5 /23" / 3 / 56 5 " ½ ½ " ¾ C Br 67 / 26"½ Albe

hester 41,5 / 16"½ 326 / 266 e

r 128"¼ / 104"¾

65 / 25"½ a r o 43 / 17" pp pp pp. 163—167 . . 6 3 7—71 7—41 42 83 /32" , 5 /16" ¾ 91 ¾ / 35" 180 /70" 83 /32" 104 / 41" ¾ ¾ DU Club F

78 / 30"¾ umoir 82,5 / 32"½ 68 / 26"¾ 30 73 / 28"¾ 45,5 / 17"¾ 65 / 25"½

40 / 15"¾ 40 / 15"¾ pp. 7 pp pp. 151—155 . 1 3 —77 2 1—1 2 5 80 /31" 55 40 80 / / / 21" 1 31" 5" ¾ ¾ ½ ½ 80 /31" 50 79 / / 1 3 9" 1 " ¾ ½ De DU I

83 / 32"¾ ntervist 90 / 35"½ 73 / 28"¾ zz 55 / 21"¾ 55 49 / 19"¼ a 39 / 15"¼ 43 / 17" pp p a p. 1 . 1 pp 69 39 . 115—11 —17 —14 3 3

68 /26" 82 / / 82

78 51 / / 51 9 /

32"

30" 20"

¾ ¼ ¾ 83 60 / / 3 2 2 3" "

¾ ½

83 / / 83 52 / / 52 71

/

32" 20" 28

"

¾ ½ 138 117 / / 5 4 4 6" " ¾ Letizia pp. 61—65 Lyra pp. 49—53 T 904 pp. 133—137 Tabarin pp. 55—59 ¾ ½ ½ ½ ¼ ½ ½ " " " 1 3" 6" 9" 9 3 2 1 1 2 16" 11

36" 24" 17" / / / / / / / / / /

2 8 5 2 3 40 / 15" 28 80 60 4 4 7 42 9 61 4

48 / 19" 51 / 20" 79 / 31" 77 / 30"¼ 38 / 15" 130 / 51"¼ 95 / 37"½ 80 / 31"½

62 / 24"½ 65 / 25"½ 40 / 15"¾ 180 / 70"¾

Mesa pp. 109—113 New Deal pp. 43—47 Vanity Fair pp. 103—107 Vesta pp. 91—95 ½ ½ ¾ " " " 6" 17 33" 24" 39 2 19" 24" 18 / / / / / /

/ /

3 4 / 29"¼ 8 4 85 62 7 99 66 4 63 46

135 / 53"¼ 59 / 23"¼ 47 / 18"½ 91 / 35"¾ 94 / 37" 193 / 76" 70 / 27"½ 96 / 37"¾ 92 / 36"¼

Sanluca pp. 79—83 Savina pp. 145—149 Willy pp. 97—101 ½ ½ ½ ¼ ¾ " " " " 8" 4" 3 19" 2

31" 26" 17 39 23 16

/ / / / / / / / /

8 9 0 9 98 62 4 9 6 41 7 68 43

98 / 38"½ 85 / 33"½ 58 / 22"¾ 43 / 17" 55 / 21"¾ 50 / 19"¾

100 / 39"¼ 92 / 36"¼ 82 / 32"¼ 88 / 34"¾ Poltrona e pouf “Cavour” 83—87 Poltrona “Willy” 95—99 Tavolo “Mesa” 107—111 ‘Intervista’ armchair design Lella e Massimo Vignelli, 1989 (upholstery in Pelle Frau® Icone Poltrona Frau Icons design Gregotti Meneghetti Stoppino, 1959 design Guglielmo Ulrich, 1937 design Massimo e Lella Vignelli, 1985 leather SC 6 Ferro, SC 20 Inchiostro) (rivestimento in Pelle Frau® Soul Joe) divano (rivestimento in Pelle Frau® Soul Wilson) (Pietra Serena, ardesia a spacco ‘Jobs’ wall bookcase design Rodolfo “Bosforo” design Sezgin Aksu e Silvia Suardi, divano “Bebop” design , 2010 e acciaio brunito) Dordoni, 2014 (upholstery in Pelle Frau® Captions 2012 (rivestimento in Pelle Frau® Nest (rivestimento in Pelle Frau® Soul Wilson sedie “DU 30” design Gastone Rinaldi, 1953 leather SC 26 Topo and Piombo oak finishing) Grafi te) con piedi in acciaio cromato) (rivestimento in Pelle Frau® Nest Diaspro, ‘Bob’ side tables design Jean-Marie tavolini “Bob” design Jean-Marie Massaud, Panca “T 904” design Gastone Rinaldi, Nest Cemento) Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 28 1956 ca. (struttura in frassino tinto teak contenitore “Più Cinque” design Poltrona leather SC 20 Inchiostro with base Poltrona “Chester” 35—39 Poltrona “Lyra” 47—51 Poltrona “Letizia” (DU 55 P) 59—63 Poltrone “Club” 71—75 Seppia con base in acciaio fi nitura canna con tubolare in acciaio verniciato nero e Frau R. & D., 2003 (rivestimento in Pelle in a gunmetal grey finished steel) di fucile) rivestimento cuscino in tessuto Gange LL14) Frau® SC 124 Mandarino con appoggi amongst others: on the wall, works Gionata design Renzo Frau, 1912 design Renzo Frau ed eredi, 1934 design Gastone Rinaldi, 1954 design eredi Renzo Frau, 1947 e inoltre: a parete, opere da collezioni e inoltre: a parete, opere di Gionata Xerra in alluminio canna di fucile) Xerra (author’s collection, Milan) and (rivestimento in Pelle Frau® SC 0 Polare (rivestimento in Pelle Frau® SC 51 Panna) (rivestimento in Pelle Frau® SC 166 Palude) (rivestimento in Pelle Frau® Nest Ambra) private, Milano, di William Xerra, Fernando (collezione dell’autore, Milano); a terra, e inoltre: a parete, opera di Otto Zitko Michelangelo Pistoletto (private collection, con piedi rivestiti in pelle) divano “Bretagne” design Poltrona Frau divano “Polo” design Piero Lissoni, 2009 tavolino “Fiorile” design Roberto Lazzeroni, Picenni, Umberto Mastroianni, BBPR, scultura “Solido Geometrico” (da Raimondo (collezione privata, Milano); sul tavolo, Milan); reading lamp ‘Firefly’ design divano “Quadra” design Studio Cerri R. & D., 2010 (rivestimento in Pelle Frau® (rivestimento in Pelle Frau® SC 166 Palude) 2013 (versione triangolare 58X56 cm h37 e, in alto a destra, di Urano Palma (da Paloma Garau, Milano); lampade “Applique de brocca “Normandie” design Peter Muller- Emanuele Ricci for Artemide; on the table, e Associati, 2001 (rivestimento SC 51 Panna) tavolino “Ela” design Neslihan Isik, con rivestimento in Leather SC 26-Topo) Props/Compasso, Milano); sui tavolini Marseille” e “Lampe de Marseille” design Munk (1935), da Avanguardia Antiquaria, jug ‘Hot Kettle’ design Nacho Carbonel, in Pelle Frau® SC 0 Polare) tavolino “Bob” design Jean-Marie Massaud, 2008 (rivestimento in Pelle Frau® SC 164 letto “Giselle” design Mario Ferrarini, 2013 o a terra, sfere in marmo da Il Cirmolo, Milano, Le Corbusier, Nemo; tappeto Altai, Milano. Milano, vaso in terracotta e metallo “Frame” from Galleria Rossana Orlandi, Milan; on the tavolino “Bob” design Jean-Marie Massaud, 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 04 Dragoncello con top in Frassino tinto wengè) (rivestimento in Pelle Frau® Soul Smokey) set da tè, spazio ‘900, Milano, antichi trattati design Stefania Vasques e vaso vintage bookcase, from the left, Lendsay antimony 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 0 Polare Bianco Latte, base in acciaio con fi nitura e inoltre: a parete opera di Piero Gilardi tavolino “Sasso” design Paola Navone, 2012 di architettura (collezione privata, Milano); ‘Willy’ armchair design Guglielmo Ulrich, in cemento (collezione privata, Milano); head, New York (1936) and black varnished con base in acciaio fi nitura canna di fucile) (collezione privata, Milano) e piatti in (rivestimento in Pelle Frau® SC 21 Amianto) lampada da terra “Coupé” design Joe 1937 (upholstery in Pelle Frau® leather sul contenitore, libro-opera di Gino Marotta papier-maché head (1930 approx.), by canna di fucile) tavolino “Regolo” design Carlo Colombo, ceramica decorata anni ‘60 (collezione e inoltre: a parete, opere di Dino Stefanoni Colombo, O luce; tappeto Soul Wilson) (collezione privata, Milano) e lampada Avanguardia Antiquaria, Milan; ‘Velvet’ rug e inoltre: a parete, opera di Franco 2011 (rivestimento in Pelle Frau® privata, Milano); lampade da terra anni ‘50 (collezione privata, Milano) e Gionata Xerra di Renata Bonfanti. ‘Bebop’ sofa design Cini Boeri, 2010 “Archetto Shaped” design Theo Sogni design Paolo Giordano for I+I; floor lamp Mazzucchelli (collezione privata, Milano); SC 0 Polare) (da Paloma, Milano); tappeto Altai, Milano; (collezione privata, Milano); sui tavolini, (upholstery in Pelle Frau® leather Soul per Antonangeli. Lampada da terra “OK” ‘Claritas’ design Vico Magistretti with Mario lampada da terra “Spoon” di Sebastian e inoltre: a parete, opera di Bruno Conte sul tavolino: vasi in vetro soffi ato (in testa in ceramica di Caltagirone, galleria ‘Cavour’ armchair and pouf design Gregotti Wilson with chromed steel feet) design Konstantin Grcic per Flos; scultura Tedeschi (1946) for Nemo Lighting. Wrong per Flos; sul tavolino, tra gli altri: (da Paloma, Milano); lampade a parete particolare “Bolle” design Tapio Wirkkala Luisa delle Piane, Milano, scultura in tubi Meneghetti Stoppino, 1959 (upholstery ‘T 904’ bench design Gastone Rinaldi, zoomorfa in cemento design Nacho Carbonel, ciotola, “L_Collection” di Lavinia Borromeo, “Light Powerhouse 10A”, Nemo, lampada per Venini e “Roots” design Giorgio metallici (collezione privata, Milano); in Pelle Frau® Soul leather Joe) approx. 1956 (teak-stained ash structure Galleria Rossana Orlandi, Milano. Sedie “DU 30” 119—123 Atelier Poltrona Frau “La collezione da terra “AJ” design Arne Jacobsen Bonaguro, per Driade). lampada da tavolo “Funghi” design Jaime ‘Bosforo’ sofa design Sezgin Aksu and Silvia with tubular black painted steel and Gange di oggetti”, 2011; vasi “Colonna” per Louis Poulsen; tappeto Altai, Milano. Hayon per Metalarte, da galleria Luisa delle Suardi, 2012 (upholstery in Pelle Frau® Nest fabric LL14 cushion) ‘Mesa’ table design Lella e Massimo Vignelli, design Gastone Rinaldi, 1953 (rivestimento in di Laudani&Romanelli per Laboratorio Pesaro. ‘Letizia’ armchair (DU 55 P) design Piane, Milano; lampada da terra “Sabeen”, leather Grafi te) amongst others: on the wall, works by 1985 (Pietra Serena stone, burnished steel Pelle Frau® Nest Azul, SC 80 Bruno Havana) ‘Lyra’ armchair design Renzo Frau by Gastone Rinaldi, 1954 (upholstery Nahoor; tappeto Altai, Milano. ‘Bob’ side tables design Jean-Marie Gionata Xerra (author’s collection, Milan); and naturally split Ligurian slate) tavolo “Bolero” design Roberto Lazzeroni, ‘Chester’ armchairs design Renzo Frau, 1912 and heirs, 1934 (upholstery in Pelle Frau® in Pelle Frau®leather SC 166 Palude) Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® on the fl oor, ‘Solido Geometrico’ sculpture ‘DU 30’ chairs (upholstery in Pelle Frau® 2013 (frassino tinto wengè) (upholstery in Pelle Frau® leather leather SC 51 Panna) ‘Polo’ sofa design Piero Lissoni, 2009 ‘Club’ armchairs design Renzo Frau heirs, leather SC 28 Seppia with base in a gunmetal (by Raimondo Garau, Milan); ‘Applique Nest Diaspro, Nest Cemento) e inoltre: a parete, opere di Gio e Lisa Ponti SC 0 Polare with leather upholstered feet) ‘Bretagne’ sofa design Poltrona Frau (upholstery in Pelle Frau®leather SC 166 1947 (upholstery in Pelle Frau® Nest leather grey fi nished steel) de Marseille’ and ‘Lampe de Marseille’ wall ‘Più Cinque’ furniture unit design Poltrona (collezione privata, Milano) ed Ettore Tito “Quadra” sofa design Studio Cerri R. & D., 2010 (upholstery in Pelle Frau® Palude) Ambra) amongst others: on the wall, works from lamps design Le Corbusier, Nemo; Frau R. & D., 2003 ( upholstery in Pelle Frau® (collezione privata, Milano); sul tavolo testa e Associati, 2001 (upholstery in Pelle Frau® leather SC 51 Panna) ‘Ela” low table design Neslihan Isik, 2008 ‘Fiorile’ side table design Roberto Lazzeroni, private collections, Milan, by William Xerra, Altai rug, Milan. SC 124 Mandarino with gun-metal in ceramica da Understate, vasi in metallo leather SC 0 Polare) ‘Bob’ coff ee table design by Jean-Marie (upholstery in Pelle Frau® leather SC 164 2013 (triangular version 58X56 cm h37 Fernando Picenni, Umberto Mastroianni, aluminium base) di Massimo Castagna, Henge, scultura ‘Bob’ coff ee table design by Jean-Marie Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® Dragoncello with ash top in a wengè stain) with upholstery in Pelle Frau® leather BBPR, and, on the top right, by Urano Palma Poltrona “Vanity Fair” 101—105 amongst others: on the wall, work by Otto in ferro da Spazio ‘900; lampada Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® leather SC 04 Bianco Latte, base in a amongst others: on the wall, work by Piero SC 26 Topo) (from Paloma Props/ Compasso, Milan); Zitko (private collection, Milan); on the table, a sospensione “Light Ring” design Massimo leather SC 0 Polare with base in a gunmetal gunmetal grey fi nished steel) Gilardi (private collection, Milan) and 1960s ‘Giselle’ bed design Mario Ferrarini, 2013 on the tables or on the fl oor, marble spheres design Renzo Frau, 1930 jug ‘Normandie’ design Peter Muller-Munk Castagna, Henge. grey fi nished steel) ‘Regolo’ coff ee table design by Carlo decorated ceramic plates (private collection, (upholstery in Pelle Frau® leather Soul from Il Cirmolo, Milan, tea set, from Spazio (rivestimento in Pelle Frau® Soul Ray) (1935), work from Avanguardia Antiquaria, amongst others: on the wall, work by Franco Colombo, 2011 (upholstery in Pelle Frau® Milan); 1950s fl oor lamps (by Paloma, Milan); Smokey) ‘900, Milan, old architectures essays (private divano “Massimosistema” design Poltrona Milan, terracotta and metal vase ‘Frame’ DU 30 chairs design Gastone Rinaldi, 1953 Mazzucchelli (private collection, Milan); leather SC 0 Polare) Altai rug, Milan; on the table: blown glass amongst others: on the wall, works by Dino collection, Milan); ‘Coupé’ fl oor lamp design Frau R. & D., 2009 (rivestimento in Pelle design Stefania Vasques and cement vintage (upholstery in Pelle Frau® Nest leather Azul, ‘Spoon’ fl oor lamp by Sebastian Wrong amongst others: on the wall, work by Bruno vases (in particular ‘Bolle’ design Tapio Stefanoni (private collection, Milan) and Joe Colombo, from O Luce; rug by Renata Frau® Soul Ray) vase (private collection, Milan); on the SC 80 Bruno Havana) for Flos; on the table, amongst others: Conte (by Paloma, Milan); ‘Light Powerhouse Wirkkala for Venini and ‘Roots’ design Gionata Xerra (private collection, Milan); on Bonfanti. tavolino “Bob” design Jean-Marie Massaud, storage, art-book by Gino Marotta (private ‘Bolero’ table design Roberto Lazzeroni, ‘L_Collection’ bowl by Lavinia Borromeo, 10A’ wall lamp, Nemo, ‘AJ’ fl oor lamp by Arne by Giorgio Bonaguro, for Driade). the tables, ceramic head by Caltagirone, from 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 80 collection, Milan) and ‘Archetto Shaped’ 2013 (wengé-stained solid ash) Atelier Poltrona Frau “The Objects Jacobsen for Louis Poulsen; Galleria Luisa delle Piane, Milano, metallic Dormeuse “Vesta” 89—93 Bruno Havana con base in acciaio fi nitura lamp design Theo Sogni for Antonangeli. amongst others: on the wall, work by Gio Collection”, 2011; ‘Colonna’ vases by Altai rug, Milan. Libreria “Albero” 65—69 tubes sculpture (private collection, Milan); canna di fucile) Floor lamp ‘OK’ design Konstantin Grcic and Lisa Ponti (private collection, Milan) and Laudani&Romanelli for Laboratorio Pesaro. ‘Funghi’ desk lamp design Jaime Hayon design Renzo Frau, 1920 (rivestimento e inoltre: a parete: opera di Zelda Sartori for Flos; cement zoomorphic sculpture Ettore Tito (private collection, Milan); on the Poltrone “Tabarin” 53—57 design Gianfranco Frattini, 1960 ca. for Metalarte, from Galleria Luisa delle Piane, in Pelle Frau® SC 233 Bardiglio, Nest Ametista (da Galleria L’Affi che, Milano); lampada design Nacho Carbonel, Galleria Rossana table ceramic head from Understate, metallic Poltrone “New Deal” 41—45 (noce Canaletto) Milano; ‘Sabeen’ fl oor lamp, Nahoor, Altai con piedi rivestiti in pelle) da terra “Lello” di Antonino Sciortino, Orlandi, Milano. vases by Massimo Castagna, from Henge, design Renzo Frau ed eredi, 1939 divano “Gran Torino HB” design Jean-Marie rug, Milan. contenitori “Obi” design Poltrona Frau R&D, lampada a parete “Sputnik”, Stilnovo iron sculpture from Spazio ‘900; ‘Light Ring’ design Renzo Frau, 1929 (rivestimento in Pelle Frau® SC 56 Siena) Massaud, 2013 (rivestimento in tessuto 2011 (struttura Latte e rivestimento (da Fragile, Milano); tappeti Altai, Milano; Poltrona “Intervista” 113—117 hanging lamp design Massimo Castagna, (rivestimenti in Pelle Frau® Nest Luna, Silice, divano “Chester One” design Renzo Frau, Guatemala Ecru e Pelle Frau® SC 51 Panna) Poltrona “Sanluca” 77—81 in Pelle Frau® SC 233 e SC 235 Lava) sul tavolino: testa in papier maché from Henge. Madreperla, Zolfo) 1912, re-design Poltrona Frau R. & D., 2006 tavolino “Fiorile” design Jean-Marie tavolini “Bob” design Jean-Marie Massaud, di Gio Ponti (collezione privata, Sanremo). design Lella e Massimo Vignelli, 1989 tavolino “Sasso” design Paola Navone, 2012 (rivestimento in Pelle Frau® SC 56 Siena) Massaud, 2006 (rivestimento in Pelle Frau® design Achille e Pier Giacomo Castiglioni, 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 80 Bruno (rivestimento in Pelle Frau® SC 6 Ferro, (rivestimento in Pelle Frau® SC 04 Latte, tavolino “Regolo” design Carlo Colombo, SC 51 Panna per la versione triangolare 1961 (rivestimento in Pelle Frau® Havana, SC 233 Bardiglio con base ‘Vanity Fair’ armchair design Renzo Frau, SC 20 Inchiostro) Poltrona “1919” 125—129 SC 21 Amianto, SC 51 Panna) 2011 (rivestimento in Pelle Frau® SC 164 58×56 cm h37, in marmo Calacatta semi- Soul Smokey) in acciaio fi nitura canna di fucile) 1930 (upholstery in Pelle Frau® leather libreria “Jobs” design Rodolfo Dordoni, 2014 e inoltre: a parete, opera di William Xerra Dragoncello) lucido per la versione rettangolare divano “John – John” design Jean-Marie e inoltre: a parete, opere di William Xerra Soul Ray) (rivestimento Pelle Frau® SC 26 Topo design Renzo Frau, 1919, (rivestimento (collezione privata, Milano); sui tavolini, e inoltre: a parete, opere di Lorenzo 120×65 cm) Massaud, 2011 (rivestimento in Pelle Frau® (collezione privata, Piacenza) e Alessandro ‘Massimosistema’ sofa design Poltrona e fi nitura in Rovere Piombo) in Pelle Frau® SC 189 Menta con piattino set per scrivania e sfera da Galleria Paloma Delleani e Alberto Sartoris (collezione e inoltre: a parete, opere di Enrico Franzolini Soul Smokey) Camozzi (da Paloma Props/Compasso, Frau R. & D., 2009 (upholstery in Pelle Frau® tavolini “Bob” design Jean-Marie Massaud, in noce canaletto e fi nitura dorata Props/ Compasso, Milano, bicchieri privata, Milano); “Veronica” su tela sec. (collezione privata, Milano) e William Xerra tavolini “Bob” design Jean-Marie Massaud, Milano); sul contenitore, vaso “Crystal Ball” leather Soul Ray) 2006 (rivestimento in Pelle Frau® 20 per le parti metalliche) “Beer Cup” design Sakura Adachi, Galleria XVI (collezione privata, Milano); lampada (collezione privata, Milano), sulla libreria 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 12 special edition design Matteo Zorzenoni, ‘Bob’ coff ee table design Jean-Marie Inchiostro con base in acciaio fi nitura divano “John–John” design Jean-Marie Rossana Orlandi, Milano, vasi in ceramica “Switch” di Nendo per O luce; tappeto Altai, vasi in ceramica e solidi in legno da Paloma Cenere con base in acciaio con fi nitura galleria Luisa delle Piane, Milano; teste Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® canna di fucile) Massaud, 2011 (rivestimento in Pelle Frau® (collezione privata, Milano); lampade Milano. Props/ Compasso, Milano; sul tavolino vaso canna di fucile) in ceramica di Santo Stefano di Camastra, leather SC 80 Bruno Havana with base e inoltre: a parete, opere di Gionata Xerra SC 189 Menta) a sospensione “Pipe Light” design Massimo in metallo da Spazio ‘900, Milano, sculture e inoltre: a parete, pannello scultura galleria Luisa delle Piane, Milano; plaid in a gunmetal grey fi nished steel) (collezione dell’autore, Milano) e inoltre: a parete, opere di Mimmo Rotella Castagna, Henge; tappeto Altai, Milano. ‘Tabarin’ armchairs design Renzo Frau and in bronzo di Tobia Berti (collezione privata, di Curtis Jere da Spazio 900, Milano; Limonta Society; lampada da terra “Mahari”, amongst others: on the wall, work by Zelda e Michelangelo Pistoletto (collezione privata, e Gio Ponti (collezioni private, Milano); heirs, 1939 (upholstery in Pelle Frau® leather Milano); lampada da terra “387” design lampada “AM2Z” di Franco Albini per Nemo; Nahoor; tappeto Galleria Alberto Levi, Milano. Sartori (from Galleria L’Affi che, Milan); fl oor Milano); lampade da lettura “Firefl y” design tappeto “Color Flow” di Florian Hauswirth ‘New Deal’ armchairs design Renzo Frau, SC 56 Siena) Tito Agnoli, O luce; tappeto Altai, Milano. tappeto Altai, Milano. lamp ‘Lello’ by Antonio Sciortino, wall lamp Emanuele Ricci per Artemide; sul tavolino, per Nodus; sul tavolino, scultura componibile 1930 (upholstery in Pelle Frau® Nest leather ‘Chester One’ sofa design Renzo Frau, 1912, ‘Vesta’ dormeuse design Renzo Frau, 1920 ‘Sputnik’, Stilnovo (by Fragile, Milano); Altai brocca “Hot Kettle” design Nacho Carbonel, di Antonino Sciortino (collezione privata, Luna, Silice, Madreperla, Zolfo) re-design by Poltrona Frau R. & D., 2006 ‘Albero’ Bookcase design Gianfranco Frattini, ‘Sanluca’ armchair design Achille and (upholstery in Pelle Frau® leather SC 233 rugs, Milan; on the table: papier maché head da Galleria Rossana Orlandi, Milano; Milano). “1919” armchairs design ‘Sasso’ side table design Paola Navone, (upholstery in Pelle Frau® leather approx. 1960 (Canaletto walnut) Piergiacomo Castiglioni, 1961 (upholstery in Bardiglio, Nest leather Ametista with leather by Gio Ponti (private collection, Sanremo). nella libreria, da sinistra, testa in antimonio by Renzo Frau, 1919 (upholstery 2012 (upholstery in Pelle Frau® leather SC 56 Siena) ‘Gran Torino HB’ sofa design Jean-Marie Pelle Frau® leather Soul Smokey) upholstered feet) di Lendsay, New York (1936) e testa in in Pelle Frau® SC leather 189 Menta) SC 23 Tortora, SC 21 Amianto, SC 51 Panna, ‘Regolo’ coff ee table design Carlo Colombo, Massaud, 2013 (upholstery in Guatemala ‘John - John’ sofa design Jean-Marie ‘Obi’ cabinets design Poltrona Frau R&D, papier-maché verniciato nero (1930 ca), SC 61 Sabbia) 2011 (upholstery in Pelle Frau® leather SC Ecru fabric and Pelle Frau® leather SC 51 Massaud, 2011 (upholstery in Pelle Frau® 2011 (Milk structure and upholstery in Pelle da Avanguardia Antiquaria, Milano; tappeto amongst others: on the wall, work by William 164 Dragoncello) Panna) leather Soul Smokey) Frau® leather SC 233 and SC 235 Lava) “Velvet” design Paolo Giordano per I+I; ‘1919’ armchairs design Renzo Frau, 1919 Xerra (private collection, Milan); on the amongst others: on the wall, works ‘Bob’ side table design Jean-Marie Massaud, ‘Bob’ coff ee table design Jean-Marie ‘Bob’ side tables design Jean-Marie lampada da terra “Claritas” design Vico (upholstery in Pelle Frau® SC low tables, desk objects and sphere from by Lorenzo Delleani and Alberto Sartoris 2006 (upholstery in Pelle Frau® leather SC Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® Magistretti con Mario Tedeschi (1946) leather 189 Menta with ashtray Galleria Paloma Props/Compasso, Milan, (private collection, Milan); ‘Veronica’ 51 Panna for the triangular version 58×56 leather SC 12 Cenere with basement leather SC 80 Bruno Havana, SC 233 Bardiglio per Nemo Lighting. and gold metal parts) ‘Beer Cup’ glasses design Sakura Adachi, on canvas, XVI century (private collection, h37, in Calacatta semi-brilliant marble for the in a gunmetal grey fi nished steel) with base in a gunmetal grey fi nished steel) ‘John-John’ sofa design Jean-Marie Galleria Rossana Orlandi, Milan, ceramic Milan); ‘Switch” lamp by Nendo for O luce; rectangular version 120×65 cm) amongst others: on the wall, sculpture amongst others: on the wall, work by William Massaud, 2011 (upholstery in Pelle Frau® vases (private collection, Milan); ‘Pipe Light’ Altai rug, Milan. amongst others: on the wall, work by Enrico panel by Curtis Jere from Spazio 900, Milan; Xerra (private collection, Piacenza) leather SC 189 Menta) hanging lamps design Massimo Castagna, Franzolini (private collection, Milan) and ‘AM2Z’ fl oor lamp by Franco Albini for Nemo; and Alessandro Camozzi (from Paloma Props/ amongst others: on the wall, works by Mimmo from Henge; Altai rugs, Milan. William Xerra (Collezione Privata, Milan), on Altai rug, Milan. Compasso, Milan); on the case, ‘Crystal Ball’ Rotella and Gio Ponti (private collections, the library ceramics vases and wood solids special edition vase design Matteo Zorzeroni, Milan); ‘Color Flow’ rug by Florian from Paloma Props/Compasso, Milano; on the from Galleria Luisa delle Piane, Milan; Santo Hauswirth for Nodus; on the table, table metallic vase from Spazio ‘900, Milan, Stefano’s ceramic heads by Camastra, from modular sculpture by Antonino Sciortino bronze sculptures by Tobia Berti Galleria Luisa delle Piane, Milan; plaid from (private collection, Milan). (private collection, Milano); ‘387’ Limonta Society; ‘Mahari’ fl oor lamp, Nahoor; fl oor lamp design Tito Agnoli, rug from Galleria Alberto Levi, Milan. from O Luce; rug from Altai, Milan. Panca “T 904” 131—135 Poltrone “Savina” 143—147 Tavolo basso “Bird” 155—159 Poltrona e divanetto “Dezza” 167—171 design Gastone Rinaldi, 1956 ca. (cuscini design Renzo Frau, 1924 design Tapio Wirkkala, 1952 design Gio Ponti, 1965 rivestimento in Pelle Frau® Soul Solomon) (rivestimento in Pelle Frau® Nest Rubino) (multistrato e massello di betulla) (rivestimento in Pelle Frau® SC 20 Inchiostro pouf “Esedra” design Monica Förster, 2007 tavolini “Regolo” design Carlo Colombo, 2011 divani “Gran Torino HB” design Jean-Marie e, per il divanetto, Pelle Frau® Cavallino) (rivestimento in Pelle Frau® Nest Malachite) (rivestimento in Pelle Frau® SC 109 Vinaccia) Massaud, 2013 (rivestimento in Pelle Frau® divano “Kennedee” design Jean-Marie e inoltre: a parete, opera di Gionata Xerra baule “Isidoro” design Jean-Marie Massaud, Saddle Extra Carbone e tessuto Massaud, 2006 (rivestimento in Pelle Frau® (collezione privata, Milano); a terra vassoio, 2007 (rivestimento in Cuoio Saddle Tortora) Penelope 1724) SC 20 Inchiostro) da Understate, Milano; lampada da terra e inoltre: a parete, opere di Emilio Scanavino e inoltre: a parete, da sinistra verso destra, tavolino “Bob” design Jean-Marie Massaud, “5 Tubes” design Atelier Areti, (collezione privata, Milano) e Gionata Xerra opere di Bruno Munari, Gio Ponti, Riccardo 2006 (rivestimento in Pelle Frau® 20 da Atelier Areti. (collezione privata, Milano); vasi e brocche Gusmaroli, Pierre Restany e Vittoria Cherici Inchiostro con base in acciaio fi nitura in ceramica collezione privata, Milano (collezione privata, Milano); tappeto “Dipped canna di fucile) ‘T904’ bench design Gastone Rinaldi, e da galleria Paloma Props/Compasso, frame”, per cc-tapis; cuscino da Raw, Milano; e inoltre: a parete, opera di William Xerra circa 1956 (cushions upholstered Milano; scultura con civette di Rossler lampade da terra “Lucenera 506” (collezione privata, Piacenza); in Pelle Frau® leather Soul Solomon) (collezione privata, Milano); lampade di Catellani & Smith; lampada da parete “(O)” lampada “Coupé 3320/R” design Joe ‘Esedra’ pouf design Monica Förster, 2007 da terra “Ilio Led” design Ernesto Gismondi, design Duccio Maria Gambi, Galleria Luisa Colombo per O luce; tappeto Altai, Milano. (upholstery in Pelle Frau® Nest leather Artemide e “Juliette” design Carlo Colombo, delle Piane, Milano; sul tavolino, uccellini in Malachite) Penta Light. porcellana di Tapio Wirkkala ‘Dezza’ small sofa and armchair, amongst others: : on the wall, work per Rosenthal Studio-line. design by Gio Ponti, 1965 (upholstery by Gionata Xerra (private collection, Milan); ‘Savina’ armchairs design Renzo Frau, 1924 in Pelle Frau® leather SC 20 Inchiostro and, on the fl oor tray from Understate, Milan; ‘5 (upholstery in Pelle Frau® Nest ‘Bird’ low table design Tapio Wirkkala, 1952 for the sofa, Cavallino Ponyskin leather) Tubes’ fl oor lamp design leather Rubino) (plywood and solid birch) ‘Kennedee’ sofa design Jean-Marie by Altelier Areti, from Atelier Areti. ‘Regolo’ side tables design Carlo Colombo, ‘Gran Torino HB’ sofas design Jean-Marie Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® 2011 (upholstery in Pelle Frau® leather Massaud, 2013 (upholstery in Pelle Frau® SC 20 Inchiostro) Sedia “DU 55” 137—141 SC 109 Vinaccia) Saddle Extra Carbone and Penelope ‘Bob’ coff ee table design Jean-Marie ‘Isidoro’ drinks cabinet design Jean-Marie 1724 Fabric) Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® design Gastone Rinaldi, 1954 Massaud, 2007 (upholstery in Pelle Frau® amongst others: on the wall, from left to SC 20 Inchiostro with base in a gunmetal (rivestimento in Pelle Frau® SC 127 Siam) Saddle leather Tortora) right, works by Bruno Munari, Gio Ponti, grey fi nished steel) divano “Bosforo” design Sezgin Aksu amongst others: on the wall, work by Emilio Riccardo Gusmaroli, Pierre Restany and amongst others: on the wall, work by William and Silvia Suardi, 2012 (rivestimento Scanavino (private collection, Milan) and Vittoria Cherici (private collection, Milan); Xerra (private collection, Piacenza); ‘Coupé in Pelle Frau® SC 127 Siam) Gionata Xerra (private collection, Milan); ‘Dipped frame’ rug, for cc-tapis; cushion 3320/R’ lamp design Joe Colombo by O luce; tavolino “Bob” design Jean-Marie Massaud, vases and jugs in ceramics private collection, by Raw, Milan; fl oor lamp ‘Lucenera 506’ Altai rug, Milan. 2006 (rivestimento in Pelle Frau® SC 127 Milan, and from Galleria Paloma Props/ by Catellani & Smith; wall lamp ‘(O)’ design Siam con base in acciaio fi nitura Comasso, Milan; sculpture with owls by Duccio Maria Gambi, Galleria Luisa delle canna di fucile) Rossler (from Collezione Piane, Milan; on the low table, porcelain e inoltre: a parete, opere di William Xerra Privata, Milan); fl oor lamps ‘Ilio Led’, birds by Tapio Wirkkala for Rosenthal (collezione privata, Piacenza); lampada design by Ernesto Gismondi, from Artemide, Studio-line. “Toio” di Achille e Pier Giacomo Castiglioni and ‘Juliette’ design Carlo Colombo, per Flos; tappeti Altai, Milano e collezione from Penta Light. Panca “Brera” 161—165 privata, Milano; sul tavolino: scultura di Alexander Calder (collezione privata, Poltrona “Fumoir” 149—153 design Guglielmo Ulrich, 1934 (rivestimento Milano); vaso in ceramica “Filippine” in Pelle Frau® Saddle Extra Talpa) di Angelo Mangiarotti per Danese design Renzo Frau, 1929 bauli “Oceano” design Andreé Putman, 2007 (collezione privata, Milano). (rivestimento in Pelle Frau® Soul Otis) (rivestimento in Pelle Frau® SC 80 divano “Massimosistema” design Poltrona Bruno Havana) ‘DU 55’ armchair design Gastone Rinaldi, Frau R. & D., 2009 (rivestimento e inoltre: trofeo in fi lo di Chizu Kobayashi 1954 (upholstery in Pelle Frau® leather in Pelle Frau® Soul Otis) da Otto Segreti Art Gallery, Milano; lampada SC 127 Siam) tavolino “Bob” (rivestimento in Pelle Frau® SC a sospensione “Luce Solida” design Gum ‘Bosforo’ sofa design Sezgin Aksu 30 Africa con base in acciaio fi nitura canna design, per De Castelli; tappeto ”Lothse 1”, and Silvia Suardi, 2012 (upholstery di fucile ) design Jean-Marie Massaud, 2006 Bartoli Design per Nodus; pallone da rugby in Pelle Frau® leather SC 127 Siam) e inoltre: a parete opera di Ugo Sterpini in cuoio (anni ’30), da Galleria Avanguardia ‘Bob” coff ee table design Jean-Marie (collezione privata, Milano); a terra, Antiquaria, Milano. Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® “Scultura da viaggio” di Bruno Munari leather SC 127 Siam with base in a gunmetal (collezione privata, Milano); lampade ‘Brera’ bench design Guglielmo Ulrich, 1934 grey fi nished steel) a sospensione (collezione privata, Milano); (upholstery in Pelle Frau® Saddle amongst others: on the wall, works by William tappeto collezione privata Milano. Extra leather Talpa) Xerra (private collection, Piacenza); ‘Toio’ ‘Oceano’ trunk design Andreé Putman, 2007 lamp by Achille and Pier Giacomo Castiglioni ‘Fumoir’ armchair design Renzo Frau, 1929 (upholstery in Pelle Frau® SC 80 for Flow; Altai rugs, Milan and private (upholstery in Pelle Frau® Soul Otis) Bruno Havana) collection, Milan; on the table, sculpture ‘Massimosistema’ sofa design Poltrona amongst others: iron thread trophy by Chizu by Alexander Calder (private collection, Frau R. & D., 2009 (upholstery in Pelle Frau® Kobayashi from Otto Segreti Art Gallery, Milan), ‘Filippine’ ceramic vase by Angelo leather Soul Otis) Milan; pendant lamp ‘Luce Solida’ design Mangiarotti for Danese (private ‘Bob’ coff ee table design Jean-Marie Gum design, for De Castelli; ‘Lothse 1’ rug, collection, Milan). Massaud, 2006 (upholstery in Pelle Frau® Bartoli Design for Nodus; leather rugby leather SC 30 Africa with base in a gunmetal ball (1930s), from Galleria Avanguardia grey fi nished steel) Antiquaria, Milan. amongst others: on the wall, work by Ugo Sterpini (private collection, Milan); on the ground ‘Scultura da viaggio’ by Bruno Munari (private collection, Milan); hanging lamps (private collection, Milan); rug (private collection, Milan). Icone Poltrona Frau Icons Credits

CONTACTS CREDITS

Poltrona Frau S.p.A. Creative direction Via Sandro Pertini, 22 Marco Romanelli 62029 Tolentino MC Italy Photography Tel. +39 0733 909.1 Gionata Xerra Fax +39 0733 971600 with Pierpaolo Mazzola www.poltronafrau.com and Leonardo Duggento

Set design Marco Romanelli with Giorgio Bonaguro

Styling Ravaiolisilenzistudio

Graphic design studio FM milano

Set production Contin Claudio Italo Allestimenti

Post production / Color selection Pan Image World

Printing O.G.M. - Padova - Italy

© POLTRONA FRAU 2015

Poltrona Frau reserves the right to modify the products and the components in this catalogue, without any prior notice. Company with certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 9001, certifi ed Environmental Management System in accordance with ISO 14001 and certifi ed Occupational Health and Safety Management System in accordance with BS OHSAS 18001

Company subject to management and co-ordination of Haworth Italy Holding S.r.l I008972 - 2300 - 04/15