Jacetania 05 Canfranc 974 372 194 Jaca 974 355 886 PATRIMONIO CULTURAL HERITAGE PATRIMOINE
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Pirineo Aragonés_Aragon Pyrenees_Pyrénées Aragonaises COMUNICACIONES_COMMUNICATIONS_COMMUNICATIONS Jaca 974 355 060 Mancomunidad Alto Valle del Aragón 974 373 017 Jaca 974 362 848 Canfranc 974 373 044 Jaca 974 361 332 Jacetania 05 Canfranc 974 372 194 Jaca 974 355 886 www.jacetania.es_www.valledelaragon.com PATRIMONIO_CULTURAL HERITAGE_PATRIMOINE S.O.S | SANIDAD_S.O.S | HEALTH_S.O.S | SANTÉ S. O. S. Aragón 112 Guardia Civil de Montaña 062 Guardia Civil de Jaca 974 361 350 Guardia Civil Canfranc-Estación 974 373 066 Policía Nacional de Jaca 974 360 441 Policía Municipal de Jaca 974 355 758 Hospital Comarcal de Jaca 974 355 331 Centro de Salud de Jaca 974 360 795 Cruz Roja de Jaca 974 361 101 Ambulancias San Jorge 902 110 112 Consultorio Médico Canfranc-Estación 974 373 013 Consultorio Médico Candanchú 974 373 258 Consultorio Médico Astún 974 372 154 FRANCE SAN SEBASTIAN BAYONNE TOULOUSE OLORÓN PAU BILBAO URDOS www.c2comunicacion.com ASTÚN CANDANCHÚ CANFRANC PAMPLONA PERPIGNAN SANTA VILLANÚA CILIA CASTIELLO DE JACA SABIÑÁNIGO JACA GIRONA ESPAÑA HUESCA ZARAGOZA LLEIDA BARCELONA A MADRID www.jacetania.es_www.valledelaragon.com CONTENTS_SOMMAIRE_ÍNDICE 3 LAS HUELLAS DEL TIEMPO 33 TIEMPOS MODERNOS 06 Selva de Oza 36 Jaca del siglo XX 10 Ruta megalítica 20th century Jaca_Jaca du XXème siècle Megalithic route_Route mégalithique 40 Estación de Canfranc 11 Centro Interpretación Canfranc railway station_Gare de Canfranc Interpretation Centre_Centre d’Interprétation 41 HOGAR DULCE HOGAR 11 RUTA DE LAS ESTRELLAS 47 Las chimeneas 14 El Camino de Santiago Hearths_Les cheminées 16 El Románico en el Camino 48 Leyenda popular Romanesque on the route Popular legend_Légende populaire Le Roman sur le Chemin de Saint Jacques 18 Jaca 20 San Juan de la Peña 22 Siresa 23 TIERRA DE FRONTERAS 26 La Ciudadela 33 El Fuerte del Rapitán 04 LAS HUELLAS DEL TIEMPO Restos megalíticos en el Valle de Ansó y en el Valle de Hecho Megalithic remains in the Valley of Ansó and the Valley of Hecho Restes mégalithiques dans la Vallé d’Ansó et dans la Vallée d’Hecho 05 06 SELVA DE OZA Los restos de ocupación humana más antiguos de nuestra Comarca corresponden a los encontrados en la Selva de Oza (Valle de Hecho). En esta zona de nuestro territorio hombres del megalítico ocuparon su espacio e hicieron del mismo un lugar de vida y de caza, en ella encontramos vestigios de estos primitivos asentamientos de población, cuando las poblaciones sedentarias van ganando en importancia. The oldest human remains in our county are those found in the Selva de Oza (Valle de Hecho). In this part of our land, megalithic peoples lived their lives and hunted; here we can find remains of these primitive settlements at a time when sedentary settlements were becoming more important. Les restes d'occupation humaine les plus anciens de notre Région correspondent à ceux qui ont été trouvés dans la Forêt d'Oza (Vallée d'Hecho). Dans cette zone de notre territoire, les hommes du mégalithique occupèrent cet espace et le transformèrent en un lieu de vie et de chasse. On y trouve des vestiges de ces établissements primitifs de population à l'époque où les peuples sédentaires devenaient plus importants. 07 Se trata de construcciones funerarias caracterizadas por el uso de grandes piedras sin labrar, destacando dólmenes, círculos de piedras, alineamientos y menhires. Es fácil sentir en este lugar tan excitante las misteriosas y mágicas fuerzas que hicieron a los hombres primitivos buscar en estos bosques su refugio, a la vez que alimentaban las creencias sobrenaturales que necesitaban para sus ritos. These are funeral constructions notable for their use of large uncut stones, notably dolmens, stone circles, lines and menhirs. In such an exciting place, it is easy to feel the mysteries and magical forces that led primitive man to seek refuge in these forests, while feeding their supernatural beliefs they need for their rites. Il s'agit de constructions funéraires caractérisées par l'utilisation de grandes pierres non taillées, parmi lesquelles on peut souligner la présence de dolmens, de cercles de pierres, d’alignements et de menhirs. Il est facile, dans ce lieu si excitant, de sentir les forces mystérieuses et magiques qui poussèrent les hommes primitifs à chercher refuge dans ces bois et qui, en même temps, alimentaient les croyances surnaturelles dont ils avaient besoin pour leurs rites. DOLMEN 10 CAMPANAS Situado en el cercano Valle del Aragón Located near the Aragon Valley Situé dans la proche Vallée de l'Aragon 08 09 RUTA MEGALÍTICA_MEGALITHIC ROUTE_ROUTE MÉGALITHIQUE Entre todos los yacimientos Ruta megalítica encontrados en esta zona tenemos que destacar la Corona de los Muertos. Tiempo_Time_Temps 120 estructuras circulares de piedra 45 h 45´ de distintas épocas prehistóricas. Dificultad_Difficulty_Difficulté Amongst all the settlements in this mínima_minimum_minime area, a special mention should be made to Corona de los Muertos. Época_Season_Époque 120 circular stone structures from primavera, verano y otoño different prehistoric ages. spring, summer and autumn primtemps, été et automne Parmi tous les sites trouvés dans cette zone, il convient de citer la Couronne Desnivel_Unevenness_Dénivelé des Morts. 120 structures circulaires Oza-Agua Tuerta 220 m en pierre de différentes époques préhistoriques.. Ayuntamiento de Valle de Hecho T 00 34 974 375 002 www.valledelaragon.com www.jacetania.es RESTOS MEGALÍTICOS DOLMEN DE AGUA TUERTA Mallo Blanco PUENTE 1444m PUENTE ACHERITO D’OS CHITANOS LA CANTALERA SELVA DE OZA Castillo d’Acher CORONA DE LOS MUERTOS Centro de Interpretación del Megalitismo CAMPAMENTO RAMIRO EL MONJE T 00 34 974 375 123 T 00 34 629 078 513 www.valledelaragon.com www.jacetania.es 10 CENTRE D’INTERPRÉTATION_INTERPRETATION CENTRE_CENTRO INTERPRETACIÓN El Centro de Interpretación The Pyrenees and Hecho Le centre d'Interprétation del Megalitismo Pirenaico Valley Megalithic du Mégalithisme Pyrénéen y de la Val d'Hecho tiene Interpretation Centre et de la Vallée d'Hecho a como finalidad la puesta is aimed at showcasing the pour but la mise en valeur en valor del patrimonio megalithic heritage of this du patrimoine megalítico de esa zona part of the Pyrenees. mégalithique de cette pirenaica. Entre sus Amongst the things it has zone pyrénéenne. Parmi propuestas ofrece la Ruta to offer is the Megalithic les propositions du centre, Megalítica que permite Route, which brings on trouve la Route al visitante aproximarse visitors closer to the great Mégalithique qui permet a la gran riqueza de la wealth of megalithic au visiteur de se arquitectura megalítica architecture found in the rapprocher de la grande que brinda el lugar. area. Guided tours are richesse de l'architecture Se organizan visitas organised to the different mégalithique qu'offre le guiadas por diferentes routes designed to lieu. On organise des visites circuitos diseñados para discover the dolmens and guidées en proposant conocer los dólmenes "cromlech" in the area, différents circuits conçus y "cromlech" de la zona including a visit to the pour connaître les dolmens y en las que está incluida archaeological site of la et "cromlech" de la zone, la visita al yacimiento Corona de los Muertos. et dans lesquelles est arqueológico de la Corona incluse la visite au site de los Muertos. archéologique de la Couronne des Morts. 11 12 RUTAS DE LAS ESTRELLAS Arte Románico en el Camino de Santiago Romanesque art on the Camino de Santiago Art Roman sur le Chemin de St Jacques 13 No hay ninguna ruta ni marcha senderista que pueda compararse con el Camino de Santiago, ruta que hay que hacer más con el corazón que con las piernas y en la que más importante que abrir los sentidos hacia el exterior es abrirlos hacia nuestro interior. En su origen muchas fueron las razones que motivaron a los peregrinos, los hubo que lo hicieron por motivos religiosos en busca de la salvación eterna, otros lo hicieron como pago a promesas y favores, como pago de delitos e incluso los que lo hacían por encargo de otros y recibían un pago por ello. There is no route that can be compared with the Camino de Santiago, a route that is followed more with the heart than the legs, and on which rather than opening your mind outwards, you should look inwards. In the beginning, pilgrims had many reasons for following the trail - religious reasons, seeking eternal salvation, others in repayment for promises and favours, as payment for fines, and even on behalf of others, while others were paid for it. Il n'existe aucune route ou randonnée pouvant être comparée au Chemin de St Jacques, chemin qu'il faut suivre avec le cœur plus qu'avec les jambes et pendant lequel il faut ouvrir nos sens vers notre intérieur plus que vers l'extérieur. À l'origine, nombreux furent les motifs des pèlerins : certains le firent pour des motifs religieux, à la recherche du salut éternel, d'autres le firent pour respecter des promesses et des faveurs, d’autres encore pour l’acquittement de délits, et il y en avait même qui le faisaient pour autrui et étaient payés pour cela. 14 CAMINO DE SANTIAGO Desde Somport el Camino de Santiago comienza a descender desde la frontera con Francia y prosigue hacia el sur en Aragón... From Somport, the Camino de Santiago starts descending from the border with France, then continues southwards to Aragón... Du Somport, le Chemin de St Jacques commence à descendre depuis la frontière avec la France et continue vers le sud en Aragon… 15 Somport Canfranc Información Oficial Official information Pero el Camino de Santiago no fue sólo Information officielle un camino de peregrinos. Mezclados Gobierno de Aragón. entre ellos viajaron pintores, escultores, Web del Servicio Voluntario Europeo artesanos y órdenes religiosas. Pronto en el Camino de Santiago. el Camino se convirtió en la puerta http://jacobeo.aragon.es de entrada en la península de las vanguardias culturales más importantes de Europa.