guia da cidade city guide

www.cidadedesaopaulo.com Legenda / Key

Estação de metrô em um raio Local com acessibilidade para de até 1,5 km do atrativo. pessoas com deficiência física, Subway station at a 1.5 km distance auditiva, visual ou intelectual. Con- from the tourist attraction. sulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibilidade Cultural, Local que não cobra entrada do Instituto Mara Gabrilli em: ou com um dia no qual a en- Place with accessibility for people trada é gratuita./ Place that do not with physical, hearing, visual or intel- charge tickets or with a day when lectual disabilities. See more infor- the tickets are free of charge. mation at the Cultural Accessibility Guide by Mara Gabrilli Institute in: Local com uma Central de www.institutomaragabrilli.org.br/docs/ Informação Turística./ Place GAC-geral-edicao2-download.pdf with a Tourist Information Center. Local com serviços de alimentação. Place with food services. Página com mais informações

relevantes sobre o tema. X Local com informações no mapa Page with more relevant informa- em anexo./ Place with infoma- tion about the subject. tion in the attached map. Viva Tudo Isso! 3 Experience It All! Atrações Imperdíveis 17 Must See Attractions por Regiões Índice 39 São Paulo by Regions Informações Úteis e Serviços 115 Useful Information and Services Calendário de Eventos 143 Events Calendar CITs - Centrais de Informação Turística 155 Tourist Information Centers São Paulo a Pé - Mapas 159 São Paulo on Foot - Maps 1 Parque Estadual da Cantareira

2 Viva tudo isso! Experience it all!

Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis.

This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen-

© Caio Pimenta dar and other useful information.

3 Com uma população formada por mais de 12 With a population made up of more than milhões de habitantes, de 190 diferentes na- 12 million inhabitants, 190 nationalities, cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões and with over 15 million tourists received de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma annually, São Paulo is a global city that cidade global que une costumes e culturas. unites customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely diverse São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com generating trends and styles setter with opções de lazer, negócios e entretenimento options for leisure, business and enter- para as mais diversas tribos: de intelectuais a tainment for many different tribes, from esportistas, passando por baladeiros, religio- intellectuals to athletes through club- sos, moderninhos e workaholics. bers, religious, hipsters and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversidade How it should be, this diversity is also também se reflete em todos os tipos de arte, reflected in all types of art, as well as in

Experience it all! assim como na moda. Aqui, você pode encon- fashion. Here you can find everything trar desde engravatados andando apressados from men in suits, walking hurried along pela Avenida Paulista até jovens cosplayers pas- the Avenida Paulista, to young cosplay- seando pelo shopping. ers strolling through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Paulo sur- Known for its versatility, São Paulo sur- preende em todos os sentidos. Você pode fa- prises in every way. You can take a bike zer um passeio de bicicleta, conhecer um dos ride, visit one of the famous and numer- famosos e inúmeros shopping centers ou de- ous shopping malls or enjoy the varied Viva tudo isso! gustar a variada gastronomia - tudo num só dia. gastronomy - all in one day.

4 © José Cordeiro

Anhangabaú

5 © José Cordeiro

Carnaval

6 Toda essa efervescência cultural e diversi- All this cultural effervescence and di- dade de opções proporcionam aos turistas, versity of options provide tourists, both nacionais e internacionais, uma experiência national and international, an intense intensa neste centro de entretenimento. É experience in this entertainment center. garantia de diversão e satisfação para via- It is guaranteed fun and satisfaction for jantes de várias idades e perfis. A cidade travelers of all ages and profiles. The city integra o circuito das metrópoles mundiais is part of the circuit of great events world de grandes eventos. Os turistas vêm em metropolises. Tourists come in search of busca dos mais diversos acontecimentos, the most diverse events, including the entre eles a São Paulo Fashion Week, o São Paulo Fashion Week, the Carnival, Carnaval, a Parada LGBT, o Grande Prêmio the LGBT Pride Parade, the Brazilian Brasil de Fórmula 1, o Salão Internacional Grand Prix of Formula 1, the Interna- do Automóvel, a Bienal de Arte, a Mostra tional Motor Show, the Biennial of Art, Entertainment Internacional de Cinema, a Corrida de São the International Film Festival, the São Silvestre, a Bienal Internacional do Livro e Silvestre Race, the International Book Bi- muitos outros bons exemplos. Os shows ennial and many other good examples. de grandes artistas nacionais e internacio- Concerts of major national and interna- nais também marcam presença na cidade. tional artists are also present in the city.

Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. Entretenimento 7 O mundo das artes e espetáculos tam- The world of arts and shows are very live- bém ferve em São Paulo. A capital conta ly in São Paulo. The city has 158 muse- com 158 museus e 280 salas de cine- ums and 280 movie theaters, in addition ma, além das inúmeras festas populares to numerous popular festivals and fairs e feiras que acontecem em suas ruas. that take place in its streets. Furthermore, Além disso, mais de 145 teatros abrigam the city has more than 145 theaters stage

Culture desde super produções de musicais da from Broadway musical super produc- Broadway até o teatro de vanguarda. Dia- tions to the avant-garde theater. Daily, we riamente, podemos encontrar mostras, can find shows, performances, courses, espetáculos, cursos, debates e diversas debates and many forms of art in dozens formas de arte nas dezenas de centros of cultural centers throughout the city. Cultura culturais espalhados pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where every- São Paulo, a cidade brasileira onde tudo thing happens, is also a great laboratory acontece, é também um grande laboratório of ideas. Creativity radiates from every de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with count- cantos da cidade, com inúmeros talentos less talents in fashion, design, technol- na moda, design, tecnologia e arte. O co- ogy and art. The colorful , which lorido dos grafites, que surgiu pelos muros emerged on the walls in the 80s, gained na década de 80, ganhou seu espaço e hoje its space and today many of its artists, muitos de seus artistas, reconhecidos inter- internationally recognized, attract visi- nacionalmente, atraem visitantes à procura tors looking for their works on exhibition de suas obras em exposição nas ruas, ga- in the streets, art galleries and cultural lerias de arte e centros culturais da cidade. centers of the city.

8 © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- dos os bolsos. Os museus têm ingres- sos baratos e muitos não cobram pela entrada em ao menos um dia da sema- na. Sem contar os passeios “custo zero”, por diversos Centros Culturais e pelos mais de 100 parques da cidade. Para economizar, fique atento a este símbolo pelo guia!

São Paulo is full of options to suit every budget. have cheap tickets and many do not charge for entry at least one day of the week. Not to mention “zero cost” rides around several cultural centers and more than 100 city parks. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 9 © Caio Pimenta

Vila Madalena

10 A vida noturna em São Paulo é um retrato fiel Nightlife in São Paulo is an accurate portrayal da cidade: frenética, criativa e democrática. Em of the city: frantic, creative and democratic. In 2014, o colunista Mark Manson, da CNN, elegeu 2014, CNN’s columnist Mark Manson chose a capital paulista como um dos dez melhores São Paulo as one of the ten best places in the locais do mundo no que se refere a festas, bala- world when it comes to parties, nightclubs and das e demais diversões noturnas. São Paulo foi a other nightly entertainment. São Paulo was the única cidade brasileira a ser apontada na lista. É only Brazilian city to be mentioned on the list. possível encontrar no mesmo bairro, ou até na You can find in the same neighborhood, or even Nightlife mesma balada, diversos tipos de música, estilos in the same place, different types of music, styles e pessoas. Tem espaço para todos, desde serta- and people. There’s room for everyone, from nejo, R&B (Rhythm and Blues), rock e samba, até country music, R&B (Rhythm and Blues), rock música eletrônica, pop e forró. O público LGBT and samba, to electronic music, pop and forró. também aproveita a cidade que traz diversas op- The LGBT public also takes the city in several op- ções de bares e baladas gay friendly, em espe- tions of gay friendly bars and nightclubs, espe- cial na Rua Frei Caneca, na Paulista e na Avenida cially Rua Frei Caneca, at Paulista and Avenida Vieira de Carvalho, região central. Vieira de Carvalho, in downtown. Alguns locais, por possuírem grande concen- Some places, due to having a great deal of pubs tração de bares e casas noturnas, são destinos and night clubs, are perfect destinations for certos para quem quer curtir a noite, como a Vila those who want to enjoy the nightlife, such as Madalena, Itaim Bibi, Vila Olímpia e estão , Itaim Bibi, Vila Olímpia and Jar- Vida noturna entre as opções mais tradicionais, além de ruas dins are among the most traditional options, específicas como a . Outros bairros besides some specific streets like Rua Augusta. como Barra Funda e o Centro da cidade con- Others like Barra Funda and Downtown have a centram muitas baladas e bares alternativos. lot of alternative nightclubs and pubs. 11 São Paulo é o principal destino para turismo São Paulo is the main destination for shop- de compras no país, com opções luxuosas ping tourism in the country, with luxurious e centros de compras super acessíveis. Um options and super affordable shopping malls. dos endereços mais charmosos de São Pau- One of the most charming addresses of São lo é a . São mais de 200 lojas Paulo is Rua Oscar Freire. There are more exclusivas e de grifes nacionais e importadas. than 200 stores of unique local and inter- Se o intuito é garantir boas pechinchas, há national brands. If the aim is to ensure good a Rua 25 de Março, o maior conglomerado bargains, there is Rua 25 de Março, the largest Shopping comercial popular a céu aberto da América open air popular shopping conglomerate in Latina, com mais de três mil lojas. Também , with more than three thousand na região central, o Bom Retiro e o Brás são stores. Also in the central region, Bom Retiro bairros fortes em confecções. E no Itaim, na and Brás are strong neighborhoods in cloth- Rua João Cachoeira, e em Moema, na Rua ing. And in Itaim, at Rua João Cachoeira, and

Compras Bem-Te-Vi, estão algumas pontas de estoque Moema, at Rua Bem-Te-Vi, are some excel- excelentes. Os 53 shopping centers são um lent outlet stores. The 53 shopping malls are capítulo à parte, onde a oferta gastronômi- a separate chapter, where the gastronomic ca, cinemas e teatros os tornam importantes offer, movies and theaters make them im- centros de convivência. Para quem prefere o portant community centers. For those who charme das feirinhas de artesanato, design prefer the charm of the craft, design and an- e antiguidade, São Paulo possui dezenas, tiquity little fairs, São Paulo has dozens, as the como a feirinha da Praça Benedito Calixto, crafts fair on the Praça Benedito Calixto, in em , e da Praça da República e da Pinheiros, and Praça da República and Liber- Liberdade, na região central. dade in the central region.

12 Rua 25 de Março

Algumas dicas de endereços especializados: Some tips on specialized addresses:

Brás Bom Retiro Malharias e confecções. / Knitwear Ruas José Paulino e da Graça: Roupas e and clothing. acessórios. / Clothing and accessories. Ruas Oriente e Xavantes: vestuário Rua São Caetano: vestidos de noiva e clothing. complementos para festas de casamen- Rua Maria Marcolina: cama, mesa e to. / wedding dresses and accessories banho / bed, bath and table linens. for the party.

25 de Março Rua Santa Ifigênia Bijuterias, acessórios, fantasias e utili- Eletrônicos, peças e aparelhos de dades domésticas. Também há lojas e som e vídeo, artigos para informática, restaurantes árabes na região. computadores e celulares. Bijouterie, accessories, costumes and Electronic products, sound and video housewares. There are also Arab stores parts as well as computer itens and

and restaurants in the region. mobile phones. © Jefferson Pancieri Gastronomia riquíssima e diversificada. Isso Rich and varied gastronomy. This is what is é o que se encontra em São Paulo. A cidade found in São Paulo. The city gathers some reúne alguns dos melhores restaurantes da of the best restaurants in Latin America América Latina e do mundo, como o D.O.M., and the world, such as the D.O.M., by Alex de Alex Atala, e o Maní, de Helena Rizzo, Atala and the Maní, by Helena Rizzo, elect- eleita a melhor chef mulher do mundo (prê- ed best woman chef in the world (Restau- mio da revista Restaurant, 2014). São mais rant magazine’s award, 2014). There are de 20 mil restaurantes e 30 mil bares que over 20,000 restaurants and 30,000 bars oferecem os mais variados tipos de culiná- offering all kinds of cuisine, with national ria, com opções nacionais e internacionais e and international options and that fits ev- que atendem a todos os bolsos. Além disso, ery budget. In addition, São Paulo has its Gastronomy São Paulo tem uma culinária própria, ofe- own cuisine, offering everything from crab recendo desde coxinha de siri a brigadeiro “coxinha” and “brigadeiro” of lemongrass. de capim santo. A metrópole também é co- The metropolis is also known for street nhecida pela comida de rua e pelas famosas food and the famous gastronomic fairs feiras e festivais gastronômicos, que atraem and festivals, which attract thousands of milhares de paulistanos e turistas. tourists and São Paulo residents.

Pg. Confira uma relação de aplicati- Pg. Check out a list of applications

Gastronomia 130 vos que irão te ajudar a encontrar 130 that will help you to find the ide- o lugar ideal para recarregar as energias so- al place to recharge your batteries only or mente ou para uma refeição especial. for a special meal.

14 ©Bia Parreiras

Terraço Itália

15 ©Caio Pimenta

Parque Ibirapuera

16 Imperdíveis Must see

São Paulo é uma cidade global. Por toda essa grandiosidade e pluralidade, há incontáveis pas- seios possíveis na cidade, todos com diversão garantida. Separamos uma lista com 10 suges- tões imperdíveis para quem está na cidade.

São Paulo is a global city. For all this greatness and diversity, there are countless possible activities in the city, all with guaranteed fun. We created a list of 10 must-see suggestions for those who are in town.

17 © Jefferson Pancieri

Pg. 50 Parque Ibirapuera

18 www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/meio_ambiente/parques Saturdays andSundays,24h. Free./ (11)5574-5045/ (11)5574-5177 Segunda asexta,das 5hàs0h.Sábadosedomingos,24h. Gratuito./ Avenida Pedro Álvares Cabral,s/nº-VilaMariana. e oObelisco MausoléuaosHeróis de32. tar o Museu de Arte Contemporânea (MAC) Ao ladodoparque, você poderáaindavisi Japonês, um espaço para a cultura oriental. nomadas, oMuseuAfro-Brasil eoPavilhão conhecida por tersediado exposições re uma vastaprogramação deshows,aOCA, ção Bienal,oAuditóriodoIbirapuera,com Museu deArteModerna(MAM),aFunda sos centros culturaisimportantes,como o ciclovias, bicicletasparalocaçãoediver netário, áreas paraatividades físicas,lagos, de lazer paratodaafamília.Abriga umpla parque dacidade,possuidiversasopções O Ibirapuera, o mais importante e visitado - - - - - Obelisk, MausoleumtotheHeroes of 32. seum of Contemporary Art(MAC) andthe beside thepark,youcanstill visit theMu Pavilion, aspace for oriental culture. Right the Afro- Museumandthe Japanese known for hostingprestigious exhibitions, tures, theIbirapueraAuditorium, the OCA, the BienalPavilion,Pavilionof Cul such astheMuseumof ModernArt(MAM), als andseveralimportant cultural centers, lakes, bike paths, place for bicyclerent a planetarium,areas for physicalactivities, ment optionsfor theentire family. Ithas park inthecityhasavarietyof entertain- Ibirapuera, themostimportant andvisited Monday toFriday, from 5amtomidnight. - - -

Imperdíveis Must see 19 © José Cordeiro

Brigadeiro, Trianon-Masp Pg. Pg. e Consolação 40 159 Avenida Paulista

20 sempre um programa para cada um. sempre um programa para cada um. A avenida mais querida dos paulistanos tem Cultural FIESPeItaú Cultural. non, alémdemuita culturanoMASP, Centro modernos, estáatranquilidadedoParque Tria como aCasadasRosas. Emmeioaosprédios via alguns exemplares arquitetônicos daépoca, barões docafé, ainda épossívelobservarpela tória econômica de São Paulo. Antigo lar dos longo de120anos,tornou-seoretrato dahis- tos eabrigadiversoscentros comerciais. Ao taurantes, aAvenida épalco degrandeseven Além depossuirdiversasopções delojaseres ículos eabertaaospedestres eciclistas. pois aAvenida encontra-se fechada parave na, principalmenteaosdomingoseferiados, festivo edescontraído aosfinais desema- que aruarespira duranteasemanatorna-se soas pordia,eoclimadepressa etrabalho da capital.Por lápassammilhares depes dos principaiscentros financeiros eculturais lada RuaAugusta,aAvenida Paulistaéum ao sofisticado bairro dosJardins eàdesco Localizada nocoração dacidadeepróxima ------has aprogram for eachperson. est avenueof SãoPauloresidents always Cultural Center andItaúCultural. Thedear- anon, andalot of culture at MASP, FIESP can findthetranquility of theParque Tri Rosas”. Amongthemodernbuildings you amples of theera, suchasthe“Casadas observe onthewaysomearchitectural ex of thecoffee barons, itisstillpossible to the city’seconomic history. Former home years, theavenuebecame symbol of to several shopping malls. With over 120 taurants, itstagesgreat events andishome Besides severaloptionsof stores andres and openedfor pedestriansandcyclists. days, becausetheAvenue isclosedfor vehicles on weekends, especiallyonSundays andholi during the week becomes festive and relaxed the atmosphere of hurryandworkitbreathes people passthrough theavenueevery day, and and cultural center of thecapital.Thousands of Augusta, Avenida Paulistaisamajorfinancial scale neighborhoodof Jardins andfunkyRua Located intheheartof thecityandnearup - - - - -

Imperdíveis Must see 21 © José Cordeiro

Pg. Trianon-MASP 44 MASP 22 artigos com garantiadeautenticidade. be umafeira deantiguidadescom diversos Aos domingos,das10hàs17h,o local rece um vãolivre de74 metros. já que é suspenso por quatro pilares sob Bo Bardi, éumareferência arquitetônica, projetado pelaarquiteta modernistaLina vem osmaisvariadostemas.Seuprédio, ainda exposições temporárias,queenvol- nari, Goya,Delacroix, Renoir eMonet.Há tistas, como, porexemplo, CândidoPorti acervo de8milpeçasrenomados ar surpreende paulistanoseturistascom um teaubriand, ou MASPcomo é conhecido, Museu deArteSãoPauloAssisCha importantes museusdoHemisfério Sul,o Cartão postaldacidadee um dos mais (11) 3149-5959/ www.masp.art.br Tuesdays. on Free office until 7:30pm). às terças./ Terça adomingo,das10hàs18h(Bilheteria até as 17h30).Quinta-feira, das10hàs 20h(Bilheteriaaté as19h30).Grátis Avenida Paulista, 1578–BelaVista. Tuesday to Sunday, office from until 5:30pm). Thursday, 10amto6pm.(Ticket (Ticket from 10amto8pm. - - - - with guarantee of authenticity. receives anantiques fairwithmanyitems On Sundays,from 10amto5pm,thesite pillars inaspanof 74 meters. reference, since itissuspendedbyfour tect LinaBoBardi, isan architectural building, designedbymodernistarchi bitions, related toseveralsubjects.Its Monet. There are alsotemporaryexhi Portinari, Goya,Delacroix, Renoir and by renowned artists,suchas Cândido ists withacollection of 8000pieces surprises SãoPauloresidents andtour Chateaubriand, orMASPasitisknown, the Museumof Artof SãoPaulo museums intheSouthernHemisphere, City icon andoneof themostimportant - - -

Imperdíveis Must see 23 © Jefferson Pancieri

Liberdade e Pg. Pg. São Joaquim 72 159 Bairro da Liberdade

24 da estaçãodometrô demesmo nome. mana naPraçada Liberdade, juntoà saída artesanato, queacontece aos finsdese ve-se conhecer afeira gastronômica ede bairro. Paraopasseiosercompleto, de trelas), entre outros, animam as ruas do Flores), Tanabata Matsuri (FestivaldasEs - Novo Chinês,Hanamatsuri (Festival das orientais elivrarias.Festascomo o Ano cerias típicas,alémdelojasprodutos Entre asatrações estãorestaurantes edo- todos oscantos. sas emjaponês,coreano emandarimpor a línguamaterna, écomum ouvirconver Como boapartedaspessoasnobairro fala Budista Busshinji,naruaSãoJoaquim. versos pontosdaregião, como oTemplo A arquitetura orientalpodeservistaemdi- e ograndepórtico naRuaGalvãoBueno. nesas, queenfeitam amaiorparte dasruas mática com astradicionaislanternasjapo dade deSãoPaulo.Possui decoração te A Liberdade éobairro maisorientaldaci------the subwaystation withthesame name. ends at Liberdade Square, near theexitof and craft fair, whichtakes place onweek- experience, don’t miss the gastronomic streets of theneighborhood.Forfull (Star Festival),amongothers, enliven the matsuri (Flower Festival), Tanabata Matsuri Festivals suchasChineseNewYear, Hana oriental products stores andbookstores. taurants andpastry shopsaswellthe Among theattractions are typicalres Korean andMandarineverywhere. mon tohearconversations inJapanese, hood speaktheirnative language,iscom As manyof thepeopleinneighbor Temple Busshinjiat RuaSãoJoaquim. parts of theregion, suchastheBuddhist ental architecture canbeseeninvarious portico onRuaGalvãoBueno.Theori- adorn mostof thestreets andthelarge cor withtraditionalJapaneselanterns that hood of SãoPaulocity. Ithasthemedde- Liberdade isthemostoriental neighbor - - - - -

Imperdíveis Must see 25 © José Cordeiro

Sé, São Bento e Pg. Pg. República 56 159 Centro Histórico 26 chamado Farol Santander. cultura, entretenimento elazer deSão Paulo, Atualmente, abriga umimportantecentro de ção deconcreto armadodomundo. e considerado nosanos40amaiorconstru - inspirado noEmpire State BuildingdeNovaIorque, emblemático EdifícioAltinoArantes.Oprédio foi Para umpasseiocompleto, visiteomirante do bém aprogramação doTheatro Municipal. tural Banco doBrasil.Nãodeixe deverificartam eles estãoaCaixaCulturaleoCCBB -Centro Cul imperdíveis estãoespalhadospelaregião. Entre Museus ecentros culturaiscom programações nhadas porcantosgregorianos. de SãoBentorealiza concorridas missas,acompa- neogóticos domundo.Já a Basílica do Mosteiro é considerada umdoscinco maiores templos licos dacidadeestãonaregião. ACatedral daSé arte religiosa. Osmaissignificativos temploscató Paulo equehojeabrigaumbelíssimomuseude Collegio, considerado olocal de fundação São tro Histórico. Nãodeixe deconhecer oPateo do dade edopaíssãoasprincipaisatrações doCen Edifícios que se confundem com a história da ci- - - - - São Paulo, calledFarol Santander. tant cultural, enterteinment andleisure center of crete intheworld. Nowadays, ithostsanimpor the 40s thelargest building of reinforced con State Building,inNew York, andconsidered in Building. Itwasinspired bythefamousEmpire vation deckof theemblematic Altino Arantes For acomplete tour, besure to visittheobser check theevents of theMunicipalTheater. Cultural Banco doBrasil(CCBB). Besure toalso among themtheCaixaCultural andthe Centro programming are scattered around theregion, Museums and cultural centers with must see masses, accompanied byGregorian chants. the Monasteryof St.Benedictcarriescrowded neo-Gothic templesintheworld.TheBasilicaof Cathedral isconsidered oneof thefivelargest olic templesinthecityare intheregion. TheSé seum of religious art.Themostsignificant Cath São Paulo, and that now houses a beautiful mu- Collegio, considered theplace of foundation of the HistoricCentre. Besure tovisitthePateo do city and the country are the main attractions of Buildings whichblendwiththehistoryof the - - - -

Imperdíveis Must see 27 © José Cordeiro

Pg. Anhangabaú 64 Theatro Municipal 28 to Friday, 11am, 1pm,3pmand 5pm. Saturdays, 2pmand3pm. 5pm, oruntil theshowtime.Free guidedtours(on-siteregistrations 1hbefore the timeof thetour), Wednesday Sábados, 14h e15h./ Visitas guiadasgratuitas (inscrições nolocal1hantesdohoráriodavisita), quartaasexta,11h,13h,15he17h. Bilheteria: Segundaasexta,das10hàs19h. Sábadosedomingos,das10hàs17h,ouaté ahoradoespetáculo. Praça RamosdeAzevedo -República. nho, queficaabertoduranteasemana. celente gastronomia doRestaurante Santi- você podesimplesmente desfrutar da ex- Visitas guiadastambémsãorealizadas, mas música edança. cionais, alémdevastaprogramação de de grandesnomesinternacionaisena É umespaço deapresentações eruditas do em2011,anoseucentenário. perder oglamourdaépoca.Foireinaugura taurações paratorná-lomaismodernosem modernismo nopaís,passouporváriasres de ArteModerna1922,omarco inicialdo cartões-postais dacidade.Palco daSemana Theatro Municipal é um dos mais famosos Próximo àestaçãoAnhangabaúdometrô, o Ticket office: Mondayto Friday, from 10amto7pm. Saturdaysto andSundays, from 10am - - -

Restaurant, which isopenedduringtheweek. enjoy theexcellent gastronomy of Santinho Guided toursare alsoheld,butyoucansimply gram of musicanddance. names inadditiontoanextensivepro - eras bymajorinternational and national It isavenuefor performances of op in 2011,theyearof itscentenary. glamour of that period. It was reopened make itmore modernwithoutlosingthe has undergone several restorations to beginning of modernisminthecountry, ern ArtWeek in1922,thelandmarkof the mous icons of thecity. Stageof theMod Municipal Theater isoneof the mostfa Near Anhangabaúsubwaystation, the / (11)3053-2090/ www.theatromunicipal.org.br - - -

Imperdíveis Must see 29 © Jefferson Pancieri

Pg. São Bento e Luz 72 Mercado Municipal 30 (11) 3315-0051/ www.cataventocultural.org.br(11) 3315-0051/ nência até as17h).Grátis aossábados./ Tuesday to Sunday, from 9amto4pm(stayuntil 5pm).Free onSaturdays. Catavento CulturaleEducacional: Av. Mercúrio, s/n – Pq.DomPedro II./ Terça adomingo,das9hàs16h (perma (11) 3313-3365/www.oportaldomercadao.com.br das 8hàs16h./MondaytoSaturday from 8amto5pm.Sundaysand holidaysfrom 8amto4pm. Mercado Municipal:RuadaCantareira, 306–Centro./ Segundaasábado,das8hàs17h.Domingos eferiados, cer a ciência e se divertir ao mesmo tempo. cer aciênciaesedivertiraomesmotempo. interativo quepossibilitaaosvisitantesconhe - Catavento CulturaleEducacional,um museu próximo àrua25deMarço. Perto daliestáo Mercadão, como échamado,ficalocalizado che de mortadela e o pastel de bacalhau. O quitutes, sendoosmaisfamosososanduí no mezaninohárestaurantes com deliciosos lanche oualmoço. Tanto notérreo quanto co queencanta,éumótimolocalpara O prédio, com vitraiseumestiloarquitetôni- ros, frutosdomar, carnesexóticas evinhos. tipos de mercadorias como queijos,tempe versidade defrutaselegumes,alémoutros cidade, éfamosoporpossuirumagrandedi- Um dosmaiores centros deabastecimentoda - - about science and have fun at the same time. about science andhavefunat thesametime. teractive museumthat allowsvisitorstolearn the Catavento Cultural eEducacional, anin located nearRua25deMarço. Nearthere is (fried dough). The Mercadão, as itiscalled, is bologna sandwich and the cod fish “pastel” cious delicacies,themostfamousbeing zanine levelthere are restaurants withdeli or lunch.Both ontheground floorand mez style that charms,isagreat place for asnack stained glasswindowsandanarchitectural exotic meats andwines.Thebuilding,with of goodssuchascheeses,spices, seafood, ety of fruitsandvegetables,other types in thecity, itisfamousfor havingawidevari Considered oneof thelargest supplycenters - - - - -

Imperdíveis Must see 31 © José Cordeiro

Luz e Pg. Tiradentes 159 Região da Luz 32 santo brasileiro. de Sant’annaGalvão, oFrei Galvão,primeiro Memorial em homenagem a SantoAntônio um MuseudeArteSacra,umaigreja eum mo dalificaoMosteiro daLuz,quepossui ideal parauma pausa entre as obras.Próxi- com vistaparaoParque daLuzéolocal Amaral, Portinari eRodin. Umdeliciosocafé obras, incluindopeçasdosartistas Tarsila do tado. Emseuacervo hácerca decem mil frente aoMuseuficaaPinacoteca doEs e aorigemdasmaisdiversaspalavras.Em rariamente), que conta a história da língua seu daLínguaPortuguesa (fechado tempo e na Abadia de Westminster, abrigao Mu- Já aEstaçãodaLuz,inspiradanoBigBen melhor saladeconcertos daAméricaLatina. hoje abrigaaSalaSãoPaulo,considerada a de café emSãoPaulonoiníciodo séculoXX, ção Júlio Prestes, principal veia de transporte culturais ehistóricos dacapitalpaulista.AEsta A região da Luz abriga importantes atrativos - - - Galvão, firstBrazilian saint. of St.Anthony of Sant’Anna Galvão,Friar seum, achurch andamemorialinhonor Monastery, which has a Sacred Art Mu- during thevisit.Nearthere, there istheLuz the LuzParkisidealplace for abreak and Rodin.Adeliciouscafé overlooking ing pieces of Tarsila do Amaral,Portinari about ahundred thousandworks, includ tado (artgallery).Initscollection, there are of theMuseum,isPinacoteca doEs- and theoriginof severalwords. Infront closed), that tellsthestoryof the language of thePortugueseLanguage(temporarily Westminster Abbey, houses the , inspired bythe Big Benand the bestconcert hallinLatin America. day housestheSalaSãoPaulo,considered São Paulo in theearlytwentieth century, to Prestes Station, main coffee transport vein in historical attractions of thestate capital.Júlio The region of Luzhasimportant cultural and - -

Imperdíveis Must see 33 © José Cordeiro

Pg. Clínicas 91 Museu do Futebol 34 (11) 3664-3848/ www.museudofutebol.org.br Tuesday to Sunday, from 9amto5pm(stayuntil 6pm).Free onTuesdays. Diferential timeon gamedays Terça adomingo,das9hàs17h(permanência até as18h).Grátis àsterças. Horáriosdiferenciados emdiasdejogos./ Praça CharlesMiller, s/n°–Pacaembu. a históriadopovobrasileiro. Futebol é,antes detudo,ummuseusobre Mais doquesobre esporte,oMuseudo manuais, ouçahistóriasemuito mais. gols clássicos, joguegameseletrônicos e permite queovisitanteouçanarrações de A interatividade quepermeiaomuseu teiam avisita:emoção,históriaediversão. compartilham três conceitos quenor avesso dasarquibancadas doestádio,que São 16salasdeexposição,instaladasno ções culturaisdopovobrasileiro. uma dasmaisreconhecidas manifesta do mundo,apresentando oesportecomo cionados ao contexto histórico do país e futebol nacional.Osfatos sãoaindarela cipais emaisimportantesmomentos do acervo multimídiaquepreserva osprin Localizado noEstádiodoPacaembu,tem - - - - history of theBrazilian people. um is,aboveall,amuseum about the than aboutasport,theFootball Muse games, listentostoriesandmore. More ment of classicgoals,playelectronic seum allowsvisitorstohearannounce The interactivity that permeates themu guide the visit: emotion, history and fun. dium, whichshare three concepts that installed underthebleachersof thesta- people. There are 16 exhibitionhalls, cultural expressions of theBrazilian asoneof themostrecognized country andtheworld,presenting the related tothehistoricalcontext of the of national football. Thefactsare still the mainandmostimportant moments multimedia collection that preserves Located at PacaembuStadium,hasa

- - -

Imperdíveis Must see 35 © Caio Pimenta

Fradique Coutinho Pg. Pg. e Vila Madalena 94 159 Vila Madalena 36 nais, alémdeuma animadaroda de chorinho. uma feirinha de antiguidadeseprodutos artesa Aos sábados, a Praça Benedito Calixto recebe nacionais eestrangeiros. da viasãocobertas porgrafites deartistas lizada naRuaGonçaloAfonso. Asparedes do Batman, umagaleriaacéu abertoloca - Outro pontodeinteresse dobairro éoBeco turmas animadassedivertindo. qualquer horaépossívelversuasmesascom dos osgostossãofacilmenteencontrados, ea Em suasruas,bares ecasasnoturnasparato- um tempero bembrasileiro paraarefeição. aqui ainda mais agradável, em geral trazendo Restaurantes despojadostornam opasseiopor Cultural eaFortesD’aloia&Gabriel. lerias de arte renomadas como a Choque compras descoladas, alémdeateliês ega livrarias, cafés eoutros cantinhos para Durante odiamovimentoacontece nas na inspiradescontração earte. Reduto dosboêmiosdeplantão, aVilaMadale - - - chorinho music. products fair, besidesalivelycircle of lixto receives anantique &handicraft On Saturdays, thePraçaBeneditoCa national andinternational artists. The street wallsare covered ingraffiti by gallery, located at RuaGonçaloAfonso. hood istheBatman’s Alley, anopen-air Another point of interest in the neighbor- can seetheirtableswithgroups having fun. tastes are easilyfound, andat anytimeyou In its streets, bars and nightclubs to suit all very Brazilianflavortothemeal. more enjoyablehere, generallybringinga Stripped Restaurants make therideeven Cultural andFortesD’aloia &Gabriel renowned artgalleriessuchasthe Choque cool purchases, aswellworkshops and in bookstores, cafes and other nooks for During thedaymovement happens dalena inspires relaxation andart. Redoubt of bohemiansonduty, VilaMa - -

Imperdíveis Must see 37 Instituto Tomie Ohtake

regiões / regions*

5 2 6 7 1 4 3

1. Paulista & Jardins 2. Centro/ Downtown 3. Vila Mariana & Ipiranga 4. Morumbi & Butantã 5. Santana, Pacaembu

* demarcações meramente ilustrativas / / ilustrativas meramente demarcações * demarcations illustrative merely & Higienópolis 8 6. Pinheiros & Vila Madalena 7. Zona Leste/ East Side 8. Polo de Ecoturismo Ecotourism Zone. 38 São Paulo por regiões São Paulo by regions

Para explorar a capital paulista e seus mais de 1.500 km², o melhor é programar os seus passeios por re- giões. Por esse motivo, apresentamos a seguir al- guns dos bairros da cidade e os atrativos mais espe- ciais de cada um.

To explore the city, and its over 1,500 km² of exten- sion, the best way is to organize your visits by areas. For this reason, we present some of the neighbor- hoods of the city and the most special attractions

© Eduardo Castanho © Eduardo of each.

39 Conhecida por sua importância financeira On Sundays and holidays, e cultural, a Avenida Paulista, um dos car- is opened for pedestrians and cyclists. tões postais da cidade, está localizada em Close by you will find the , uma área repleta de atrações turísticas, one of the most famous of the city, which hotéis, cinemas, restaurantes e vida no- stands out for its large green area, cultural turna. Destacam-se o famoso Museu de attractions, leisure and sport options. Arte de São Paulo (MASP), o Parque Tria- non, além das conhecidas ruas Augusta e Cemitério da Consolação & Ibirapuera Oscar Freire. Aos domingos e feriados, a O ambiente arborizado e tranquilo foi Avenida Paulista fica aberta para circula- a primeira necrópole da cidade de São Paulista ção de pedestres e ciclistas. Próximo dali Paulo, datando de 1858. É uma impor- está o Parque Ibirapuera, um dos mais tante referência de arte tumular no país, famosos da cidade e que se destaca por reunindo esculturas e trabalhos de ar- sua grande área verde, por seus atrativos tistas renomados. Além disso, abriga culturais e opções de lazer e esporte. sepulturas de personagens importantes da história paulistana, como Marquesa Known for its financial and cultural im- de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do portance, the Avenida Paulista, one of the Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald e landmarks of the city, it is located in an area Mario de Andrade, José Bonifácio de full of tourist attractions, , theaters, Andrada e Silva, entre outros. Entre os restaurants and nightlife. We highlight destaques está o imponente mausoléu the famous Museum of Art of São Paulo da família Matarazzo, maior da América (MASP), , besides the well do Sul e cuja altura equivale a um prédio known Rua Augusta and Rua Oscar Freire. de três andares. 40 Avenida Paulista

© Caio Pimenta

Por regiões By regions 41 Consolação Cemetery - The green and Instituto Moreira Salles peaceful environment was the first ne- Dedicado principalmente à fotografia, o Ins- cropolis of the city of São Paulo, dated tituto possui uma arquitetura diferenciada, 1858. It is an important tomb art reference tanto que sua entrada/hall principal, acessí- in the country, bringing together sculptures vel por escadas rolantes, fica no 4º andar, de and works by renowned artists. In addition, onde se tem uma belíssima vista da Avenida houses important characters graves of São Paulista. Além dos espaços expositivos, o lo- Paulo history, such as Marquesa de Santos, cal conta com loja e livraria, biblioteca, café, & Ibirapuera Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos e o renomado restaurante “Balaio”. de Azevedo, Oswald and Mario de Andrade, Paulista José Bonifácio de Andrada e Silva, among Moreira Salles Institute - Dedicated mainly others. Amid the highlights is the imposing to photography, the Institute has a different mausoleum of the Matarazzo family, the architecture, so that its main hall / entrance, biggest of South America and whose height accessible by escalators, is on the 4th floor, is equivalent to a three-story building. where you have a beautiful view of Paulista Avenue. In addition to the exhibition areas, it Rua da Consolação, 1660 – Consolação. has a shop and bookstore, library, café, and Visita monitorada gratuita às terças e sextas, 9h e 14h the renowned restaurant “Balaio”. (agendamento por email). Diariamente, das 7h às 17h. Free guided tour on Tuesdays and Fridays, 9am and Avenida Paulista, 2424 – . 2pm (registration by email). Daily, from 7am to 5pm. Terça a domingo, 10h às 19h30. Quinta, das 10h às (11) 3256-5919/ [email protected] 21h30. Exposições grátis./ Tuesday to Sunday, from 10am to 7:30pm. Thursdays, from 10am to 9:30pm. Free exhibi- Higienópolis-Mackenzie tions../ (11) 2842-9120/ www.ims.com.br/sao-paulo 42 Avenida Paulista, 2073 – Vista. 2073 Bela Paulista, Avenida one of themostcomplete of thecity. cinema, theater andtheCultura Bookstore, the complex housesstores, restaurants, mall inLatin America. Besidesapartments, 1958 andisconsidered thefirstshopping Rua Padre JoãoManoel,itwasopenedin Paulista, RuaAugusta,AlamedaSantos and the entire blockwithaccesses toAvenida Conjunto Nacional-Buildingthat occupies Cultura, umadasmaiscompletas dacidade. lojas, restaurantes, cinema, teatro e a Livraria Além deapartamentos,ocomplexo abriga primeiro shoppingcenter daAméricaLatina. foi inauguradoem1958eé considerado o Alameda SantoseRuaPadre JoãoManoel, saídas paraaAvenida Paulista,RuaAugusta, Edifício queocupatodooquarteirãocom Conjunto Nacional Paulista/ Consolação ./ 11pm to 10am from holidays, and Sundays 7am 11pm. to from to Saturday, Monday 23h./ às 10h das riado, efe Domingo 23h. às 7h das asábado, Segunda housed in the 50’s and 60 some of the most housed in the50’sand60 someof themost Rua Augusta- de Cinemaetambém noCineSesc. Confira osfilmesemcartaznoEspaço Itaú ecléticas queatraem umpúblico variado. é umverdadeiro recanto debares ebaladas da cidade,conhecida como Baixo Augusta, tes ecafés. Jáaoutra,queligaaocentro ta e possuivárias opções de lojas, restauran que ligaobairro Jardins até aAvenida Paulis em duaspartes.Umacompreende otrecho público ébemdiversificado.Eladivide-se sofisticadas de São Paulo. Atualmente, o seu nos anos50e60algumasdaslojasmais Famosa rua da cidade, a Augusta abrigou Rua Augusta

(11) 3179-0190/ www.ccn.com.br 3179-0190/ (11) Famous street, RuaAugusta Consolação - - -

Por regiões By regions 43 sophisticated stores in São Paulo. Currently its been elected as the eighth most elegant public is well diversified. It is divided into two street in the world. In addition to being parts. One comprises the stretch connecting surrounded by beautiful window displays, the Jardins district to Avenida Paulista and has also has wonderful restaurants, bars, coffee several shopping options, restaurants and ca- stores and ice cream shops, all as elegant as fes. The other, which links to the city center, the stores that surround them, making the known as Baixo Augusta, is a true haven of experience even more enjoyable. bars and eclectic parties that attract a varied & Ibirapuera audience. Check out the films showing at Es- Oscar Freire paço Itaú de Cinema and also at Cinesesc. Paulista MASP - Museu de Arte de São Paulo Consolação Inaugurado em 1947 por Assis Chate- aubriand e Pietro Maria Bardi, em 1968 Rua Oscar Freire foi transferido para o seu atual edifício. Abriga importantes grifes nacionais e internacio- Projetado pela arquiteta modernista Lina nais, já tendo sido eleita a oitava rua mais elegante Bo Bardi, a construção possui um enor- do mundo. Além de estar cercada de belíssimas me vão livre de 74 metros, pensado para vitrines, conta também com maravilhosos restau- preservar a vista em direção ao centro da rantes, bares, cafeterias e sorveterias, todos tão cidade. Seu acervo permanente contém charmosos quanto as lojas que os cercam, tor- obras de artistas como Botticceli, Renoir, nando a experiência ainda mais agradável. Monet, Portinari, sendo considerado o principal acervo da América Latina. Aos Rua Oscar Freire - It hosts important stores domingos, das 10h às 17h, o local recebe of national and international brands, having uma feira de antiguidades. 44 tada Avenida Paulista. Inaugurado em 1892, o tada Avenida Paulista. Inaugurado em1892, o da Mata Atlântica,oParque decora amovimen Com 48,6 mil m² devegetaçãoremanescente Parque Trianon (Tenente Siqueira Campos) 23 Pg. Tuesdays./ (11) 3149-5959/ www.masp.art.br Thursday, from10amto7:30pm.Free on 5:30pm. to Grátis àsterças./ Tuesday toSunday, from10am das 10hàs17h30. Quinta-feira,das10hàs19h30 Avenida Paulista,1578–BelaVista.Terça a domingo, 10am to5pm,thesitereceives anantique fair. collection of Latin America.OnSundays from Monet, Portinari,beingconsidered the main contains works byartistsasBotticceli, Renoir, wards the city center. Its permanent collection 74 meters,designedtopreserve theviewto Bo Bardi, theconstruction hasahuge spanof cation. Designedbymodernistarchitect Lina Bardi, in1968itwasmovedto itscurrent lo 1947 byAssisChateaubriand andPietro Maria Museum of Artof SãoPaulo-

Trianon-Masp Opened in Opened in - - - the parkthere isanArtsandCrafts Fair. and AlamedaSantos. OnSundaysinfront of A trailthrough theparkconnects theAvenue sculptures, suchas“Faun” of VictorBrecheret. zil, PauFerro, besidesthediversityof birds and possible tofindnative speciessuchasPauBra recreational area of thecoffee aristocracy. Itis Opened in1892,the park wasanimportant the ParkadornsbusyAvenida Paulista. remnant vegetation of theAtlantic Forest, Trianon Park- tece umaFeiradeArteseArtesanato. tos. Aosdomingosemfrente aoparque acon- pelo parque ligaaAvenida com aAlamedaSan- como a “Fauno” de Victor Brecheret. Uma trilha além dadiversidadedepássaros eesculturas, espécies nativas como PauBrasil,Ferro, aristocracia cafeeira. Neleépossível encontrar parque eraumaimportanteárea delazer da 6pm to 6am from Daily, 18h./ às 6h das Diariamente, César. –Cerqueira 949 Gomide, Peixoto Rua . (11) 3289-2160/ www.prefeitura.sp.gov.br With 48.6 thousandm²of -

Por regiões By regions 45 Trianon-Masp Avenida Paulista, 1313 – Bela Vista. (11) 3528-2000/ www.sesisp.org.br/cultura

Trianon-Masp Centro Cultural FIESP – Ruth Cardoso Localizado no icônico prédio da Federação das Indústrias do Estado de São Paulo, este Itaú Cultural centro de cultura oferece uma extensa pro- O espaço recebe eventos culturais como ex- gramação gratuita ou a preços populares, que posições, mostras audiovisuais, espetáculos de & Ibirapuera vai de peças de teatro, dança, shows e filmes a dança, teatro, shows, seminários e cursos. Pos- exposições. Seu espaço, projetado pelo reno- sui também uma Midiateca, com mais de 30 Paulista mado arquiteto modernista Paulo Mendes da mil documentos sobre arte e cultura brasileiras Rocha, compreende a Galeria de Arte do SESI, que podem ser emprestados ou consultados o Teatro do SESI e o Espaço Mezanino. no local, além de um agradável restaurante.

FIESP Cultural Center - Located in the Itaú Cultural - The space receives cultural iconic building of the Federation of São events such as exhibitions, audiovisual shows, Paulo State Industries, this cultural center dance performances, plays, concerts, seminars offers an extensive programming at popu- and courses. It also has a Media Library, with lar prices or free of charge, ranging from more than 30,000 documents about Brazilian plays, dance, concerts, exhibitions movies. art and culture that can be borrowed or con- Its space, designed by renowned modern- sulted on site, in addition to a pleasant restaurant. ist architect Paulo Mendes da Rocha, com- prises the SESI Art Gallery, SESI Theater, Avenida Paulista, 149 – Bela Vista. Terça a sex- and the Mezzanine Area. ta, das 9h às 20h. Sábado, domingo e feriado, 46 of thecoffee economy. The home currently when theAvenida Paulistareflected the wealth of thefew remaining mansionsof thetime the great architect RamosdeAzevedo, isone - Ristoro CasadasRosas, nojardim dolocal. Não deixe deexperimentarasdelíciasdoCaffè raus, recitais, exposições, entre outros eventos. expressão poéticaeliberdade artística,com sa Campos dePoesia eLiteratura, eéumlocalde A casaatualmente abrigaoEspaço Haroldo de Paulista refletia ariquezadaeconomia cafeeira. remanescentes daépocaemqueaAvenida Ramos deAzevedo, éumdosraros casarões Projetada peloescritóriodograndearquiteto Casa dasRosas 2168-1777/(11) www.itaucultural.org.br Free. 8pm. to 11am from lidays, ho and Sunday Saturday, 8pm. to 9am from Tuesday to Friday, Grátis./ 20h. às 11h das Designed by the office of Designed bytheoffice Brigadeiro /

(11) 2168-1776 - - on thegarden of thesite. try the delights of Caffe Ristoro Casa das Rosas, recitals, exhibitionsandother events. Besure to expression andartisticfreedom, withsoirees, erature Space, besides being a place of poetic houses theHaroldo deCamposPoetry and Lit arte, sem esquecer asraízes etradições. tura, gastronomia, tecnologia, negócios e temporâneas do Japãonacultura,litera dades. Oespaço apresenta asfaces con- a culturanipônicaeasdemais comuni dor, quepromove umintercâmbio entre House São Paulo é um ambiente inova - Criada pelogovernojaponês, aJapan Japan HouseSãoPaulo Free. 6pm. to 10am from holidays, and Sundays 10pm. Grátis./ 18h. às 10 das eferiados, Domingos 22h. às 10h das asábado, Terça Vista. -Bela 37 Paulista, Avenida /

(11) 3285-6986/ www.casadasrosas.org.br Tuesday to Saturday, from 10am to to 10am from Saturday, to Tuesday Brigadeiro - - -

Por regiões By regions 47 Japan House São Paulo - Created by infantil, além de oficinas, debates e pales- the japanese government, the Japan tras. No espaço há um jardim, bibliotecas House São Paulo is an innovative atmo- e acervo com arquivos sobre a história e sphere, which promotes an exchange cultura do país, além de coleções de arte. between the japanese culture and the other communities. The space pres- São Paulo Cultural Center (CCSP) - Multi- ents the contemporary faces of Ja- disciplinary center that offers exhibitions, pan in culture, literature, gastronomy, theater, dance and music events dedicat- & Ibirapuera technology, business and art, without ed to literature and poetry, film screen- forgetting the roots and traditions. ings, children’s program, including work- Paulista shops, debates and lectures. In the space Avenida Paulista, 52 – Bela Vista. Terça a sábado, there is a garden, libraries and collections das 10h às 22h. Domingos e feriados, das 10h às 18h. with files on the history and culture of the Grátis./ Tuesday to Saturday, from 10am to 10pm; country, and art collections. Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Free. (11) 3090-8900/ www.japanhouse.jp/saopaulo Rua Vergueiro, 1000 – Paraíso. Terça a sexta, das 10h às 20h. Sábados, domingos e feriados (exceto Brigadeiro no Carnaval e Páscoa), das 10h às 18h. Exposições gratuitas./ Tuesday to Friday, from 10am to 8pm. Sa- Centro Cultural São Paulo (CCSP) turdays, Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Espaço multidisciplinar que oferece ex- (except on Carnival and Easter). Free exhibitions posições, espetáculos de teatro, dança e (11) 3397-4002/ www.centrocultural.sp.gov.br música, eventos voltados à literatura e à poesia, exibição de filmes, programação Vergueiro 48 Casa dasRosas © Lua Nucci / Secretaria da Cultura

Por regiões By regions 49 Ginásio do Ibirapuera morações do quarto centenário da cidade de O Ginásio “Geraldo José de Almeida” é palco São Paulo, o parque é uma das principais áreas de alguns dos principais espetáculos cultu- de lazer paulistanas. Em seus mais de 1,5 mil km², rais, esportivos e de lazer da cidade. Faz par- além de pistas de cooper, três lagos e quadras te do Conjunto Desportivo Constâncio Vaz esportivas, há também um importante conjunto Guimarães, que abriga ainda o Estádio Ícaro arquitetônico e cultural, incluindo cinco edifícios de Castro Mello, o Conjunto Aquático Caio concebidos por , entre eles, Pompeu de Toledo, o Ginásio Poliesportivo um auditório, previsto no projeto original e que & Ibirapuera Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô. veio complementar a obra em 2005, trazendo ao parque uma importante agenda de shows Paulista Ibirapuera Gymnasium - The “Geraldo José musicais. Diversos espaços culturais tornam as de Almeida” gymnasium is the scene of atividades no parque ainda mais enriquecedoras. some of the major cultural events, and Confira a seguir: leisure of the city. It is part of the Sports Set Constâncio Vaz Guimarães, which still hous- Ibirapuera Park - Opened in 1954 as part of the es the Icaro Castro Mello , the Water celebrations of the fourth centenary of the city Set Caio Pompeu de Toledo, the multisport of São Paulo, the park is a major leisure area of Gym Mauro Pinheiro and the Judo Palace. São Paulo. In its more than 1500 km², besides jogging trails, three lakes and sports fields, there Rua Manoel da Nóbrega, 1361 – Paraíso is also an important architectural and cultural Consulte programação./ Check schedule./ (11) 3887-3500 complex, including five buildings designed by Oscar Niemeyer, among them, an auditorium, Parque Ibirapuera which was envisaged in the original project and Inaugurado em 1954, como parte das come- complemented the work in 2005, brings to the 50 Parque Ibirapuera

© Caio Pimenta 19 Pg. addition toother events and exhibitions. Arts Biennialand Architecture Biennial,in cur ininterleaved years,theSão Paulo São PauloBiennial Foundation - Here oc- eventos eexposições. Arquitetura deSãoPaulo, alémdeoutros Bienal deArtesSãoPauloea Bienalde Aqui ocorrem, emanosintercalados, a Pavilhão CiccilloMatarazzo Fundação BienaldeSãoPaulo- secretarias/meio_ambiente/parques (11) 5573-4180/ www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/ until Midnight - Gates 2, 3, 5 and 10/ das 5hàs0h–Portões2,3, 5, e10/ Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº.Diariamente, Check outthefollowing: the parkfurthermore enriching. Several cultural centers make theactivitiesin park animportant agendaof musical shows.

Daily, from5am (11) 5574-5177

Por regiões By regions 51 Consulte programação no site./ Check schedule on canti e Tarsila do Amaral. O espaço abri- website./ (11) 5576 7600/ www.fbsp.org.br ga um descolado restaurante.

OCA - Pavilhão Lucas Nogueira Garcez Modern Art Museum - Located under the Projetado por Oscar Niemeyer, possui for- marquee (Next to the gate 3 of Ibirapuera Park), mas arredondadas e sua cobertura está livre brings together works of contemporary Brazilian de qualquer tipo de pilar. Periodicamente artists. In its collection are established names like abriga relevantes exposições temporárias. Candido Portinari, Di Cavalcanti and Tarsila do & Ibirapuera Amaral. The space houses a cool restaurant. OCA - Lucas Nogueira Garcez Pavillion - Paulista Designed by Oscar Niemeyer, this build- Terça a domingo, das 10h às 17h30 (Permanência ing has rounded forms and its coverage até as 18h). Grátis aos sábados./ Tuesday to Sunday, is free from any kind of pillar. Periodically from 10am to 5:30pm (Stay until 6pm). Free on hosts important temporary exhibitions. Saturdays./ (11) 5085-1300/ www.mam.org.br

Consulte a programação./ Check the schedule./ (11) 5082-1777/ www.museudacidade.sp.gov.br/oca.php Auditório Ibirapuera Oscar Niemeyer Museu de Arte Moderna – MAM Com uma programação focada em es- Localizado sob a marquise (próximo ao petáculos musicais, tem como destaque portão 3 do Parque Ibirapuera), reúne um palco reversível, permitindo ampliar obras de arte contemporânea brasileira. sua capacidade para quase 15 mil pes- Em seu acervo estão nomes consagra- soas com a plateia na área externa. Da dos como Candido Portinari, Di Caval- porta de entrada do Auditório sai uma 52 século XV até hoje. temas das obras e peças etnológicas do a diásporaafricana eaescravidãosão dade brasileira. Religião, trabalho,arte, ências africanas naconstrução dasocie Apresenta a trajetória histórica e as influ Museu AfroBrasil website./ (11)3629-1075/www.auditorioibirapuera.com.br Consulte aprogramação nosite./Checkthescheduleon architect himself, called“Labareda” (blaze). auditorium entrance door, asculpture bythe door area. A“tongueof fire” isseen at the 15,000 peoplewiththeaudience intheout allowing toexpanditscapacitynearly shows, ithasasahighlight areversible stage, With afocused programming inmusical Ibirapuera OscarNiemeyerAuditorium- próprio arquiteto, chamadadeLabareda. espécie de língua de fogo, escultura do - - - pieces from thefifteenth century until today. are subjects of the works and ethnological work, art,theAfricandiasporaandslavery construction of Braziliansociety. Religion, historical trajectoryandinfluences inthe Afro BrasilMuseum from Earth, faithfully represented. ameter of round dome, projects the skyseen my, theplanetariumof 9mheight and18mdi Dedicated for theinformal studyof Astrono Professor Aristóteles Orsini Planetarium- mente representadas, docéu vistodaTerra. ra e 18m de diâmetro, recebe projeções, fiel- o planetáriodecúpulacircular de9maltu Destinado aoensinoinformal deAstronomia, Planetário ProfessorAristóteles Orsini days. Tuesday toSunday, from10amto5pm.Free onSatur Terça adomingo,das10hàs17h.Grátis aossábados. /

(11) 3320-8900 / www.museuafrobrasil.org.br -Presents the African - - - -

Por regiões By regions 53 Verifique datas, horários e valores no site./ Check Nos arredores do parque dates, times and prices on the website/ (11) 5575- At the park surroundings: 5206/ www.prefeitura.sp.gov.br/planetarios Museu de Arte Contemporânea – MAC Possui em seu acervo pinturas, dese- nhos, gravuras, fotografias, esculturas, Pavilhão Japonês objetos e obras de arte conceitual e arte Às margens de um dos lagos, este pavilhão contemporânea. Entre os artistas estão & Ibirapuera é um símbolo de amizade entre japoneses nomes como Picasso, Miró e Kandinsky. e brasileiros. O edifício tem como referên- Paulista cia o Palácio Katsura, em Kyoto. Museum of Contemporary Art - MAC Has a collection of paintings, draw- Japanese Pavillion - On the banks of one ings, prints, photographs, sculptures, of the lakes, this pavilion is a symbol of objects and works of conceptual and friendship between Japanese and Brazil- contemporary art. Among the artists are ian people. The building has reference to names like Picasso, Miró and Kandinsky. the Katsura Palace, in Kyoto. Av. Pedro Álvares Cabral, 1301. Terça a domingo, das Quarta, das 10h às 11h30 e das 13h às 16h30. 11h às 21h. Grátis./ Tuesday to Sunday, from 11am to Sábados, domingos e feriados, das 10h às 9pm. Free./ (11) 2648-0254/ www.mac.usp.br 16h30./ Wednesday, from 10am to 11:30am and 1pm to 4:30pm. Saturdays, Sundays and holidays, from 10am to 4:30pm. (11) 5081-7296/ (11) 3208-1755 54 6pm. Free./ te, das8hàs18h.Grátis./ Av. Pedro Álvares Cabral,s/nº.Visitas:Diariamen lution martyrs,andother 713fighters. and Camargo (the M.M.D.C.), therevo of students Martins,Miragaia,Dráusio 1932. Thismausoleumkeeps thebodies gas government that beganonJuly9, armed rebellion againsttheGetúlio Var nalist Soldierof 1932- Obelisk /MausoleumtotheConstitutio outros 713combatentes. M.M.D.C.), mártires darevolução, ede tins, Miragaia,DráusioeCamargo (o guarda oscorpos dos estudantes Mar em 9dejulho1932.Omausoléu governo deGetúlioVargas, iniciada Símbolo darevolta armadacontra o Constitucionalista de1932 Obelisco MausoléuaoSoldado

(11) 3105-8541 Tours: Daily, from8amto It is a symbol of - - - - - represented inthefeatures of hischaracters. people, “mamelucos” andnative Indiansare the 17thand18thcenturies. Portuguese,black neers, responsible for breaking westernBrazilin tor Victor Brecheret honors São Paulo pio Bandeiras Monument - representados nostraços deseuspersonagens. Portugueses, negros, mamelucos eíndios são desbravar ooestebrasileiro nosséculos17e18. geia osbandeirantespaulistas,responsáveis por A obradoescultorVictorBrecheret homena- Monumento àsBandeiras Praça ArmandodeSalesOliveira The workof thesculp - -

Por regiões By regions 55 O Centro conta a trajetória de São Pau- Downtown region tells the story of São lo por meio de construções imponentes Paulo through imposing constructions of de museus, centros culturais, teatros e museums, cultural centers, theaters and edifícios que retratam as transformações buildings that depict the changes of the pelas quais passou a vila que hoje é con- village, that today is considered the larg- siderada a maior cidade do país. Na re- est city in the country, went through. In gião da Luz, Brás e Bom Retiro, além das the region of Luz, Brás and Bom Retiro,

Downtown opções culturais, estão algumas das ruas in addition to cultural options, there are de comércio especializado, como as fa- some specialized shopping districts, such Centro mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São as the famous Santa Ifigênia, José Pau- Caetano. Destacam-se as estações da lino and São Caetano. There are the Luz Luz e Júlio Prestes, a Pinacoteca do Esta- station and Júlio Prestes, the Pinacoteca do e a Sala São Paulo. A Liberdade, bairro do Estado and the Sala São Paulo. Liber- oriental, retrata a cultura e tradição dos dade, oriental neighborhood, portrays imigrantes nas ruas decoradas, no Mu- the culture and traditions of immigrants seu da Imigração Japonesa, nas lojas, nos in the adorned streets, at the Museum of restaurantes orientais e na feira de arte- Japanese Immigration, at the stores, ori- sanato. No , outrora reduto italiano, ental restaurants and craft fair. In Bixiga, as tradições ainda são mantidas nas can- formerly Italian stronghold, traditions are tinas, em sua maioria nas Ruas Treze de still kept in canteens, mostly in Rua Treze Maio e Rui Barbosa. A região também é de Maio and Rua Rui Barbosa. The region repleta de teatros, com boas opções de is also full of theaters, with good plays peças em cartaz. on display.

56 Edifício Copan © José Cordeiro

Por regiões By regions 57 Praça e Catedral da Sé Praça da Sé, s/nº - Sé. Segunda a sexta e domingo, A praça abriga o da cidade e a das 7h30 às 18h30. Sábado, das 7h30 às 17h./ Mon- Catedral Metropolitana de São Paulo, mais day to Friday and Sunday, from 7:30am to 6:30pm, conhecida como Catedral da Sé. A primeira Saturday, from 7:30am to 5pm./ (11) 3107-6832 versão da igreja, em taipa de pilão, foi ins- www.catedraldase.org.br talada em 1591, quando o cacique Tibiriçá escolheu o terreno onde se encontraria o Sé

Downtown primeiro templo da cidade. O atual edifício, de 1954, mantém um órgão italiano com Caixa Cultural Centro mais de dez mil tubos, capela subterrânea É um primoroso centro de artes visuais, e cripta, que pode ser acessada em visitas cênicas e musicais. Instalado no edifício monitoradas diárias a um pequeno custo. construído para ser sede da Caixa Eco- nômica Federal, abriga exposições e um Sé Square and Cathedral- The square is home museu que conta a história da instituição. to the ground zero marker of the city and the Metropolitan Cathedral, better known as Sé Caixa Cultural - It is a prime center of visual, Cathedral. The first version of the church, of performing and musical arts. Installed in the rammed earth, was installed in 1591, when the building intended to host the Caixa Econômi- cacique Tibiriçá chose the land where the first ca Federal, it houses exhibits and a museum temple of the city would be found. The cur- that tells the history of the institution. rent 1954 building, retains an Italian organ with more than ten thousand pipes, underground Praça da Sé, 111 – Sé. Terça a domingo, das 9h chapel and crypt, which can be accessed in às 19h. Visita monitorada, das 11h às 16h. Grátis. daily guided tours, at a small cost. Tuesday to Sunday, from 9am to 7pm. Guided 58 century: Marquesa deSantos Solarium,one by asetof properties dating backtothe18 seum. InDowntown isthecomplex formed ings throughout the citymake uptheMu Museu da Cidade - memória daimagemdocumental da cidade. da ImagemdeSãoPaulo,instituição voltadaà porâneos; eaCasaNº1,ondeabriga aCasa almente abrigaprojetos deartistascontem sagem utilizada naSãoPaulo colonial queatu visitas eexposições; Beco doPinto,umapas- aristocráticas da SãoPaulo, e hoje aberta para quesa deSantos,umadasresidências mais que remontam aoséculoXVIII: SolardaMar sede, formada por um conjunto de imóveis espalhados pelacidade.NoCentro estáa É composto pordiversosespaços históricos Museu daCidade www.caixacultural.com.br Tour, from 11amto4pm.Free./ Sé Several historicbuild (11) 3321-4400 th - - - - - (11) 3241-1081/ www.museudacidade.sp.gov.br pausa durante opasseio pelaregião. restaurante eumagradávelcafé para uma século XVIeobjetos daépoca.Possui um pinacoteca, umamaquete deSãoPaulono chieta abriga coleções de arte sacra, uma missa defundaçãodacidade.O Museu An- É oberço deSãoPaulo,ondeocorreu a Pateo doCollegioeMuseuAnchieta das 9hàs17h./ Rua RobertoSimonsen,136–Sé.Terça adomingo, documentary imageof thecity. institution dedicated tothememoryof de SãoPaulo(SãoHouseof Image), Nº 1,where islocated theCasadaImagem ects bycontemporary artists;andtheCasa Paulo colonial, that currently housesproj tions; Beco doPinto, apassageusedinSão Paulo, andnowopenfor visitsandexhibi of themostaristocratic residences of São Tuesdays toSundays, from9amto5pm. Sé - -

Por regiões By regions 59 Pateo do Collegio and Anchieta Mu- seum - It is the birthplace of São Paulo, where occurred the city’s foundation Mass. The Anchieta Museum consists of religious art collections, an art gal- lery, a model of São Paulo in the 16th

century and objects of that time. It © Jefferson Pancieri

Downtown has a nice restaurant and a cafe for a break during the tour in the region. Centro

Praça Pateo do Collegio, nº 2 – Centro. Terça a sexta, das 9h às 16h45. Sábado e domingo, das 9h às 16h30./ Tuesday to Friday, from 9am to 4:45pm. Saturday and Sunday, from 9am to 4:30pm. (11) 3105-6899/ www.pateocollegio.com.br

CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil Instalado em uma bela construção de 1927, onde funcionou o primeiro Banco do Brasil, o CCBB oferece programação Centro Cultural Banco do Brasil cultural de qualidade, cinema, teatro, além de um café e uma pequena livraria. 60 Anhangabaú edesaguava norioTietê. A querecebiamanduateí) aságuasdorio comércio do país era um rio (leito do Ta- pouco antesde1850, estafamosaruade frequentadores nãoimaginamque,até jetos dedecoração, entre outros. Seus opções de bijuterias, brinquedos, ob- jas varejistas eatacadistas com diversas do Brasil,aRua25deMarço oferece lo Considerada aruamaismovimentada Rua 25deMarço www.culturabancodobrasil.com.br(11) 3113-3651/ 9h às21h./Wednesday toMonday, from9amto9pm. R. Álvares Penteado,112–Sé.Quartaasegunda, das fee shopandasmallbookstore. al agenda,movies,theater, besidescof stablished, theCCBB offers qualitycultur 1927, where thefirstBank of Brazilwas Housed inabeautifulconstruction of CCBB - Banco do Brasil Cultural Center São Bento - - - Brazilian street, Rua25deMarço (March 25 State Building, é carinhosamente apelidado State Building, é carinhosamente apelidado de. Oedifício,inspirado noamericanoEmpire podendo servisto dediversospontosdacida de altura,éumdos símbolosdeSãoPaulo, Inaugurado em1947, com seus161 metros Edifício Altino Arantes(Farol Santander) of thefirstBrazilian Constitution of 1824. ço bearsthisnameinhonorof theenactment and emptiedinto theriverTietê.Rua25deMar received thewaters of theriverAnhangabaú shopping street wasariver(Tamanduateí) that imagine that, until justbefore 1850, thisfamous objects, amongothers. Itsvisitorsdonot even several optionsof bijouterie,toys,decorative offers retailers and wholesalersstores with Rua 25deMarço - Constituição Brasileirade1824. homenagem à promulgação da primeira Rua 25deMarço carrega estenomeem São Bento

Considered the busiest Considered thebusiest th - - )

Por regiões By regions 61 pelos paulistanos como Banespão, por ter turday, from 9am to 7pm. Sunday, from 9am to 5pm. sido sede do Banco do Estado de São Paulo (11) 3552-5627/ www.farolsantander.com.br (Banespa). Hoje, o local abriga o Farol Santan- der, um centro de cultura, entretenimento e São Bento lazer que inclui 11 andares de atrações como exposições de arte, pista de skate, mirante Mosteiro de São Bento com café e até loft para locação. O local, que hospedou o Papa Bento XVI du-

Downtown rante sua visita ao Brasil, abriga, além da Basí- (Farol Santander) lica de N. S. Assunção, o mosteiro com cerca Centro Opened in 1947, with its 161 meters high, is one de 40 monges, responsáveis também pela of the symbols of São Paulo, and can be seen fabricação de pães, bolos e doces produzidos from various points of the city. The building, com receitas exclusivas e seculares, vendidos inspired by the American Empire State Build- na loja do local. Todos os dias de manhã, a ing, is affectionally nicknamed by local people missa é celebrada com cantos gregorianos. as Banespão, because it was the head office of the former São Paulo State Bank (Banespa). São Bento Monastery - The site, which Nowadays, it hosts the Farol Santander, a cul- hosted Pope Benedict XVI during his visit to tural, enterteinment and leisure center, that Brazil, houses, in addition to the Basilica of includes 11 floors of attractions, such as art Our Lady of the Assumption, the monastery exhibitions, skate lane, observation deck with with 40 monks, also responsible for the pro- coffee shop, and even a loft for rent. duction of breads, cakes and pastries made with exclusive and secular recipes, sold in Rua João Brícola, 24 - Centro. Terça a sábado, das the local store. Every day in the morning, the 9h às 19h. Domingo, das 9h às 17h./ Tuesday to Sa- mass is celebrated with Gregorian chants. 62 nelli, with 30 floors, was the tallest building nelli, with 30floors,was thetallestbuilding - Opened in 1929, Marti- rica ornamentação eluxuosoacabamento. guro habitá-lo.OEdifícioimpressiona porsua topo doedifícioparacomprovar queerase- Giuseppe Martinelli,construiu suamansão no ca foi tamanha,queseuidealizador, oitaliano fora dosEstadosUnidos.Naépocaapolêmi dares, eraentãooedifíciomaisaltodomundo Inaugurado em1929, oMartinelli,com 30an Edifício Martinelli from 6am to 12pm and 4pm to 6pm to Friday, from6amto6:40pm.Saturday andSunday, at 6am,Sundays at 8:30amand10am. Basilica:Monday Monday toFriday, at 7am,1pmand6:30pm.Saturdays Sábado edomingo,das6hàs12h16h18h./Masses: 8h30 e10h.Basilica:Segundaasexta,das6hàs18h40. sexta, às7h,13he18h30. Sábado,às6hedomingos, Largo deSãoBento, s/ nº-Centro. Missas:segundaa www.mosteiro.org.br São Bento ./ (11) 3328-8799 (11) 3328-8799 - -

Edifício Martinelli © José Cordeiro

Por regiões By regions 63 in the world outside the . At that time the controversy was such that its creator, the Italian Giuseppe Martinelli, built his mansion on the roof to prove it was safe to inhabit it. The building impresses with its rich ornamentation and luxurious facade.

Downtown Rua Libero Badaró, 504 a 518 x Avenida São João, 11 a 65 x Rua São Bento, 397 a 413 – Sé. Centro As visitas estão suspensas por tempo indetermi- nado./ Tours are indefinitely suspended. (11) 3104-2477/ www.prediomartinelli.com.br

São Bento

Theatro Municipal Projetado pelo escritório técnico de Ramos de Azevedo e inaugurado em 1911, foi palco da Se- mana de Arte Moderna de 1922. É um dos mais famosos cartões-postais da cidade. Possui uma bela arquitetura, com peças de cristal belga e re- vestimentos com folhas de ouro. Seu palco re- Galeria do Rock cebe óperas, balés e espetáculos musicais. Não deixe de conhecer o Restaurante Santinho. © Jefferson Pancieri 64 musicals. Besure tovisitSantinho Restaurant. gold leaf. Itsstagereceives operas,balletsand with pieces of Belgiancrystalandcoatings with of the city’s icons. It has a beautiful architecture, hosted the Modern ArtWeek in1922.Itis one Azevedo technicaloffice andopenedin1911, Designed byRamosde Municipal Theater - 29 Pg. (lunch)./ (11)3053-2090/www.theatromunicipal.org.br Friday, from10amto5pm.(café) and from12pmto3pm tours onthewebsite.Santinho Restaurant: Monday to 5pm. Saturdays, 2pmand3pm. Information of group tours forfree:Wednesday toFriday, 11am,1pm,3pmand from 10amto5pm,oruntil theshowtime.Spontaneous day to Friday, from10amto 7pm.Saturdays andSundays, 17h (café) edas12hàs15h(almoço)./Ticket office: Mon- site. RestauranteSantinho:Segundaasexta, das10hàs bados, 14h e15h.Informações devisitasparagruposno tâneas gratuitas: quartaasexta,11h,13h,15he 17h.Sá- 10h às 17h, ou até a hora do espetáculo. Visitas espon- gunda asexta,das10hàs19h.Sábadoedomingo, Praça RamosdeAzevedo, s/n-República.Bilheteria:Se

Anhangabaú and even hairdressing salons, among others. and even hairdressing salons,amongothers. tronic equipments; piercing parts;tattoo studios hardcore, punk,blues andjazzmusic;elec to findCDsandLPs of rap,hiphop, funk,MPB, various stylesof different tribes,making it easy sories toattend shows. Italsobringstogether t-shirts, oldvinylcollections, clothing andacces ers andgoths, housesstores sellingrock bands mall Great Galleries. This truestronghold of rock - Rock Gallery mo salõesdecabeleireiros, entre outros. cing; estúdiosdetatuagem eaté mes aparelhos eletrônicos; peçasdepier funk, MPB, hardcore, punk, blues e jazz; vel encontrar CDseLPsderap,hiphop, estilos dediferentes tribos,sendopossí- frequentar shows.Reúne tambémvários de antigosvinis,roupas eacessórios para camisetas de bandas de rock, coleções queiros egóticos abrigalojasquevendem Galerias. Esteverdadeiro reduto dosro É oapelidodoShoppingCenterGrandes Galeria doRock It is the nickname of Shopping It isthenicknameof Shopping ------

Por regiões By regions 65 Av. São João, 439 – Centro. Segunda a sábado, das Edifício Copan 10h às 18h./ Monday to Saturday, from 10am to 6pm. Projetado por Oscar Niemeyer na década www.galeriadorock.com.br de 1950, foi concebido em forma de “S” para melhor aproveitamento do terreno, República tornando-se um ícone da arquitetura bra- sileira. Maior estrutura em concreto arma- Praça da República do do país, abriga mais de dois mil mora-

Downtown Nesta praça, os paulistanos do século XIX dores, além de lojas, restaurantes e cafés. assistiam aos rodeios e touradas. Hoje, aos Centro finais de semana, há uma feira de artes e ar- Copan Building - Designed by Oscar tesanato com área de alimentação. Niemeyer in the 1950s, it has the shape of an “S” for better use of the land, be- República Square - In this square, city coming an icon of Brazilian architec- residents from the 19th century of the ture. It is the largest reinforced concrete city watched rodeos and bullfights. To- structure of the country, home to more day, on weekends, there is an art and than two thousand residents, as well as crafts fair with food area. stores, restaurants and cafes.

Praça da República, s/ nº – República. Feira de Avenida Ipiranga, 200 – República. artes e artesanato: Sábado e domingo, das 9h às Visitas guiadas gratuitas: Segunda a sexta, às 10h30 17h./ Art & Handicarft fair: Saturday and Sunday, e às 15h30 (chegar com 10 minutos de antece- from 9am to 5pm. dência)./ Free guided tours: Monday to Friday, at 10:30am and 3:30pm (arrive 10 minutes in advance). República (11) 3257-6169/ www.copansp.com.br 66 Terraço Itália:www.terracoitalia.com.br/reservas Av. Ipiranga,344./ (11)2189-2929/www.edificioitalia.com.br views of SãoPaulo cityscape:TheTerraço Itália. most traditionalrestaurants intown,withlovely The buildinghousesatheater andoneof the by architect Franz Heepandopenedin1965. over 165 meters high, Edifício Itáliawasdesigned largest buildinginthe city, with46floorsspread The second Itália Building/Circolo Italiano- gem urbanapaulistana:OTerraço Itália. com umalindavistapanorâmicadapaisa dos maistradicionaisrestaurantes dacidade, em 1965. Oedifícioabrigaumteatro eum do pelo arquiteto Franz Heep e inaugurado metros dealtura,oEdifícioItáliafoi projeta cidade, com 46andares distribuídosem165 Considerado osegundomaioredifícioda Edifício Itália/CircoloItaliano República República - - country andoneof thebestacoustics intheworld. São Paulo), the most modern concert hall in the headquarters (Symphony Orchestra of theState of Pennsylvania. IthousestheSalaSãoPaulo, Osesp els of theNewYork stations, GrandCentral and de Ferro Sorocabana, it wasinspired bymod built between1926and1938tohosttheEstrada Júlio Prestes Station /SalaSãoPaulo- e com umadasmelhores acústicasdomundo. São Paulo), a mais moderna sala de concertos do país lo, sededaOsesp(Orquestra Sinfônica doEstadode Grand Central inspirada nosmodelosdasestações deNovaIorque, da deFerro Sorocabana, aEstaçãoJúlioPrestes foi Construída entre 1926e1938parasersededaEstra Estação JúlioPrestes/SalaSãoPaulo 4:30pm. Saturdays, at 1:30pm.Sundays, at 1pm. by phoneoremail): Monday toFriday, at 1pmand tis aosfinaisdesemana./ Guidedtour(reservation 16h30. Sábados,às13h30edomingo, às13h.Grá- telefone ouemail):Segundaasexta, às13he Praça JúlioPrestes, 16. Visita guiada(reservas por e

Pennsylvania. AbrigaaSalaSãoPau

Station - - -

Por regiões By regions 67 Free on weekends/ (11)3367-95730 www.salasaopaulo.art.br/ [email protected]

Luz

Estação Pinacoteca/ Memorial da Resistência

© Jefferson Pancieri Abriga a Biblioteca Walter Wey, com um signifi-

Downtown cativo acervo de artes visuais, a Coleção Nemi- rovsky, um dos mais importantes acervos de arte Centro moderna do país, além de um espaço dedicado à gravura, com exposições permanentes e tem- porárias. Já o memorial dedica-se à preservação da memória da resistência e da repressão políti- ca do Brasil republicano. No local funcionava o antigo DEOPS - SP (Departamento Estadual de Ordem Política e Social de São Paulo).

Pinacoteca Station/ Resistance Memo- rial - It houses the Walter Wey Library, with a significant collection of visual arts, the Nemirovsky Collection, one of the most Estação Júlio Prestes important collections of modern art in the country, as well as a space dedicated to en- graving, with permanent and temporary ex- 68 (Fechado temporariamente para reforma). (Fechado temporariamente parareforma). como umdosmuseus maisvisitadosdopaís gia e recursos interativos para se consolidar dedicado aumidioma. Faz uso detecnolo complexo, estáoúnico museudomundo dora dacidade,o café. Instalado no mesmo o desenvolvimento da economia transforma- fício erguido em1901efoi fundamentalpara história dacidade,aEstaçãoLuz, umedi Uma dasconstruções maisimportantes da Língua Portuguesa Estação daLuz/Museu www.memorialdaresistenciasp.org.br(11) 3335-4990/ Monday, from10amto5:30pm.(Stay until 6pm). às 17h30. (Permanência até as 18h)./ Wednesday to Largo GeneralOsório,66. Quartaasegunda,das10h of PoliticalandSocialOrder of SãoPaulo). ed theoldDEOPS -SP(State Department political repression of Brazil.Theplace host to preserving thememoryof resistance and hibitions. Aboutthememorial,itisdedicated Luz - - - country (Temporarily closedfor renovation). as oneof themostvisitedmuseumsin and interactive resources toconsolidate itself dedicated toalanguage.Itusestechnology ty, there is the only one museum in the world of thecity, coffee. Installedinthesamefacili development of thetransforming economy ing erected in1901andwasthe key tothe ings inthecity’shistory, LuzStation, abuild Language -Oneof themostimportant build Luz Station /Museumof thePortuguese d’água, gruta com cascata, aquário sub sui tambémcoreto, playground, espelhos brasileiros espalhadasemsuaárea. Pos- possui esculturas deimportantesartistas Jardim Botânico dacidade em1798. Hoje O parque foi criadoparaseroprimeiro Parque daLuz (11) 3664-3859/www.museudalinguaportuguesa.org.br Praça daLuz,s/nº. Luz - - - -

Por regiões By regions 69 terrâneo, equipamentos de ginástica, pista seu reúne peças de artistas como Victor de cooper, paraciclos, mirante, ponto de Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, bonde, lagos, chafariz, bosque da leitura e entre outros. Também recebe renomadas o museu Casa do Administrador. exposições temporárias. Há um delicioso café que proporciona almoços ao ar livre Luz Park - The park was created to be the com vista para o Parque da Luz. city’s first botanical garden in 1798. Today it

Downtown has sculptures of important Brazilian artists Pinacoteca do Estado - The Pinacoteca scattered in its area. It also has bandstand has ten rooms that house the collection Centro playground, reflecting pools, grotto with wa- of nearly one hundred thousand works. terfall, underground aquarium, fitness equip- The museum includes pieces by artists ment, jogging track, bike racks, viewpoint, an like Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di old tram stop, lakes, fountain, reading woods Cavalcanti, among others. Also receives and the Administrator’s House museum. renowned temporary exhibitions. There is a delicious café that provides lunches out- Praça da Luz, s/ nº. Terça a domingo, das 6h às 18h. doors overlooking the Luz Park. Tuesday to Sunday, from 6am to 6pm. (11) 3227-3545/ www.prefeitura.sp.gov.br Praça da Luz, 2. Quarta a segunda, das 10h às 17h30. (Permanência até as 18h) Grátis aos sábados. Luz Wednesday to Monday, from 10am to 5:30pm. (Stay until 6pm.) Free on Saturdays. Pinacoteca do Estado (11) 3324-1000/ www.pinacoteca.org.br Conta com dez salas, que abrigam o acer- Luz vo com cerca de cem mil obras. O mu- 70 Pinacoteca © Jefferson Pancieri www.museuartesacra.org.br www.museuartesacra.org.br and Nativity Scenes. a collection of over 5 thousand objects houses theMuseumof Sacred Art,with famous miraclepillsof Friar Galvão. It in acloistered convent andprepare the tion of theConceptionist Nunswholive Founded in1774, itistheretreating loca /Sacred ArtMuseum- Luz Monastery jetos eumacoleção depresépios. cra, com umacervo demais5milob Frei Galvão.AbrigaoMuseudeArteSa- confeccionam aspílulasmilagrosas do clausura asIrmãsConcepcionistas, que Fundado em 1774, é onde vivem em Mosteiro daLuz/MuseudeArteSacra (Stay until 5pm).Free onSaturdays./ dos./ 9h às16h30(Permanênciaaté as17h).Grátis aossába Av. Tiradentes, 676-Luz.Museu:Terça adomingo,das Museum: Tuesday toSunday, from9amto4:30pm Tiradentes

(11) 3326-3336 (11) 3326-3336 - - -

Por regiões By regions 71 Mercado Municipal forma divertida. Está dividido em quatro se- Encontre alimentos de alta qualidade ções: Universo, Vida, Engenho e Sociedade. como frutas, carnes, massas, doces, queijos, vinhos e um espaço gastronô- Catavento Cultural - Interactive muse- mico com saborosos pratos, como os um located in the Palace of Industries, tradicionais sanduíche de mortadela e the Catavento teaches science in a fun pastel de bacalhau. way. It is divided into four sections: Uni-

Downtown verse, Life, Ingenuity and Society. Municipal Market - Find high-quality food Centro such as fruits, meats, pastas, pastries, Avenida Mercúrio, s/n, Centro. Terça a domingo, cheeses, wines and a gastronomic space das 9h às 16h (Permanência até as 17h). Grátis with tasty dishes such as traditional bologna aos sábados./ Tuesday to Sunday, from 9am to sandwich and codfish pastel (fried dough). 4pm. (Stay until 5pm.). Free on Saturdays. (11) 3315-0051/ www.cataventocultural.org.br Rua da Cantareira, 306, Centro. Segunda a sábado, das Pedro II 6h às 18h. Domingo, das 6h às 16h./ Mondays to Satur- days, from 6am to 6pm. Sundays, from 6am to 4pm. (11) 3313-3365/ www.oportaldomercadao.com.br Liberdade Pg. Aqui o visitante se sentirá transportado ao 31 São Bento oriente. A cultura e a tradição dos imigran- tes são retratadas nas ruas decoradas, no Catavento Cultural Museu da Imigração Japonesa, nas lojas e Museu interativo localizado no Palácio das restaurantes orientais e na feira de artesa- Indústrias, o Catavento ensina ciências de nato que ocorre aos fins de semana. 72 25 Pg. of theaters, withgoodoptions of plays. and Santo Antônio. Theregion isalsofull ly inRuaTreze deMaio,RuaRuiBarbosa antella inbakeries andrestaurants, most ditions are stillkept totherhythm of tar Bixiga - com boasopções depeçasemcartaz. to Antônio.Aregião érepleta deteatros, Ruas Treze deMaio,RuiBarbosaeSan padarias ecantinas,emsuamaioria nas são mantidasaoritmodatarantelanas Bairro italianoondeastradições ainda Bixiga that takes place onweekends. and oriental restaurants andcraft fair seum of Japanese Immigration, stores trayed intheadornedstreets, theMu- and traditionof immigrants are por transported totheOrient. Theculture Liberdade - Here thevisitorwillfeel

Italian neighborhoodwhere tra Liberdade - - - - -

© Caio Pimenta Bixiga

Por regiões By regions 73 Ipiranga e Vila Mariana são dois bairros da zona Sul da capital paulista com uma plu- ralidade de atrativos turísticos que agra- dam aos diferentes perfis de visitantes. Para quem busca cultura, a região é rica © Karina Seino em museus, cinemas, bibliotecas e teatros. Para aqueles que querem contemplar a & Ipiranga natureza, não faltam opções de parques e lugares de lazer ao ar livre. Já os turistas mais agitados encontram diversão em ba- res, restaurantes ou casas de shows.

Ipiranga and Vila Mariana are two neigh- borhoods in the southern part of the city with a plurality of attractions that appeal

Vila Mariana to different types of tourists. For those seeking culture, the region is rich in mu- seums, cinemas, libraries and theaters. For those who wish to contemplate na- ture, there is no lack of options of parks and outdoor recreation places. The rest- less tourists find fun in bars, restaurants or Cinemateca concert venues.

74 (11) 3512-6111/ www.cinemateca.gov.br(11) 3512-6111/ 6pm. Thursday toSunday, 8amto9pm. das 8hàs21h./ Segunda aquarta,das8hàs18h.Quinta adomingo, Largo SenadorRaulCardoso,207, VilaMariana. tional film festivals take place onsite. tion of documents. National andinterna pal Slaughterhouse alsohasarichcollec and newsreels. Located intheoldMunici 200,000 rolls of film between short, long collections inLatin America,withabout Cinemateca - ternacional acontecem nolocal. mentos. Mostrasdecinemanacionalein também possuiumrico acervo dedocu Localizado noantigoMatadouro Municipal, filmes entre curtas,longasecinejornais. ca Latina, com cerca de200milrolos de Possui umdosmaiores acervos daAméri Cinemateca Vila Mariana Monday toWednesday, from8amto It hasoneof thelargest ------former residence andstudio. artist’s children. Itisinstalled in Segall’s tures works that were donated by the and sculptor, LasarSegall Museumfea Lithuanian naturalized Brazilianpainter Lasar SegallMuseum- residência eateliê deSegall. lhos do artista. Está instalado na antiga possui obrasqueforam doadas pelosfi turalizado brasileiro, oMuseuLasarSegall Dedicado aopintoreescultorlituanona Museu LasarSegall na doBrasil. Aconstrução foi projetada É aprimeiraobra dearquitetura moder Casa Modernista (11) 2159-0400/www.museusegall.org.br Wednesday toMonday, from11amto7pm.Free. Quarta asegunda,das11hàs19h.Grátis. Rua Berta,111,VilaMariana. Santa Cruz

Dedicated tothe - - - -

Por regiões By regions 75 pelo arquiteto russo Gregori Warcha- com suas respectivas faunas. Entre as atra- vchick e o jardim pela esposa, Mina Kla- ções, estão o casal de ursos polares trazidos bin. Hoje é considerada um patrimônio da Rússia e as visitas noturnas, que desven- histórico e cultural e recebe exposições. dam os hábitos dos ilustres “moradores”.

Modernist House - It is the first work of São Paulo Aquarium - First themed modern architecture in Brazil. The build- aquarium in South America, presents & Ipiranga ing was designed by Russian architect reproductions of places like Patagonia, Gregori Warchavchick and the garden by Pantanal and the Amazon, with their fau- his wife, Mina Klabin. Nowadays it is con- na. Among the attractions are the couple sidered a historical and cultural heritage of polar bears and the nocturnal visits and hosts exhibitions. unveil habits of the illustrious “residents”.

Rua Santa Cruz, 325, Vila Mariana. Terça a do- Rua Huet Bacelar, 407, Ipiranga. Diariamente, das mingo, das 9h às 17h. Grátis./ Tuesdays to Sun- 9h às 17h. (Permanência até as 18h)./ Daily, from

Vila Mariana days from 9am to 5pm. Free./ (11) 5083-3232 9am to 5pm (Stay until 6pm)./ (11) 2273-5500 www.museudacidade.sp.gov.br/casamodernista.php www.aquariodesaopaulo.com.br

Santa Cruz Santos - Imigrantes

Aquário de São Paulo Parque da Independência Primeiro aquário temático da América do É um marco histórico nacional, pois foi onde Sul, apresenta reproduções de lugares, D. Pedro I declarou o Brasil independente de como a Patagônia, o Pantanal e a Amazônia, Portugal em 1822. Possui belíssimos jardins 76 Aquário deSãoPaulo

© Caio Pimenta

Por regiões By regions 77 inspirados nos de Versailles, na França, pista de cooper, Monumento à Independência, que abriga a Cripta Imperial, e a Casa do Grito, espaço para exposições diversas. O Museu Paulista, também conhecido como , é o principal edifício do © Caio Pimenta complexo (fechado para reforma). & Ipiranga

Independence Park - It is a national historic landmark because it is the place where Pedro I declared Brazil independent from Portugal in 1822. It has beautiful gardens inspired by Ver- sailles, in , jogging track, the Monument to Independence, home to the Imperial Crypt, and the Casa do Grito, a place for several ex-

Vila Mariana hibitions. The Paulista Museum, also known as Ipiranga Museum, is the main building of the complex (closed for renovation).

Avenida Nazaré, s/nº, Ipiranga. Diariamente, das 5h às 20h./ Daily, from 5am to 8pm. (11)2273-7250/ www.prefeitura.sp.gov.br Zoológico

78 Zoológico/ provided vansinanhourride. the animalsupclosewithprivate carsor is theZoo Safari, where visitorscansee about 400speciesof animals.Nextdoor the kids,largest zoo inBrazilhas Zoo and Zoo Safari - Great activityfor em umpasseiodecerca deumahora. com carros particulares ou vans do parque, os visitantespodemveranimaisdeperto de animais.Aolado,ficao Zoo Safári, onde lógico doBrasilpossuicerca de400espécies Ótimo passeioparaascrianças,omaiorzoo Zoológico eZoo Safári www.zoologico.com.br/a-fundacao/zoosafari www.zoologico.com.br/ (11)2336-2132 4pm (Stay until 5pm)./5073-0811 (11) às 16h (Permanência até as 17h)./ Daily, from 10am to Zoo Safári: Av. doCursino,6338. Diariamente, das 10h Diariamente, das9hàs17h./Daily, from9amto5pm. Zoo : Av. MiguelEstéfano, 4241, Água Funda.

- greenhouses andtheSpringTrail. of theNymphs, theBotanical Museum, den, theGarden of thesenses,Lake several areas suchastheLinnaeus Gar home toarichfaunaandflora.Ithas square metersof Atlantic Forest are Botanical Garden- da Nascente. féias, oMuseuBotânico, estufas eTrilha o Jardim dosSentidos,oLagodasNin versas áreas, como oJardim deLineu, gam uma rica fauna e flora. Possui di- Seus 360milm²deMata Atlânticaabri Jardim Botânico (11) 5067-6000/www.jardimbotanico.sp.gov.br Tuesday to Sundays and Holidays, from 9am to 5pm. Terça adomingoeferiados,das9às17horas. Av. Miguel Estéfano,3031,ÁguaFunda. Its 360thousand - - -

Por regiões By regions 79 A região do entorno do Morumbi e do Butan- cleares, e diversos museus, como o de Ocea- tã oferece aos visitantes e moradores da ca- nografia, de Arqueologia e do Brinquedo. pital uma pluralidade de importantes atrativos turísticos, como parques e museus estaduais, Cidade Universitária - USP - Opened in 1968, luxuosos shoppings, o Estádio do Morumbi e, includes, among other buildings, many teach- um pouco mais afastado da região, o famoso ing units of the University of São Paulo, the

& Butantã Autódromo de Interlagos, que recebe todos University Hospital, as well as the Institutes of os anos o Grande Prêmio Brasil de F1. Technology, Energy and Nuclear Research, and several museums, such as Oceanogra- The region surrounding Morumbi and Bu- phy, Archaeology and Toy Museums. tantã offers visitors and residents of the capi- tal a plurality of important tourist attractions, Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã. Morumbi such as state parks and museums, luxury Segunda a sexta, das 5h às 20h. Sábado, das 5h às 14h shopping malls, the Morumbi Stadium and, e domingo acesso controlado./ Monday to Friday, from a little further from the region, the famous 5am to 8pm. Saturday, from 5am to 2pm and controlled , which receives every year access on Sunday./ (11) 3091-3116/ www.usp.br the of Formula 1. Butantã Cidade Universitária - USP Inaugurada em 1968, engloba, entre outros edifícios, diversas unidades de ensino da Uni- É considerado um dos maiores centros de versidade de São Paulo, o Hospital Universitá- pesquisa biomédica mundial, com produ- rio, além de Institutos como o de Pesquisas ção de vacinas, pesquisas e cursos na área. Tecnológicas, de Pesquisas Energéticas e Nu- Abrange três museus internos: Biológico, 80 e diversas exposições. seu da Cidade e abriga mostras, eventos técnica taipade pilão.Faz parte doMu- Em suaarquitetura colonial destaca-se a foi erguida entre osséculosXVIIeXVIII. Exemplar dashabitações ruraispaulistas, Casa doBandeirante to 4:45pm/(11)2627-9300/www.butantan.gov.br go, das 9h às16h45./ Avenida VitalBrasil,1500–Butantã.Terça adomin Ribas Museum,aboutthehistoryof health. and Microbiology, andanexternal,theEmilio three internal museums:Biological,History search andcourses inthearea. Itincludes worldwide, with vaccine production, re- the largest biomedical research centers Butantan Institute -Itisconsidered oneof Museu EmilioRibas,sobre a história da saúde. Histórico edeMicrobiologia, eumexterno,o Butantã Tuesdays to Sundays, from 9am - various exhibitions. da Cidade and hosts shows, events and rammed earth.Itispartof theMuseu architecture highlights thetechniqueof hosts abar andarestaurant. tion, italsoreceives concerts, events and racing andbetting bytheaudience. Inaddi Jockey Club- tos, alémdepossuirbarerestaurante. O espaço tambémrecebe shows,even cavalo e pelas apostas de quem assiste. O localéconhecido pelascorridas de Jockey Club Free./ 9h às17h.Grátis./ Praça Monteiro Lobato, s/nº, Butantã. Terça a domingo, das the 17 Paulo ruralhousingwasbuilt between Bandeirante House- (11) 3031-0920/www.museudacidade.sp.gov.br th and 18 Tuesday toSunday, from9amto5pm..

The place is known for horse The place isknownfor horse th centuries. Its colonial An exampleof São - -

Por regiões

81 By regions Avenida Lineu de Paula Machado, 1263 , Cidade Jar- can visit it through guided tours with access to dim. Corridas: sábados e domingos, à partir das 14h. the bleachers, São Paulo Futebol Clube Me- Segunda a partir das 18h. Grátis. Consulte progra- morial, changing rooms and the press room. mação./ Races: Saturdays and Sundays, from 2pm. It also hosts a bar with panoramic view to the Mondays, from 6pm. Free. Check Schedule soccer field and theme store. (11) 2161-8300/ www.jockeysp.com.br

& Butantã Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1, Morumbi. Mo- rumbi Tour: Segunda a sexta, às 10h, 12h, 14h e 15h30. Sábados, domingos e feriados: às 10h30, Estádio Cícero Pompeu de Toledo (Morumbi) 11h30, 12h30, 13h30 e 14h30 e 15h30. Em dias Estádio do São Paulo Futebol Clube, desde de jogos, aos finais de semana, não funcio- 1970 é local de grandes decisões do futebol na./ Morumbi Tour: Monday to Friday, at 10am, Morumbi brasileiro e sulamericano. Também recebe 12pm, 2pm and 3:30pm. Saturdays, Sundays shows nacionais e internacionais. Uma visita and holidays, at 10:30am, 11:30am, 12:30pm, guiada dá acesso às arquibancadas, memo- 1:30pm, 2:30pm and 3:30pm. On match days rial do São Paulo Futebol Clube, vestiários e during the weekends, there is no operation. sala de imprensa. Possui um bar com vista (11)3739-5222/ www.saopaulofc.net panorâmica para o campo e loja temática. Palácio dos Bandeirantes Cícero Pompeu de Toledo Stadium (Mo- Sede atual do Governo do Estado, a constru- rumbi) - Stadium of São Paulo Futebol Clube, ção tem características neoclássicas. Em seu since 1970 is the venue of major decisions of rico acervo artístico, podemos destacar os the Brazilian and South American football. Also painéis de Candido Portinari, Tomie Ohtake e receives national and international shows. You Alfredo Volpi, e obras de Benedito Calixto e Pe- 82 Reúne umrico acervo de documentos, Oscar Americano unearteenatureza. A antigaresidência deMaria Luisae Fundação MariaLuisae Oscar Americano www.saopaulo.sp.gov.br to 4pm(stay until 5pm).Free./ (11)2193-8000 17h). Grátis./ Tuesday toSunday, from10am domingo, das10hàs16h(permanência até as Avenida Morumbi,4500, Morumbi.Terça a os. The beautiful garden complements the visit. Américo, portrayingfactsandBrazilianscenari sides theworks of BeneditoCalixtoandPedro Portinari, Tomie Ohtake andAlfredo Volpi, be- lection, withhighlight tothepanelsof Candido neoclassical features. Ithasarichartisticcol- of the State Government, the building has Bandeirantes Palace- leiros. Obelojardim complementa avisita. dro Américo, retratando fatos ecenários brasi- Current headquarters Current headquarters - (11) 3742-0077/ www.fundacaooscaramericano.org.br from 10amto5:30pm. Free onSaturdays. 10h às17h30. Grátis aossábados./ Avenida Morumbi,4077, Morumbi. Terça a domingo, das day concerts, recitals, lectures andcourses. pointment. VisitorscanalsocheckoutSun the Englishfashioninalarge garden, byap tory of Brazil.You can enjoy ateaservedin paintings,and furniture related tothehis together arichcollection of documents, ful unionbetweenartandnature. It brings and OscarAmericanofeatures abeauti- tion - Maria LuisaandOscarAmericanoFounda cais, recitais, cursosepalestras. bém podeconferir concertos domini diante agendamento. O visitante tam- moda inglesa em seu amplo jardim, me- Brasil. Épossívelsaborear umcháà pinturas emóveisligadosàhistóriado The former residence of MariaLuisa Tuesdays toSundays, - - - - -

Por regiões By regions 83 Ponte Octavio Frias de Oliveira Burle Marx Park - Was designed by the Conhecida como Ponte Estaiada, foi greatest Brazilian landscaper, Roberto Burle inaugurada em 2008, possui 138 metros Marx, to be part of the gardens of a house de altura e 144 cabos de aço pintados designed by Oscar Niemeyer and never de amarelo. Já se tornou um símbolo completed. In 1995, the gardens were trans- paulistano. formed into a park that offers tracks for

& Butantã jogging and walking trails, gym equipment, Octavio Frias de Oliveira Bridge - Known playground, lakes and a mud pestle con- as Ponte Estaiada (Cable-Stayed Bridge), struction, dated from the 19th century. it was inaugurated in 2008, it has 138 meters high and 144 steel cables painted Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200, Vila An- yellow. It has already become a symbol drade. Diariamente, das 7h às 19h./ Daily, from 7am to Morumbi of São Paulo. 7pm./ (11) 3746-7631/ www.parqueburlemarx.com.br

Parque Burle Marx Idealizado pelo conceituado paisagista brasileiro Roberto Burle Marx para inte- Autódromo de Interlagos grar os jardins de uma casa projetada por Um pouco mais afastado, o Autódromo é Oscar Niemeyer e nunca concluída. Em palco da etapa brasileira do Grande Prêmio 1995, os jardins tornaram-se um parque de Fórmula 1. O traçado de sua pista é tido, que oferece pistas de cooper e caminha- por muitos pilotos e especialistas, como o da, trilhas, equipamentos para ginástica, melhor do automobilismo. Por lá, ocorrem playground, lagos e uma construção do também etapas de campeonatos como Sto- século XIX, a Casa de Taipa e Pilão. ck Car, Fórmula Truck e GT3 durante o ano 84 (11) 5666-8822/ www.autodromodeinterlagos. com.br (11) 5666-8822/ Guided toursscheduled byphone. Visitas agendadasportelefone Avenida SenadorTeotônio Vilela,261,Interlagos. and area for runningandwalking. and the perimeter parkspace with sportsfields comprehends theAyrton SennaKart Track you candrive(oraccompany apilot). Italso and GT3 throughout theyear. Insomeevents pionships stagesasStockCar, FormulaTruck the bestof motoring. There alsooccur cham is considered bymanypilots andexperts as Grand Prixof Formula1.Thelayoutof itslane Interlagos Circuit isthestagefor theBrazilian Interlagos Speedway- portivas eárea paracorridas ecaminhadas. parque perimetral,espaço com quadrases- ço abrangeoKartódromo Ayrton Sennaeo pilotar (ouacompanhar umpiloto).Oespa todo. Emdeterminadoseventosépossível

A little further away, the A littlefurtheraway, the - - Parque Burle Marx

© Caio Pimenta

Por regiões By regions 85 O bairro de Santana, na zona Norte, abri- Parque Estadual da Serra da Cantareira - ga eventos e muito verde. Higienópolis Núcleo Pedra Grande e Pacaembu são bairros tipicamente Possui umas das maiores áreas de mata tropi- residenciais, que apresentam charmo- cal nativa do mundo. É dividido em quatro nú- sas construções modernistas projetadas cleos de visitação, sendo o da Pedra Grande o por renomados arquitetos. Neles você mais acessível para quem está em São Paulo, encontra arte, cultura e ótimos bares com trilhas de variados níveis de dificuldade. É e restaurantes, além dos principais ter- um grande afloramento rochoso de granito, minais rodoviários da cidade - Terminal que, devido à sua posição geográfica, permite Tietê e Terminal Barra Funda, ligando- avistar a cidade do Norte para o Sul. Em dias

& Higienópolis -a a diversas cidades do Estado de São claros, pode-se ver trechos da Serra do Mar Paulo, Brasil e América do Sul. além da cidade. O núcleo conta ainda com anfiteatro e museu. Santana district, in the north region, is home to events and green areas. Higi- Serra da - Pedra Grande enopolis and Pacaembu are typically Nucleus - It has one of the largest areas of residential neighborhoods, which have native tropical forest in the world. It is divided charming modernist buildings designed into four visitation centers, being the Pedra by renowned architects. There you will Grande the most accessible for those who find art, culture and great bars and res- are in São Paulo, with trails of varying levels taurants, as well as the main bus termi- of difficulty. It is a large rocky granite outcrop, nals in the city, Tietê and Barra Funda, which, due to its geographical position, al-

Santana, Pacaembu linking it to several cities in the state of lows seeing the city from north to the south. São Paulo, Brazil and South America. On clear days, you can see portions of the 86 de madeiras daAméricaLatina. Otavio Vecchi, que possuiomaioracervo tado. Láestálocalizado oMuseuFlorestal ordena asunidadesdeconservação doEs abriga oInstitutoFlorestal, órgão queco macaco-prego etucano.Olugarainda possível encontrar animaisexóticos, como para caminhadaeáreas depiquenique,é equipamentos deginástica,lagos, trilhas grande área delazer, com pistasdecooper, área de1,7 milhãodem².Além deuma Aos pésdaSerraCantareira, ocupauma Horto Florestal www3.ambiente.sp.gov.br/parque-da-cantareira Activities suspendedonrainydays./ Sunday and holiday, from 8am to 4pm (stay until 5pm). Atividades suspensasemdiasdechuva./ go eferiado,das8hàs16h.(Permanênciaaté às17h). Rua doHorto,1799, HortoFlorestal. Sábado, domin phitheater andamuseum. beyond thecity. Thiscenter alsohasanam Serra doMarMountain Rangethat stretches

(11) 2203-0115 Saturday, - - - - uma reserva deMata Atlântica. Éoferecida dras poliesportivas, pista de skate, além de cultural recreativo. Lá encontram-se qua- Carandiru, é hojeumgrande complexo dio daAméricaLatina, aPenitenciária do O quejáfoi considerado omaiorpresí Parque daJuventude (11) 2231-8555/www2.ambiente.sp.gov.br/hortoflorestal 6h às18h.Grátis./ Daily, from6amto 6pm.Free. Rua do Horto, 931, HortoFlorestal. Diariamente,das of woods in Latin America, is located there. of woodsinLatin America,islocated there. Forest Museum,whichhasthelargest collection tected areas. There islocated theOtavioVecchi Institute, thebodythat coordinates thestate’s pro - and toucans.Theplace alsohousestheForestry you can findexotic animals suchasmonkeys equipment, lakes, walkingtrailsandpicnicareas, large recreation area withjoggingtracks, fitness tareira, covers anarea of 1.7 million m².Besidesa At thefoot of theSerradaCan Horto Florestal - - -

Por regiões By regions 87 ao público uma intensa programação de Av. Cruzeiro do Sul, 2630 x Av. Zaki Narchi, 1309, Santana. atividades e shows. Ainda é possível ver Biblioteca: terça a domingo e feriados, das 9h30 às 18h30. estruturas do antigo presídio, preservadas Área esportiva: diariamente, das 6h às 22h./ Library: Tues- para visitação pública. Outro destaque é a day to Sunday and holidays, from 9:30am to 6:30pm. Biblioteca de São Paulo, com o inovador Sporting area: daily, from 6am to 10pm./ (11) 2089-8600 conceito de “Biblioteca Viva”, incentivando www.ambiente.sp.gov.br/parquedajuventude o contato com diferentes leituras, em um Carandiru ambiente aberto, confortável e lúdico.

Juventude Park - What was once con- Museu Aberto de Arte Urbana

& Higienópolis sidered the largest prison in Latin Amer- 33 colunas que sustentam o metrô na Av. ica, the Carandiru Penitentiary, is now Cruzeiro do Sul receberam um colorido es- a major recreational cultural complex. pecial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A There are sports courts, skate park and iniciativa, pioneira no mundo, transformou a an Atlantic Forest reserve. It is offered região em uma grande galeria de grafitti ao ar to the public an intense program of livre, com obras de mais de 50 artistas. activities and shows. You can still see the old prison structures preserved for Open Museum of Urban Art - The 33 col- public viewing. Another highlight is the umns that support the subway at Avenida São Paulo Library with the innovative Cruzeiro do Sul received a special color: the concept of “Living Library”, encouraging Open Museum of Urban Art. The initiative, attendees to get in touch with different pioneer in the world, has transformed the

Santana, Pacaembu readings, in an open, comfortable and region in a large outdoor graffiti gallery, with playful environment. works by over 50 artists. 88 Museu Abertode ArteUrbana © Caio Pimenta Portuguesa-Tietê andSantana subway stations. Portuguesa-Tietê eSantanadometrô./ Avenida Cruzeiro doSul–Santana.Entre asestações Paulo culture -Carnivalis heldat the the mostimportant celebrations of São shoi Balletand Amy Winehouse.Oneof annually. Amongthem,DalaiLama,Bol sure events of allsizes visitthiscomplex in nearly one thousand business and lei - Anhembi - nado porOscarNiemeyer. Anhembi, cujoprojeto arquitetônico éassi - listana –érealizada noSambódromo do das maisimportantesfestas da culturapau- shoi eAmyWinehouse.OCarnaval-uma os portes,entre elas,DalaiLama,BalletBol mil eventosdenegócioselazer detodos mais de6milhõespessoasemcerca de Por estecomplexo passamanualmente Anhembi Carandiru More than6millionpeople Between the Between the - -

Por regiões By regions 89 Sambadrome, whose architectural de- day, from 9am to 10pm, Sunday and holidays, from sign is signed by Oscar Niemeyer. 9am to 8pm./ (11) 3871-7700/ www.sescsp.org.br

Avenida Olavo Fontoura, 1209, Santana. (11) 2226-0400/ www.anhembi.com.br Parque da Água Branca O espaço bem arborizado lembra uma fazenda. são promovidas aulas de equi- Sesc Pompeia tação para todas as idades e uma feira de A renomada arquiteta Lina Bo Bardi transformou produtos orgânicos. Abriga também um

& Higienópolis um velho galpão fabril em um dos mais impor- Museu Geológico, parquinhos, um aquário, tantes espaços culturais de São Paulo. Sua exce- coreto e espaço de leitura. lente programação dialoga perfeitamente com os espaços lúdicos e irreverentes do local. Água Branca Park - The wooded place re- sembles a farm. There, riding lessons are Sesc Pompeia - The renowned architect promoted for all ages and a fair of organic Lina Bo Bardi transformed an old industrial products is held. Also houses a geologi- warehouse in one of the most important cal museum, playgrounds, an aquarium, cultural centers of São Paulo. Its excellent bandstand and reading space. programming perfectly dialogues with the playful and irreverent areas of the site. Av. Francisco Matarazzo, 455, Água Branca. Diariamente, das 6h às 20h./ Daily, from 6am to

Santana, Pacaembu Rua Clélia, 93, Pompeia. Terça a sábado, das 9h às 22h. 8pm./ (11) 3803-4200 Domingo e feriado, das 9h às 20h./ Tuesday to Satur- www.ambiente.sp.gov.br/parquedaaguabranca 90 hosts gastronomic festivals onweekends. part of thecontinent wassubmitted.Itoften analogy tothecolonization process that this Great as wellthesculpture Hand” “The lection, thepopularartexhibition stands out, Latin Americanpeople. Initspermanent col car Niemeyer, thespace isatributetothe Terça adomingo, das9hàs18h. Av. Auro Soares deMouraAndrade, 664, BarraFunda. - micos aosfinaisdesemana. Regularmente recebe festivais gastronô esta partedocontinente foi submetida. logia aoprocesso decolonização aque além daescultura“A GrandeMão”,ana- destaca-se aexposiçãodeartepopular, -americano. Emseuacervo permanente, ço é uma homenagem ao povo latino- Projetado porOscarNiemeyer, oespa - Memorial daAméricaLatina Palmeiras -BarraFunda Designed by Os- - - ern South Americanstadium. Hosted six in 1940, itwasconsidered themostmod history of football in the country. Opened nicipal Stadium iscloselylinked tothe - /Football Museum paixão dosbrasileiros peloesporte. usa atecnologiaparacontar ahistória da do estádioestáoMuseuFutebol, que Construído embaixo dasarquibancadas os diasdehojerecebe grandesclássicos. partidas da Copa do Mundo de 1950 e até estádio sul-americano.Foipalco deseis 1940, foi considerado omaismoderno tória do futebol no país. Inaugurado em Carvalho estáintimamenteligadoàhis O EstádioMunicipalPauloMachadode Estádio doPacaembu/MuseuFutebol (11) 3823-4600/www.memorial.org.br Tuesday toSunday, from9amto6pm.

The PauloMachadodeCarvalho Mu- Palmeiras -BarraFunda - -

Por regiões By regions 91 matches of the 1950 World Cup and even today receives great classics. Built under the bleachers of the stadium is the Foot- ball Museum, which uses technology to tell the story of this brazilian passion.

Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu. Museu: terça a domingo, das 9h às 17h (Permanência até © Fernando Silveira / FAAP as 18h) Grátis às terças. Horários diferenciados em dias de jogos./ Museum: Tuesday to Sunday, from 9am to 5pm

& Higienópolis (Stay until 6pm). Free on Tuesdays. Diferential time on ma- tch day./ (11) 3664-3848/ www.museudofutebol.org.br Pg. 37 Clínicas

Museu de Arte Brasileira – MAB Seu acervo, com cerca de três mil obras de artistas brasileiros e estrangeiros aqui radicados, abrange algumas produções coloniais, nomes representativos do pré- -modernismo, como Pedro Alexandrino e Belmiro de Almeida, e também do mo- Museu de Arte Brasileira Santana, Pacaembu dernismo, como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral e Victor Brecheret. 92 de jornal. bares, padaria,livraria,farmácia ebanca O localpossui vários restaurantes, lojas, Praça Vilaboim 6pm)./ day, Sunday and holiday, from 10am to 5pm (Stay until and Friday, from10amto6pm(Stay until 7pm). Satur nência até as18h)./ Sábado, domingoeferiado,das10hàs17h(perma ta esexta,das10hàs18h(permanênciaaté as19h). Rua Alagoas,903, Consolação.Segunda,quarta,quin and VictorBrecheret. Emiliano DiCavalcanti, Tarsila doAmaral e Belmiro deAlmeidaandmodernism as of pre-modernism asPedro Alexandrino nial productions, representative names that settledhere, includingsomecolo works byBrazilianandforeign artists a collection of aboutthree thousand Museum–MAB - It has (11) 3662-7198/www.faap.br/museu Higienópolis-Mackenzie Monday, Wednesday, Thursday - - - - www.allianzparque.com.br Information onguidedtoursthewebsite. Informações sobre visitasguiadasnosite. Avenida Francisco Matarazzo, 1705. ÁguaBranca. Parque- de possuirlojaserestaurantes. cebe jogos,megashowseeventos,além mundo. Inauguradoem2014, oespaço re uma dasmelhores arenas multiusodo Estádio do time de futebol Palmeiras, é pharmacy andnewsstand. taurants, stores, bars,bakery, bookstore, Vilaboim Square -Thesitehasseveralres and restaurants. shows andevents, besideshousingstores 2014, theplace receives matches, great purpose arenas intheworld.Opened football team,isone of thebest multi Palmeiras -BarraFunda Stadium of the Palmeiras - - -

Por regiões By regions 93 A Vila Madalena é caracterizada pela bo- CEAGESP emia. Oferece uma diversidade de ba- Terceiro maior mercado atacadista do mun- res, restaurantes, ateliês, galerias de arte do e primeiro da América Latina, a Compa- e locais para se divertir e é uma das regi- nhia de Entrepostos e Armazéns Gerais de ões mais animadas da cidade. Seus mu- São Paulo (Ceagesp) é conhecida pelas fei- ros grafitados são uma atração à parte. ras de flores, barracas de comidas e festivais Vizinho a ela está Pinheiros, um bairro de sopas e pescados que organiza. com bons restaurantes e compras inte- ressantes em lojas descoladas e na feira CEAGESP - Third largest wholesale market de artesanatos e antiguidades da Praça in the world and first in Latin America, the Benedito Calixto. Society of General Warehouses of São Paulo & Vila Madalena (Ceagesp) is known for flowers fair, food stalls Vila Madalena is characterized by bo- and soup and fish festivals that it organizes. Pinheiros Pinheiros hemia. Provides a plurality of bars, restaurants, studios, art galleries and Av. Doutor Gastão Vidigal, 1946. Varejo: quarta, das places to have fun and is one of the 14h às 22h, sábados, das 7h às 12h30 e domingos, coolest areas of the city. Its graf- das 7h às 13h30. Feira de flores: Terças e sextas, da fiti walls are an attraction themselves. 0h às 9h30, segundas e quintas das 2h às 10h./ Retail Next to it is Pinheiros, a neighborhood on Wednesdays, from 2pm to 10pm, Saturdays, from with good restaurants and interesting 7am to 12:30pm and Sundays, from 7am to 1:30pm. shopping in cool stores, apart from the Flowers fair: Tuesdays and Fridays, from 12am to fair of handicrafts and antiques from 9:30am, Mondays and Thursdays from 2am to 10am. Praça Benedito Calixto. (11) 3643-3700/ www.ceagesp.gov.br

94 passear e quem toque instrumentos musicais. passear e quemtoqueinstrumentos musicais. faça piquenique, os que levam animais para to deencontro paratodasasidades.Há quem permite umavista privilegiadadacidade.Pon Mais conhecida como PraçadoPôr doSol, Praça CoronelCustódioFernandes Pinheiro www.ambiente.sp.gov.br/parquevillalobos Daily, from5:30amto7pm./ de Pinheiros. Diariamente,das5h30às19h. Avenida Professor FonsecaRodrigues, 2001,Alto Villa-Lobos Park- bosque eanfiteatro aberto. dras, camposdefutebol,playground, esportes. O local possuiciclovia,qua Lugar excelente parapassearepraticar Parque Villa-Lobos open amphitheater. football fields, playground, woodlandand play sports.Thesitehasbike paths, courts,

Great place towalkand (11) 2683-6302 - - Parque Villa-Lobos

© Caio Pimenta

Por regiões By regions 95 Coronel Custódio Fernandes Pinheiro Rua Coropés, 88, Pinheiros. Terça a domingo, das 11h Square - Better known as the Sunset Square, às 20h./ Tuesdays to Sundays, from 11am to 8pm. allows a privileged view of the city. Meeting (11) 2245-1900/ www.institutotomieohtake.org.br place for all ages. Some people do picnic, others take the dogs for a walk and there are Faria Lima those who play musical instruments. Bares e Restaurantes Instituto Tomie Ohtake A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais A renomada artista plástica dá nome ao íntimos, é repleta de bares para todos os gos- edifício do instituto, projetado por seu filho tos, desde botecos clássicos, passando por Ruy Ohtake. Reúne oito salas de exposição, aqueles que reúnem jornalistas, aficionados & Vila Madalena quatro ateliês, teatro, sala de seminários e por futebol, amantes da música ao vivo, até os de documentação, livraria, café e restauran- voltados para o público LGBT. Tudo isso con- Pinheiros Pinheiros te. O centro cultural organiza exposições centrado principalmente entre as ruas Mou- de arquitetura, artes plásticas e design. rato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmonia, Fidalga, Delfina e Girassol. Tomie Ohtake Institute - The renowned artist names the building of the institute, Bars and Restaurants - Vila Madalena or designed by her son Ruy Ohtake. It brings Vila Madá for those who are intimate, is full together eight exhibition rooms, four stu- of bars to suit all tastes, from classic bars dios, theater, seminar and documentation frequented by journalists, football fans and room, bookstore, cafe and restaurant. The live music lovers, to those aimed at LGBT cultural center organizes exhibitions of ar- customers. All of this, concentrated mainly chitecture, fine arts and design. in the streets Mourato Coelho, Fradique 96 ta-se de uma galeriaao ar livre quepossui morcego quesurgiu alinosanos 1980. Tra O nomesedeve aodesenhodohomem- Beco doBatman counterculture andcontemporary art. There are alsoworks of ,urbanculture, crafts, photography andother techniques. works of painting, sculpture, jewelry, handi ers artistsandtheirgalleriesartstudios,with Studios andArtGalleries-Vila Madalena gath- bana, contracultura eartecontemporânea. também trabalhosdestreet art,culturaur- sanato, fotografia, entre outrastécnicas.Há lhos empintura,escultura,joalheria,arte- seus ateliês egaleriasdearte,com traba A VilaMadalenaconcentra artistascom Ateliês eGaleriasdeArte dalga, DelfinaandGirassol. Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmony, Fi- - - - tiques, works of art and crafts fair that takes place tiques, works of artandcrafts fairthat takes place Benedito CalixtoSquare -Itisfamousfor an- conhecida pelasapresentações dechorinho. sui ótimos bares e restaurantes etambém é datam domeioséculoXIX.Apraça pos minovas, discos devinil, louças emóveis que tudo, desdebrinquedosantigosa roupas se dos, das9hàs19h.Láovisitanteencontra de de arteeartesanato queacontece aossába É famosapelafeira deantiguidades,obras Praça BeneditoCalixto Rua GonçaloAfonso,s/nº–Pinheiros. entirely, andwithdrawingssporadicallychanged. An outdoor gallery, it has graffiti covering its walls ing of Batman that appeared there inthe1980s. Beco doBatman - desenhos trocados esporadicamente. paredes inteiramentegrafitadas etemseus The nameisduetothedraw- - - -

Por regiões By regions 97 on Saturdays from 9am to 7pm. There visitors will find everything from fine art to antique toys, semi-new clothing, vinyl records, crockery and furniture dating from the mid-19th century. The square has great bars and restaurants and is also known for Chorinho music performances. © Secretaria da Cultura © Secretaria

Unibes Cultural Projetado pelo arquiteto Roberto Loeb, oferece & Vila Madalena atividades culturais e artísticas, debates e cursos para pessoas de todas as idades, objetivando Pinheiros Pinheiros troca de conhecimento e a promoção social.

Unibes Cultural - Designed by the archi- tect Roberto Loeb, it offers cultural and artistic activities, debates and courses for people of all ages, aiming to exchange knowledge and social promotion.

R. Oscar Freire, 2500 – Pinheiros. Segunda a sábado, das Museu da Imagem e do Som 10h às 19h./ Monday to Saturday, from 10am to 7pm. (11) 3065-4333/ www.unibescultural.org.br 98 12h às 21h. Domingo e feriado, das 11h às 20h. Grátis às 12h às 21h. Domingo e feriado, das 11h às 20h. Grátis às Av. Europa, 158–JardimEuropa. Terça asábado, das tography. regular sessionsof film,videoandpho Promotes seminars,exhibitionsand photographs and graphic arts industry. comprising films,records, recordings, lection, withmore than350,000 discs, film andmusic.Maintains alarge col presents names in contemporary art, Museum of ImageandSound-MIS vídeo efotografia. mostras e sessõesregulares decinema, de artesgráficas. Promove seminários, cos, gravações, fotografias eumsetor mil registros, composto por filmes, dis va umvastoacervo, com maisde350 rânea, docinemaedamúsica.Conser O MISdivulganomesdaartecontempo Museu daImagemedoSom-MIS S. N. Sra.DeFátima-Sumaré MIS - - - - - Sundays, andartsworkshop for children. bitions. Theplace offers antiques fairon nent collection and holdsitinerant exhi / (11) 2594-2601/ www.mube.art.br www.mube.art.br from 10amto5pm../(11)2594-2601/ day to Sundays, from 10am to 7pm. Antiques fair: Sundays, 19h. Feira de antiguidades:Domingos,das 10h às 17h./ Av. Europa, 218, JardimEuropa.. Terça adomingo,das 10hàs - Brazilian Museum of Sculpture - Mube gos eateliê deartesparacrianças. oferece feira de antiguidadesaosdomin fixo erealiza mostrasitinerantes.Olugar Logo aoladodoMIS, nãopossuiacervo Museu BrasileirodeEscultura -Mube (11) 2117-4777/ www.mis-sp.org.br (11) 2117-4777/www.mis-sp.org.br and holidays, from11amto8pm.Free onTuesdays. terças./ Right nexttothe MIS, hasnoperma Tuesday toSaturday, from12amto9pm.Sunday Tues- - - -

Por regiões By regions 99

Museu da Casa Brasileira to 6pm. Free on Saturdays, Sundays and holidays. Único do país especializado em design (11) 3032-3727/ www.mcb.org.br e arquitetura. Estuda, preserva e expõe a Faria Lima história do mobiliário e das artes aplica- das. Possui um acervo de móveis dos sé- culos XVII ao XX e de objetos em cobre e Parque do Povo esculturas em bronze. Nele fica um res- No bairro do Itaim Bibi, é adaptado ao pú- taurante de comida brasileira com uma blico com mobilidade reduzida. As quadras bela vista para os jardins do museu. esportivas possuem marcação para esportes paralímpicos, além de ter aparelhos de ginás- Casa Brasileira Museum -The only one tica, ciclovia, pista de caminhada e trilhas. & Vila Madalena in the country specialized in design and architecture. Studies, preserves Povo Park - In the Itaim Bibi neighbor- Pinheiros and exhibits the history of furniture hood, it is adapted to the public with and applied arts. It has a furniture col- limited mobility. The sports fields have lection from the 17th to the 20th cen- marking for Paralympic sports, there tury and objects in copper and bronze are also exercise equipment, bike paths, sculptures. In it, there is a Brazilian walking track and trails. food restaurant with a beautiful view of the museum gardens. Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi. Dia- riamente, das 6h às 22h./ Daily, from 6am to 10pm. Av. Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros. Terça a (11) 3073-1217/ www.prefeitura.sp.gov.br domingo, das 10h às 18h. Grátis aos sábados, do- mingos e feriados./ Tuesday to Sundays, from 10am 100 parque-estadual-do-jaragua 5pm./ Diariamente, das7hàs17h./ Rua AntônioCardosoNogueira,539, VilaChicaLuisa. meters long. ist Road,orbyPaiZé track,with1450 top by a paved road, the JaraguáTour of themetropolis. You canreach the giving visitorsanincredible panorama the cityof 1,135metersabovesealevel, Jaraguá’s Peak- It is the highest point in metros deextensão. guá, oupelaTrilha doPaiZé, com 1.450 via asfaltada,aEstradaTurística doJara sível chegaraotopopormeiodeuma panorama incríveldametrópole. Épos titude, proporcionando ao visitante um alto dacidade,com 1.135metros deal Mais afastado daregião, éopontomais Pico doJaraguá

(11) 3941-2162/www.ambiente.sp.gov.br/ Daily, from7amto - - - - Feira daPraçaBenedito Calixto

© Caio Pimenta

Por regiões

101 By regions Principal saída da cidade para o Vale do – Olavo Egydio Setúbal Paraíba e , a mais populosa O Parque do Carmo é uma das maiores por- região da cidade ainda é pouco conheci- ções de área verde da zona Leste e com ex- da pelos turistas e pode revelar boas sur- celente infraestrutura. Possui 242 espécies presas. A Capela de São Miguel Arcanjo, o de flora, das quais nove estão ameaçadas Centro Histórico da Penha e o Museu da de extinção, entre elas copaíba, pau-brasil e East Side Imigração são importantes testemunhas samambaiaçus, e 135 espécies de fauna. A de diferentes períodos históricos de São área era uma antiga fazenda que pertencia Paulo e do Brasil. Entre os parques mais ao engenheiro e empresário Oscar Ame- visitados, está o Parque do Carmo. Visite ricano de Caldas Filho. Para a criação do também o mais novo cartão-postal religioso, parque, foram mantidos o prédio em estilo o Templo de Salomão. colonial, lagos e a área ajardinada. Lá está o Planetário do Carmo, bosque das Cerejeiras City’s main outlet to the Paraíba Val- e monumentos em homenagem à imigra- ley and Rio de Janeiro, the most popu- ção japonesa. Zona Leste Zona lated area of the city is not well known by the tourists and can reveal surprises. Carmo Park– Olavo Egydio Setúbal - Carmo The Chapel of St. Michael the Archangel, Park is one of the largest green areas of the East Penha History Center and the Immigra- Zone and with excellent infrastructure. It has 242 tion Museum are important witnesses of species of flora, nine of which are endangered, different historical periods of São Paulo including Copaiba, Pau-Brasil (Brazil wood) and and Brazil. Carmo Park is among the most Samambaiaçus, and 135 species of fauna. The visited parks. Also visit the brand new re- area was an old farm that belonged to Oscar ligious landmark, the Solomon’s Temple. Americano de Caldas Filho, an engineer and 102 seu doTietê eaBiblioteca. ainda servisitados oCentro Cultural, oMu Além deáreas deesporteselazer, podem grande laboratório de educaçãoambiental. Várzea doRioTietêefunciona como um tem oobjetivoprincipaldepreservação da do àsmargens daRodovia , proteção ambientaldoEstado.Localiza- É considerado umadasmaiores áreas de Núcleo EngenheiroGoulart Parque EcológicodoTietê– parques/regiao_leste/index.php?p=5734 feitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/meio_ambiente/ to 6pm./(11)2748-0010/ (11)2746-5001/ www.pre Diariamente, das 5h30às18h./ Av. AfonsodeSampaioeSousa,951,Itaquera. ments inhonorof Japaneseimmigration. Carmo Planetarium,cherrygrove and monu lakes andgardens were preserved. There isthe entrepreneur. Thefarmhouseincolonial style, Daily, from 5:30am - - - tras cinco partidas, incluindo uma das semi- Copa doMundo FIFA 2014 de 48milpessoas. Foiopalco deaberturada maio de2014 etemcapacidade paramais esta moderníssimaarena foi inauguradaem Sonho antigodosfiéistorcedores corintianos, 5pm./ (11)2958-1477/ www.daee.sp.gov.br Diariamente, das8hàs17h./Daily, from8amto Rua GuiráAcangatara, 70, Engenheiro Goulart. Tietê MuseumandLibrary. still possible to visit the Cultural Center, the sides theareas of sportsandleisure, itis laboratory of environmental education. Be Tietê RiverMeadowandworks asagreat main objectiveisthepreservation of the on thebanks of RodoviaAyrton Senna,its est protected areas of theState. Located lart Nucleus -Considered oneof thelarg Tietê Ecological Park–Engenheiro Gou- TM erecebeu ou - - -

Por regiões

103 By regions finais. Seu projeto arquitetônico é premiado construído em 1925 e pertence hoje ao Clube e a fachada oeste do estádio é inteiramente Atlético Juventus, do bairro da Mooca. Muito coberta pelo maior painel de LED do mundo. diferente das modernas arenas, só abriga jo- gos durante o dia por não ter sistema de ilumi- Corinthians Arena - Old dream of the faith- nação nem placar eletrônico. Para o progra- ful Corinthians supporters, this ultra modern ma completo, coma um cannoli (doce típico East Side arena was opened in May 2014 and has a ca- da Sicília, em forma de canudo e recheado pacity of more than 48 thousand people. It com creme de ricota) vendido durante o jogo. was home to the opening of the FIFA World Cup 2014TM, receiving five other matches, in- Conde Rodolfo Crespi Stadium – Juventus - cluding one of the semifinals. With an award- Watching a match at this stadium is a unique winning architectural design, and the west experience. Considered one of the most ro- facade of the stadium is fully covered by the mantic and nostalgic fields in the country, it world’s largest LED panel. was built in 1925 and today belongs to the Clube Atlético Juventus, of the Mooca neigh- Zona Leste Zona Av. Miguel Ignácio Curi, 111, Vila Carmosina. borhood. Differently from the modern arenas, (11) 3152-4037/ www.arenacorinthians.com.br it only houses day matches due to its lack of lighting system and electronic scoreboard. For Corinthians - Itaquera the full experience, eat a cannoli (typical sweet of Sicily, in the form of straw and stuffed with Estádio Conde Rodolfo Crespi – Juventus ricotta cream) sold during the matches. Assistir a uma partida neste estádio é uma experiência única. Considerado um dos mais Rua Javari, 117, Mooca. Visitas agendadas./ Visits by românticos e nostálgicos campos do país, foi appointment./ (11) 2271-2000/ www.juventus.com.br. 104 coffee production. The place has welcomed coffee production. Theplace haswelcomed Santos Harbor, mostof themtoworkin the newly arrivedimmigrants toBrazilthrough the building -theprincipal place of shelter for the 1978 theInnof Immigrants has worked inthis Museum of Immigration - ram aconstruir SãoPauloeoBrasil. processo migratório daspessoasqueajuda cultural voltada à compreensão e reflexão do abriga oMuseudaImigração,uma instituição em 1978, foi deimigrantescoreanos. Hoje disponíveis nolocal.Oúltimogruporecebido, licial eserviços postaisetelegráficos estavam colocação profissional, lavanderia,postopo- assistência médica,encaminhamentopara mais de70nacionalidades.Serviços como acolheu maisde2,5 milhõesdepessoas de trabalhar naprodução cafeeira. Ahospedaria Brasil peloPorto deSantos,grandepartepara abrigo paraosimigrantesrecém-chegados ao Hospedaria dos Imigrantes – principal local de Entre 1887e1978, funcionounesteprédio a Museu daImigração Between 1887 and Between1887and - a Matriz de Nossa Senhora daPenha, a de romeiros que visitavamaantigaigreja, 1967 paraatender ao crescente volume A Basílicafoi construída entre 1957e Basílica deNossaSenhoradaPenha (11) 2692-1866/www.museudaimigracao.org.br 5pm. Sunday, from10am to5pm.Free onSaturdays. aos sábados./Tuesday toSaturday, from9amto do, das9hàs17h.Domingo,10hGrátis R. ViscondedeParnaíba,1316, Mooca. Terça asába- people who helped build São Paulo and Brazil. people whohelpedbuildSãoPauloandBrazil. and reflection of themigration process of the institution dedicated totheunderstanding houses theMuseumof Immigration, acultural was of Korean immigrants. Today, thebuilding able onsite.Thelastgroup received in1978 and postal and telegraph services were avail- rals to job placement, laundry, police station tionalities. Services suchashealth care, refer - more than2.5 millionpeoplefrom over70na- Bresser-Mooca

Por regiões

105 By regions alguns metros desta. O novo Santuário abriga a imagem original em madeira da santa, do século XVII.

Basilica of Our Lady of Penha - The Ba- silica was built between 1957 and 1967 East Side to meet the growing volume of pilgrims who visited the old church, the Church of Our Lady of Penha, a few meters from this. The new sanctuary houses the original wooden image of the saint, from the 17th century.

R. Santo Afonso, 199, Penha. (11) 2295-4462/ www.basilicadapenha.com.br Zona Leste Zona

Capela de São Miguel Arcanjo Erguida no que era o então aldeamen- to de São Miguel de Ururaí, administra- do pelos jesuítas, é considerado o mais Capela de São Miguel Arcanjo antigo templo religioso da cidade: a construção atual data de 1622, mas há © Caio Pimenta 106 pel andtheneighborhood. tells more aboutthehistoryof thecha rammed earth. An educational program of guaianasesIndians, itsstructure isof from 1580to1584. Made withthelabor there are references toanearlierversion current buildingdates from 1622, but oldest religious houseinthe city:the Miguel deUruraí,itisconsidered the Built inwhat wasthenthevillageof San Chapel of St. Michael the Archangel - do bairro. conta maissobre ahistóriadacapelae taipa depilão.Umprograma educativo índios guaianases,suaestruturaéem 1580 e1584. Feitacom mãodeobra referências aumaversãoanteriorentre (11) 2032-3921 Saturdays, from10am to12pmand1pm4pm. Paulista. Sábados, das10hàs 12h edas13hàs 16h Praça Padre Aleixo Monteiro Mafra, 10, SãoMiguel -

tory ineverydetail,canbeknownguided tours. ter thetemple.Otherareas, however, asthehis ian signlanguage,byphonescheduling, canen- translated toEnglish, Spanish,Hebrew andBrazil sons whowillattend theworship,whichcanbe were madeasthebiblicalaccounts. Onlyper- original temple,allof itsmaterials and objects Solomon’s Temple - cidos emvisitasmonitoradas. história de cada detalhe, podem ser conhe- ne. Outros espaços, porém, assim como a e Libras,medianteagendamentoportelefo - ser traduzidoparainglês,espanholhebraico trar nele quem vai assistir ao culto, que pode forme osrelatos bíblicos. Sóépermitidoen os seusmateriais eobjetosforam feitos con Buscando serfielaotemplooriginal,todos Templo deSalomão tion: Av. CelsoGarcia, 605, Brás.Agendamentos/ (11) 3573-3535/www.otemplodesalomao.com Bresser -Mooca Seeking to be faithful to the Seekingtobefaithful tothe - Reserva - - - -

Por regiões

107 By regions A capital paulista reserva uma surpre- viewpoints, adventure sports, spiritual and sa e tanto aos seus visitantes: o Polo cultural centers, fishing, orchards, butter- de Ecoturismo de São Paulo, localizado fly house and sites that promote ecologi- no extremo sul da cidade, nos distritos cally-based agriculture de Marsilac, Parelheiros e Ilha do Boro- Pg. To visit the region, it is recom- ré. Com reservas florestais totalmente 112 mended to hire a local guide. preservadas e vegetação nativa da Mata Atlântica, a região apresenta diversas ca- Borboletário choeiras, rios, trilhas, reservas indígenas, Abriga três mil borboletas e 27 espécies mirantes, esportes de aventura, centros nativas. Quem o visita ainda tem a opor- espirituais e culturais, pesqueiro, orqui- tunidade de conhecer o laboratório, onde dários, borboletário e sítios que promo- são realizados os cruzamentos e a manipu-

Ecotourism Zone Ecotourism vem a agricultura de base ecológica. lação de larvas que, após a metamorfose, Pg. Para visitar a região é recomen- irão compor o colorido cenário do local. 112 dável contratar um guia local. Butterfly House - It houses three thou- The city of São Paulo reserves a surprise to sand butterflies and 27 native species. its visitors: Ecotourism Zone of São Paulo, Visitors also have the opportunity to located at the southern end of the city, in see the laboratory, where happens the the districts of Marsilac, Parelheiros and crossings and the manipulation of lar- Bororé Island. With fully preserved forest vae, which after metamorphosis, will reserves and native vegetation of the At- make up the colorful local scene. lantic Forest, the region has several wa- Polo de Ecoturismo terfalls, rivers, trails, indigenous reserves, Estrada da Ponte Alta, 4300 – Parelheiros. 108 © José Cordeiro Borboletário (11) 2908-0125/ borboletario.aguiasdaserra.com.br 2908-0125/ (11) Weekends andholidays, from10amto4pm. Finais desemanaeferiados,das10hàs16h. Tel. (11)5920-8933. www.centropaulus.com.br need tobescheduled. Visits tothegallery Para visitaragaleriaénecessárioagendamento. Rua Amaro AlvesdoRosário,102–Parelheiros that 4months. renew itsexhibitions every hends ahotel, aswellanartgallery cept art in a beautiful area that compre cultural center alignssimplicityandcon - Paulus Center -CasadoRosárioThis renova suasexposições acada4meses. abriga umhoteleumagaleriadearteque arte econceito numbelíssimoespaço que Este centro culturalalinhasimplicidade, Centro Paulus-CasadoRosário -

Por regiões

109 By regions Capela de São Sebastião do Bororé Rua Sachio Nakao, 28, Colônia. Diariamente, das 7h às Datada de 1904, possui as fachadas bem 18h./ Daily, from 7am to 6pm./ (11) 5921-9808 preservadas. Foi construída na Ilha do Bo- www.acempro.com.br/cemiterio-de-colonia roré, que pode ser acessada pela balsa que cruza a represa Billings.

St. Sebastian of Bororé Chapel - Dated 1904, Solo Sagrado de Guarapiranga has the preserved facades. It was built on Quem procura paz espiritual pode visi- the island of Bororé, which can be ac- tar o Solo Sagrado de Guarapiranga, um cessed by ferry, crossing the Billings dam. templo cercado pelas águas da represa e com uma extensa área para a meditação Estrada de , 7.529, Ilha do Bororé. e contemplação da natureza. Ecotourism Zone Ecotourism Sacred Grounds of Guarapiranga - A place for those looking for spiritual peace, it is a temple Cemitério da Colônia surrounded by the waters of the dam and a large Primeiro cemitério protestante do país, foi insta- area for meditation and contemplation of nature. lado por imigrantes evangélicos luteranos, ori- ginários de Hunsrück, na Alemanha, em 1829. Av. Profº Hermann Von Ihering, 6567 – Jardim Casa Grande. Última semana de cada mês. Quarta a domingo, Cologne Cemetery - First Protestant ceme- das 7h30 às 15h (agendamento pelo site)./ The last week tery in the country, it was installed by Evan- of each month. Wednesday to Sunday, from 7:30am to gelical Lutheran immigrants originating in 3pm (scheduling via website)./ (11) 5970-1000 Polo de Ecoturismo Hunsrück, , in 1829. www.solosagrado.org.br 110 uma agradável caminhada pelatrilhado dos incríveiscampos nebulares. Faça escarpas, florestas e cachoeiras, além Paisagens notáveis daSerradoMar, com Parque EstadualdaSerradoMar (11) 5920-8696/www.yledohozoouane.org Rua CondedeFontalva,100—Parelheiros. capoeira andmaculelê. to orixásandsymbolism,withsamba, of Candomblé.Environments dedicated cultural center, dedicated tothepractice Asé YlêdoHozooane - roda desamba,capoeiraemaculelê. dicados aosorixáseaosimbolismo,com tica docandomblé.Comambientesde- Centro religioso ecultural,voltadoàprá Asé YlêdoHozooane Religious and - [email protected] www.parqueestadualserradomar.sp.gov.br/pesm 4:30pm. Tours needtobescheduled. possível agendarparaconhecer suahis reservas demarcadas dentro do Polo. É tronco tupi-guaranihabitamaregião, em Centenas de índios pertencentes ao Indígenas Reservas agendamento./ Terça adomingo,das8h30às16h30. Necessário Bela Vista,7090, Embura doAlto. Núcleo Curucutu/Curucutu Nucleus: Estradada the State of SãoPaulocoast. “bica”. Onacleardayitispossible tosee walk alongthetracks of the“mirante” and incredible nebular fields. Take a pleasant cliffs, forests andwaterfalls, besidesthe landscapes of theSerradoMar, with Serra doMarState Park-Remarkable lidade épossívelavistarolitoralpaulista. mirante e da bica. Emdias deboavisibi Tuesday toSunday, from8:30amto / (13)3422-5657 - -

Por regiões

111 By regions tória e os hábitos culturais da população cem passeios ecológicos na mata nati- indígena ainda remanescente. va e banhos em águas cristalinas de rios e cachoeiras. Esportes radicais como Indigenous Reservation - Hundreds of mountain bike, off-road, rapel, rafting, Indians belonging to the Tupi-Guarani stand up paddle e boia cross também trunk inhabit the region in demarcated têm seu espaço na programação. reserves within the site. You can sched- ule a visit and get to know the history Surrounded by nature and cultural habits of the still remaining To intensify the contact with nature, indigenous population. various spaces offer activities such as fishing, cultivation of organic gardens Para mais informações sobre a visitação, acesse: and flowers, boating, among others.

Ecotourism Zone Ecotourism For further information about the tours, check: You can stay in farms and ranches that www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo offer eco-tours in the native forest and swimming in crystal clear rivers and wa- terfalls. Extreme sports like mountain biking, off-road, rappelling,rafting, stand Em Meio à Natureza up paddle and float cross also has their Para intensificar ainda mais o contato place in programming. com a natureza, diversos espaços ofe- recem atividades como pescaria, golf, Para conhecer as empresas que oferecem estes cultivo de hortas e flores, passeios de serviços, visite./ To learn about the companies barco, entre outras. É possível se hos- that offer these services, visit: www.cidadedesao- Polo de Ecoturismo pedar em fazendas e sítios que ofere- paulo.com/ecoturismo 112 Cachoeira doSagui © José Cordeiro

Por regiões

113 By regions Pg. 159

No final deste guia você encontra um mapa da rede de metrô e trem da cidade. Não deixe de conferir! At the end of this guide you will also find a map of the subway and train system of the city. Be sure to check it out!

114 Informações úteis e serviços Useful information and services

A capital conta com infraestrutura adequada nas áreas de transporte e de segurança e diversas ferra- mentas de suporte ao turista. Confira informações e serviços para que você aproveite o melhor da cidade de maneira prática e confiável.

The capital has adequate infrastructure in trans- portation and security, and various tourist support tools. Check out information and services that will help you enjoy the best of the city in a practical and reliable way.

Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil © Jefferson Pancieri Cultural Vitral do Centro 115 Fuso / Time Zone final da tarde, sendo que a temperatures that rare- O fuso horário em todo o temperatura média oscila ly drop below 15°C. In Estado de São Paulo é o entre 19°C e 27°C. No outo- spring, days tend to be UTC-3, que corresponde no, a temperatura é amena, very hot and dry. ao horário de Brasília, po- com média em torno de

General rém, no verão, é utilizado o 23°C. O inverno costuma Moeda / Currency UTC-2 (o horário de verão ter dias ensolarados e se- A moeda em circulação é o Geral normalmente vai de outu- cos, com temperaturas que Real (R$). O site do Banco bro a fevereiro). raramente caem abaixo dos Central do Brasil (www.bcb. 15°C. Já na primavera, os gov.br) apresenta cotações The time zone throughout dias tendem a ser bastante atualizadas em relação às the State of São Paulo is the quentes e secos. moedas estrangeiras. Para UTC-3, which corresponds compra e venda, é possível to Brasilia time, however, The climate in São Paulo recorrer às agências bancá- in the summer, we use the is high-altitude tropical. Its rias ou agências de câmbio UTC-2 (daylight saving time summer is characterized autorizadas. usually runs from October by rains that usually fall to February). in the late afternoon, and The currency in circula- the average temperature tion is the real (R$). To get Clima / Weather is between 19°C and 27°C. quotes updated in relation O clima em São Paulo é tro- In the fall, the temperature to foreign currencies, just pical de altitude. Seu verão is mild, averaging around visit the site of the Central é caracterizado por chuvas 23°C. Winter usually has Bank of Brazil: www.bcb. que geralmente caem no sunny days and dry, with gov.br. To purchase and 116 open from 2pm to 8pm. and holidays,the stores are 10am to10pm - Sundays Monday toSaturday from 4pm. Themallsare open ing hoursare from 10amto ly from 9amto6pm.Bank Business hoursare general- às 20h. mingos eferiados, das14h das 10hàs22h,eaosdo- nam de segunda a sábado, lojas deshoppingsfuncio- cário édas10hàs16h.As geral, das9hàs18h,oban O horáriocomercial é,em Business Hours comercial Horário offices. or authorized exchange sell, youcanusebanks - - charge. 192, and the call is free of (Samu) goesbythephone mobile service system tem (SUS).Theemergency of theUnified Health Sys to free care at health units uation inBrazil is entitled Anyone inemergency sit a ligaçãoégratuita. atende pelotelefone 192e Móvel deUrgência (SAMU) O SistemadeAtendimento tema Único de Saúde(SUS). unidades desaúdedoSis atendimento gratuito nas emergência temdireito a tuação deurgência e Qualquer pessoaemsi Saúde / Health - - - - Frutas noMercadão

© Jefferson Pancieri

Informações úteis

117 Useful information Bicicleta/ Bicycle Em São Paulo está cada vez mais fácil se locomover de bicicleta, pois a cidade vem ampliando sua estrutura ci- © José Cordeiro Mobility cloviária com ciclovias, ci- clofaixas e ciciclorrotas.

In São Paulo, is increasingly easy to get around by bicycle, as the city has been expand- ing its cycling structure with Bicycle lanes, strips and routes.

Definição das diferentes vias Mobilidade Definition of different routes:

Ciclovia: Pista para uso exclusi- vo de bicicletas, separada fisica- mente do restante da via, com sinalização vertical e horizontal. Ciclofaixa de lazer Bicycle Lane: Lane for the ex- clusive use of bicycles, physi- 118 cally separated from the rest Ciclofaixa de lazer: Faixa Bikes Rental of the track, with vertical and temporária que funciona For registering, access the horizontal signaling. apenas aos domingos e fe- websites of BikeSampa (www. riados nacionais, das 7h às bikeitau.com.br/bikesampa) Ciclofaixa: Faixa permanente 16h, com sinalização verti- and of CicloSampa (www. ci- com pintura de chão, geral- cal e horizontal, segregada closampa.com.br). mente na cor vermelha, mas do tráfego por cones, cave- sem separação física da via. letes ou outros elementos. Bicicletas no transporte público Bicycle strip: Full range with Leisure Bicycle Strip: Tem- Bicicletas são permitidas no floor paint, usually red in porary track that works only metrô e nos trens da CPTM color, but without physical on Sundays and national nos seguintes horários: Useful information separation of the road. holidays, from 7am to 4pm, Metrô: De segunda a sex- with vertical and horizontal ta, das 20h30 até a partida Ciclorrota: Caminho per- signaling, segregated from do último trem, à meia- manente, geralmente com- traffic by cone, barricades -noite. Sábados, das 14h até Informações úteis Informações partilhado com veículos em or other elements. a partida do último trem, à partilhado com veículos em 1h. Domingos e feriados, vias locais ou coletoras. Aluguel de bikes durante todo o período de Para fazer o cadastro, aces- funcionamento do Metrô, Bicycle route: Permanent se os sites do BikeSampa das 4h40 à meia-noite. way, usually shared with (www.bikeitau.com.br/bi- vehicles on local or col- kesampa) e do CicloSampa lector routes. (www.ciclosampa.com.br). 119 Bicycles on train, at 1am. Sundays and public transportation holidays, throughout the op- Para saber mais sobre a Bicycles are allowed on the eration of the lines, from 4:40 malha cicloviária da cidade, subway and trains CPTM at am to midnight. acesse os sites: the following times: To learn more about cycling

Mobility Ônibus: Alguns terminais me- routes of the city, visit the Subway: From Monday to Fri- tropolitanos da EMTU ofere- websites: day, 8:30pm to the departure cem vagas para bikes (sendo of the last train at midnight. obrigatório trazer dispositivo www.cidadedesaopaulo. Saturdays from 2pm until the de segurança). Acesse:www. com/spdebike departure of the last train, at emtu.sp.gov.br/emtu/lazer- 1am. Sundays and holidays, -e-cultura/lazer/acoes-de- www.cetsp.com.br/ throughout the period of op- -lazer/bicicletarios.fss consultas/bicicleta eration of the Subway, from 4:40 am to midnight. Bus: Some EMTU metro- Pg. Mobilidade politan bus terminals pro- 140 CPTM: Sábados, das 14h até vide parking areas for bikes Veja também informações a partida do último trem, à 1h. (being obligatory to bring sobre o passeio turístico Domingos e feriados, duran- your own safety device). sobre duas rodas. te todo o funcionamento das Access: www.emtu.sp.gov. Check out also a sight- linhas, das 4h40 à meia-noite. br/emtu/lazer-e-cultura/ seeing tour on two wheels. lazer/acoes-de-lazer/bici- CPTM: Saturdays from 2pm cletarios.fss until the departure of the last 120 The rate is in the amount of ridors andexclusive tracks. many of themcrossing cor- 70% wheelchair accessible, serve the city, more than About 15thousandbuses se: www.sptrans.com.br. itinerários, ligue 156 ouaces obter informações sobre os www.emtu.sp.gov.br. Para saiba maisarespeito nosite com tarifasdiferenciadas – ainda ônibusintermunicipais lização dobilheteúnico. Há ao cobrador, oucom auti em dinheiro, diretamente de R$4,00, podeserpaga exclusivas. Atarifa,novalor correndo corredores efaixas acessíveis, muitosdelesper vem acidade,maisde70% Cerca de15milônibusser Ônibus /Bus - - - - e aslinhas detrem oumetrô. zada integração entre ônibus bus, ouR$6,96, sefor reali sejam utilizados apenas ôni ao custo de R$ 4,00, caso num períododetrês horas direito aaté quatro viagens os transportespúblicos edá e rede credenciada. Integra ônibus, estações dometrô tos daSPTrans, terminaisde Pode seradquiridonospos Bilhete Único www.sptrans.com.br. on routes, call156orvisit: sp.gov.br. Forinformation in thesitewww.emtu. ent rates -learnmore about intercity buseswithdiffer can beused.There are still tor, orthe“BilheteÚnico” cash directly to the collec R$ 4.00, andcanbepaidin - - - - - vem apresentar opassaporte. foto e CPF. Estrangeiros de apresentar documentocom e atendimeto daSPTrans e basta iraumpostodevenda tarifas vigentes. Para adquirir, uma compra mínimade5 (valor do cartão), acrescido de Pode seradquiridoporR$4,00 • rante 31diasnãocumulativos. direito a10viagensdiáriasdu (com cadastro): Garanteo • com.br/cadastro.aspx. site bilheteunico.sptrans. te mediantecadastro no solicitado gratuitamen- Personalizado: Pode ser • transporte. tem economia novalordo des porperíodoquepermi Também possuimodalida- Bilhete Único paraTurista: Bilhete Único -Mensal Bilhete Único Comum - - -

Informações úteis

121 Useful information “Bilhete Único” right to 10 daily trips during The subway runs from 4:40 It can be purchased at the SP- 31 non-cumulative days. a.m. and allows boarding Trans stations, bus terminals, Bilhete Comum for visitors: until midnight for those subway stations and network Can be purchased for R$ who wish to change lines. of affiliated companies. It 4.00 (card value), plus a mi- On Saturdays, the hours are

Mobility comprises the public trans- nimum purchase of 5 current extended until 1am on Sun- portations and it allows up to tariffs. To purchase, just go to day. Around 80% of the sta- four rides within three hours a sales and service station of tions are wheelchair acces- at a cost of R$ 4.00, in case SPTrans and present ID with sible. Single tickets, which only the buses are used, or photo and CPF. Foreigners ensures the right to one R$ 6.96, if there is integration must present the passport. travel, costs R$ 4.00. between bus, train or subway. It also has modalities by period Metrô / Subway Linhas that allow you to save when it O metrô funciona a partir comes to transport fare. das 4h40 e permite embar- 1 - Azul: Faz o trajeto Nor- Mobilidade que até a meia-noite para te-Sul, ligando as estações Bilhete Único Comum quem desejar mudar de Tucuruvi e Jabaquara; Costumized: It can be re- linha. Aos sábados, o ho- 2 - Verde: Liga a Vila Pru- quested free of charge by rário é estendido até 1h do dente à Vila Madalena, per- registering on the website domingo. Cerca de 80% correndo toda a extensão bilheteunico.sptrans.com. das estações são acessí- da Avenida Paulista; br/cadastro.aspx. veis. O bilhete unitário, que 3 - Vermelha: Conecta Leste- Bilhete Único - Monthly (with assegura o direito a uma -Oeste, de Corinthians-Itaque- registration): Guarantees the viagem, custa R$ 4,00. ra à Palmeiras-Barra Funda; 122 5 -Lilás: do metrô eaumadaCPTM; terligada aoutrastrês linhas da LuzaoButantã,eestáin 4 -Amarela: 4 -Yellow: quera toPalmeiras-Barra Funda; West sides,from Corinthians-Ita 3 -Red: da Paulista; runs allthelengthof Aveni Prudente toVila Madalena, 2 -Green: stations; Tucuruvi andJabaquara -South route, connecting 1 -Blue: Lines União àestaçãoVilaPrudente. 15 -Prata Capão Redondo aMoema. são, queatualmente vaido Linhaemexpan- Connects East and Connects Eastand Does the North- liga a estação Vila liga aestaçãoVila Goes from Luz Vai daestação Connects Vila - - -

Estação daLuz © Jefferson Pancieri

Informações úteis

123 Useful information station to Butantã, and das 4h à meia-noite e aos 11 - Coral une a estação is linked to three other sábados, das 4h à 1h. Estudantes, em Mogi das subway lines and CPTM Cruzes, à Luz; trains; Metropolitan Train Company 12 - Safira vai de Calmon 5 - Lilac: Line in expansion, (CPTM) connect São Paulo to Viana, em Poá, ao Brás.

Mobility currently runs from Capão 30 cities of the surroundings. 13 - Jade conecta a estação Redondo to Moema. The fare per trip is R$ 4.00 and Aeroporto-Guarulhos, do 15 - Silver connects Vila União is integrated with the subway. aeroporto internacional, à station to Vila Prudente station. The trains run from friday to estação Engenheiro Goulart. sunday, from 4 a.m. to mid- www.metro.sp.gov.br night and and saturdays from Lines 0800-770-77-22 4. a.m. to 1 a.m. www.viaquatro.com.br 7 - Ruby goes from Jundiaí 0800-770-71-00 Linhas to Luz; 8 - Diamond goes from Mobilidade Trem / Train 7 - Rubi vai de Jundiaí à Luz; Amador Bueno, in , A Companhia de Trens 8 - Diamante segue de to Julio Prestes; Metropolitanos (CPTM) Amador Bueno, em Itapevi, 9 - Emerald crosses Mar- liga São Paulo a 30 mu- à Júlio Prestes; ginal Pinheiros going from nicípios dos arredores. A 9 - Esmeralda atravessa a Grajaú to ; tarifa por viagem é de R$ indo do 10 - Turquoise connects Rio 4,00 e possui integração Grajaú a Osasco; Grande da Serra to Brás; com o metrô. Os trens fun- 10 - Turquesa liga Rio Gran- 11 - Coral connects Estu- cionam de sexta a domingo, de da Serra à Brás; dantes Station in Mogi das 124 Atende a 21 estados brasileiros Atende a 21estadosbrasileiros Terminal RodoviárioTietê www.socicam.com.br For moreinformation,check: Para informações, consulte access viabusandsubway. in SãoPaulo.Theyallhaveeasy There are three BusTerminals ônibus emetrô. tam com fácilacesso via São Paulo.Todas elascon- Existem três rodoviárias em Rodoviárias /BusTerminal Engenheiro GoulartStation. the international airport,to porto-Guarulhos station, of 13 -Jade mon VianainPoa,toBrás. 12 -Sapphire Cruzes, toLuz; connects Aero- connects Cal- Avenida Auro Soares deMou and Midwest. South, Southeast, North Serves sixstates inthe Barra Funda BusTerminal e Centro-Oeste. regiões Sul,Sudeste,Norte Atende aseisestadosdas da BarraFunda Terminal Rodoviário station, line1-Blueof thesubway. Access tothePortuguesa-Tietê sa-Tietê, dalinha1-Azuldometrô. 1100. AcessoàestaçãoPortugue Santana – Zona Norte. (11) 3866- Avenida Cruzeiro doSul,1800– Southern Cone countries. 21 Brazilianstates andfive Tietê BusTerminal - e cinco paísesdoConeSul. Serves - - tion, line3-Redof thesubway. the Palmeiras-Barra Funda sta- melha doMetrô. / -Barra Funda, dalinha3-Ver Integrado àestaçãoPalmeiras – Zona Oeste.(11)3866-1100. ra Andrade,664–BarraFunda of thesubway. to Jabaquarastation, line1-Blue 1 -Azuldometrô. /Connected do àestaçãoJabaquara,dalinha – Zona Sul.(11)3866-1100. Liga- Rua Jequitibás, s/n – Jabaquara Paulo Southcoast. Serves thecitiesof theSão Jabaquara BusTerminal - sul paulista. Atende acidadesdolitoral do Jabaquara Terminal Rodoviário Integrated into - -

Informações úteis

125 Useful information Táxis / Taxis rada”, costs R$ 4.50, plus The use of seat belts is man- Os táxis comuns em São the amount which varies datory. The municipal rota- Paulo são veículos brancos according to the distance tion system works in the ex- identificados. Um painel em traveled. From Monday panded center from Monday vermelho dentro do carro to Saturday from 6am to to Friday from 7am to 10am

Mobility indica o valor a ser pago pela 8pm, you pay R$ 2.75 per and from 5pm to 8pm. It is corrida. A taxa inicial, conhe- kilometer. On the other prohibited to ride the plates cida como bandeirada, custa days and times, the price with final 1 and 2 - Monday, R$ 4,50, mais uma quantia rises to R$ 3.58. There are 3 and 4 - Tuesday, 5 and 6 - que varia de acordo com a around 95 handicap ac- Wednesday, 7 and 8 – Thurs- quilometragem percorrida. cessible vehicles. day, and 9 and 0 Friday. De segunda a sábado, das 6h às 20h, paga-se R$ 2,75 Carro / Cars Veja mais em / More information: por quilômetro. Nos demais O uso do cinto de seguran- www.cetsp.com.br dias e horários, o preço sobe ça é obrigatório. O rodízio Informações para aluguel de Mobilidade para R$ 3,58. Existem cerca municipal funciona no cen- carros / Car rental information: de 95 veículos acessíveis. tro expandido de segunda a www.abla.com.br sexta, das 7h às 10h e das Regular taxis in São Paulo 17h às 20h. Estão proibidas Aeroportos / Airports are identified white vehi- de circular as placas com Aeroporto Internacional de cles. A panel in red in the finais 1 e 2 – Segunda-feira, São Paulo / Governador An- car indicates the amount 3 e 4 – Terça-Feira, 5 e 6 – dré Franco Montoro - GRU to be paid by race. The ini- Quarta-feira, 7 e 8 – Quinta- O aeroporto de maior mo- tial rate, known as “bandei- -feira, 9 e 0 Sexta-feira. vimentação da América La- 126 and destination, going airport asinitial point Two buslineshave the Downtown SãoPaulo. ica is25kmawayfrom movement inLatin Amer The airportof greater Franco Montoro -GRU Airport /GovernorAndré São PauloInternational nicipais/airport-service.fss). -terminais/linhas-intermu -transporte/corredores sp.gov.br/emtu/redes-de Airport Service (www.emtu. com.br /0800-770-2287)e (www.airportbusservice. cidade: AirportBusService por diferentes pontosda gem edestino,passando de ônibus o têm como ori- de SãoPaulo.Duaslinhas tina ficaa25kmdo centro - - - - pais/airport-service.fss). nais/linhas-intermunici porte/corredores-termi emtu/redes-de-trans (www.emtu.sp.gov.br/ 2287) andAirportService vice.com.br /0800-770- vice (www.airportbusser- the city:AirportBusSer through different partsof 8 kmaway from SãoPaulo gonhas - CGH - Located São PauloAirport /Con vimentado doBrasil. gundo aeroporto maismo tro deSãoPaulo,éose- Localizado a8kmdocen Congonhas -CGH Aeroporto deSãoPaulo (11) 2445- 2945. www.gru.com.br Rodovia HélioSmidt,s/n,Guarulhos. ------busiest airportinBrazil. Downtown, isthesecond www.infraero.gov.br (11) 5090-9000 Vila Congonhas–Zona Sul. Avenida Washington Luís,s/n– www.viracopos.com 66, .(19) 3725-5000. Rodovia SantosDummont, km of SãoPaulo. 99 kmawayfrom thecity fer to the airport, which is Most airlinesoffers trans- Airport /Viracopos-VCP Campinas International km dacapitalpaulista. ao aeroporto, queficaa99 aéreas disponibilizatraslado A maioriadascompanhias Campinas/Viracopos - VCP Aeroporto Internacionalde

Informações úteis

127 Useful information 128 Telefones Calling service 102. book, use the information mation from the phone of carriersandcheck infor learn more aboutthecodes cities and countries. To carrier to connect toother +11. Usethecode from one area code for SãoPaulois for Brazilis+55, whilethe The country calling code viço deInformações 102. lista telefônica, utilize oSer e consultar informações da os códigos deoperadores ses. Parasabermaissobre para outras cidadesepaí uma operadoraparaligar ta é+11.Useocódigo de go DDDdacapitalpaulis +55, ao passoqueocódi O código DDIdoBrasilé - - - - - do telefone. DDD dacidade+número digo DDIdopaís+código código daoperadora+có internacional, disque:00+ Para realizar uma ligação Ligações internacionais phone number. code +area code +city Paulo, dial:0+carrier To make callsoutof São Intercity andinterstate calls número dotelefone. código DDDdacidade+ 0+ código daoperadora+ fora de São Paulo,disque: Para efetuar ligações para e interestaduais Ligações Intermunicipais - local calls. minutes of talk time for credit isequivalent totwo on newsstands.Each credits canbepurchased Cards of 20, 40, 50and 75 Phone Cards- ções locais. de conversação paraliga equivalente adoisminutos 75 créditos. Cadacrédito é telefônicos de20, 40, 50e dem seradquiridoscartões Nas bancasdejornalpo Cartões Telefônicos number. area code +cityphone code +country code + call, dial:00+operator To make aninternational International calls Phone - - © Divulgação Call Parade Polícia Civil/CivilPolice: Defesa Civil/ CivilDefense: SAMU/ Ambulance: Bombeiros/ Fire Department: Surveillance: Vigilância Sanitária/Sanitary Previsão doTempo/ Weather Forecast: Trânsito /Traffic (CET): Disque Denuncia/Denunciation Hotline: Delegacia daMulher/Women’s PoliceStation: Federal RoadPolice: Polícia RodoviáriaFederal/ Police: Polícia Militar/Military

180 199 192 193 150 132 1188 181 191 190 197 adolescents -Hotline: Denunciation Sexual exploitation of children and e adolescentes-Disque Denúncia/ Exploração sexualdecrianças Correios/ PostOffice:0800-570-0100 Serviços daPrefeitura/ MunicipalityServices: Procon/ ConsumerRights: Guarda Municipal/MunicipalGuard: Useful PhoneNumbers

Telefones Úteis

156 151 153 100

Informações úteis

129 Useful information Aplicativos gratuitos para Catraca Livre Apps that locate nearby smartphones e tablets Mostra várias atividades de taxi drivers, connecting que facilitam a estadia do cultura, lazer e bem-estar them to the user.

Apps turista na metrópole. Aqui gratuitas ou de baixo custo. você encontra algumas CityMapper SP sugestões de programas Shows various activities of Mostra todas as opções de dos principais serviços culture, leisure and welfare transporte, informa localização turísticos, de lazer/en- free of charge or at low cost. dos veículos em tempo real. tretenimento e transpor- te oferecidos na cidade. Infraero Shows all the transportation Confira: Permite ao usuário con- options, informs vehicle po- sultar horários de partidas sitioning in real time. Free apps for smart- e chegadas de voos de 50 phones and tablets that aeroportos brasileiros. MOOVIT facilitate the stay of tour- Traça rotas, disponibiliza Aplicativos ists in the metropolis. Allows the user to consult os itinerários das linhas de Here you will find some flight arrivals and departures ônibus, informa localização software suggestions of times of 50 Brazilian airports. dos veículos, atrasos e até main tourist, leisure and superlotação. enterteinment, and trans- 99, Easy Taxi portation services offered Aplicativos que localizam Draws routes, offers sched- in the city. os taxistas mais próximos, ule of bus lines, informs Check it out: conectando-o ao usuário. vehicle positioning, delays and even overcrowding. 130 availability of bikes. check information about the may utilize theirservices, and these applications, users Bike rental apps. Through a disponibilidadedebikes. consultar informações sobre é possívelacessar serviços e aluguel de bicicletas. Neles Aplicativos desistemas BikeSampa, CicloSampa tion of thelinesinreal time. possible toknowthesitua- transport companies itis In allmetropolitan public tempo real. a situaçãodaslinhasem público épossívelsaber tropolitanas detransporte Em todasasempresas me Metrô, EMTU, CPTM - users evaluation. taurants intownbasedon tions, museums, parks, res Presents the main attrac- city, comparing prices. Searches for hotels inthe avaliação deusuários. rantes dacidadeàpartir museus, parques e restau senta osprincipaisatrativos, comparando preços. Apre- Procura hotéisnacidade, Tripadvisor rants andbarsalloverthecity. book tablesat goodrestau- These appshelptheuserto restaurantes ebares nacidade. rio areservar mesasembons Os aplicativos ajudamousuá Restorando, Grubster, GetIn - - - es tostay, food andstores. and historical places, plac- of museums,sightseeing devices, itoffers users tips ish). Byusinggeolocation guese, English and Span- in three languages (Portu- Available free of charge alimentação elojas. rísticos e históricos, estadia, dicas de museus, pontos tu lização, oferece aousuário de dispositivosgeoloca- inglês eespanhol).Por meio em três idiomas(português, Disponível gratuitamente Guia MaisTurismo -

Informações úteis

131 Useful information Como em toda metrópole peaceful stay for visitors in cos, procure fazê-lo duran- do mundo, na cidade de the city of São Paulo. The te o dia e no interior de es- São Paulo também se faz tips are based on a global tabelecimentos bancários necessário tomar certos safety study for tourists. ou comerciais. Safety cuidados relacionados à • Utilize transporte públi- sua segurança. A Deatur, • Mantenha seus pertences co ou autorizado (ônibus, Delegacia Especializada no seu campo de visão, trem, metrô e táxi). Utilize em Atendimento ao Turista, principalmente em locais táxis sinalizados. Evite trans- levantou algumas suges- de grande aglomeração. porte clandestino ou ofere- tões para garantir uma es- • Procure solicitar infor- cido por desconhecidos. tadia mais tranquila para o mações ou auxílio a pes- Solicite ao telefones visitante na cidade de São soas identificadas, como de táxis credenciados. Paulo. As dicas são basea- um policial ou um agente • Deixe o seu passaporte das em um estudo mundial de turismo. em local seguro, mas leve

Segurança de segurança para turistas. • Procure não manusear di- sempre com você um do- nheiro, cartões ou ostentar cumento com foto. As in every metropolis, in objetos de valor, tais como • Mantenha em seu poder the city of São Paulo it is joias, equipamentos eletrô- o endereço do local de sua also necessary to take cer- nicos e câmeras fotográfi- hospedagem e os telefones tain precautions related to cas em público. úteis (polícia, hotel, consula- your security. The Deatur, • Para troca de moeda es- dos, pessoas para contatar). Specialized Police in Tourist trangeira, procure casas de • Visite os pontos turísticos Service, raised some sug- câmbio credenciadas. indicados por órgãos oficiais gestions to ensure a more • Ao utilizar caixas eletrôni- (www.cidadedesaopaulo. 132 transportation (bus,train, authorized or public Use • cial establishments. within bankingor commer do itduringthedayand to try ATMs, using When • exchange offices. rency, look for accredited cur- foreign Toexchange • public. equipment and cameras in such asjewelry, electronic cards orusevaluables cash, handle to not Try • or atouragent. people asapolice officer assistance withidentified or information for Look • larly inlarge citysites. your field of vision,particu in belongings your Keep • agências deturismo. com) ouprogramados por - - agencies. or programmed by tourist cidadedesaopaulo.com) by official agencies (www. indicated sights the Visit • to contact). hotel, consulates, people phone numbers(police, commodation anduseful you with the address of yourac carry Always • with youaphoto ID. safe place, butalwayscarry a in passport your Keep • accredited taxis. the hotel for thephoneof or offered bystrangers.Ask clandestine transportation use flaggedtaxis. Avoid subway andtaxi).Try to - (11) 2445-2686 Aeroporto deGuarulhos (11) 5090-9032 Aeroporto deCongonhas (11)2226-0664 do Anhembi Pavilhão deExposições Other Deatur units: Outras unidadesdaDeatur (11) 3120-4417 Municipal Market ). nicipal/ (prédio anexo aoMercado Mu Rua daCantareira, 390–Centro Specialized PoliceinTourist Service da emAtendimento aoTurista Deatur –DelegaciaEspecializa- building attached tothe -

Informações úteis

133 Useful information Em São Paulo está o na cidade contam com In São Paulo it is found maior e mais moderno apartamentos acessíveis the largest and most centro hoteleiro do país para pessoas com defi- modern hotel complex - são 42 mil quartos, com ciência e serviço de spa, in the country – there are muito conforto e qualida- além de restaurantes e 42 thousand bedrooms, de. Conhece um hotel- bares próprios. with a lot of comfort and -boutique? Quer um spa Além de hospedagens quality. Have your ever dentro do hotel? Uma op- para todos os gostos, há stayed at a boutique ho- ção próxima ao escritório, opções para todos os tel? Do you want a spa a uma casa de shows, bolsos. Já consolidados inside the hotel? An op- a um shopping center? na cidade de São Paulo, tion close to the office, Sempre há hospedagem os hostels são uma op- a night club, a shopping Accommodation de qualidade ao lado das ção de hospedagem mais mall? There is always principais atrações da ci- barata, e são geralmente quality accommodation dade. Grandes cadeias in- bem localizados. close to the best attrac- ternacionais como Hyatt, Além disso, propiciam a tions of the city. Great Hilton, Marriott, Accor, integração com outros tu- international chains like Meliá e Radisson dispu- ristas e viajantes, em sua Hyatt, Hilton, Marriott,

Hospedagem tam a clientela ao lado de maioria jovens, que vêm Accor, Meliá, Radisson opções exclusivas como a São Paulo para estudar, dispute the clients along Fasano, Emiliano ou Uni- participar de alguma feira with exclusive options que, sofisticados e perso- ou evento, e também para such as Fasano, Emil- nalizados hotéis boutique. curtir a oferta cultural e a iano or Unique, sophis- Uma parcela dos hotéis famosa noite paulistana. ticated and personalized 134 night life. options and the famous to enjoythecity’s cultural some fair, event, andalso Paulo tostudy, toattend people, whocome toSão the vastmajorityyoung tourists andtravellers,in the integration with other Furthermore, theyoffer generally welllocated. options, and they are cheaper accommodation São Paulo,thehostelsare Already consolidated in options for allpockets. for alltastes,there are Besides accommodation taurants and proper pubs. SPA service, besides res ity for thedisabledand equipped withaccessibil- hotels haveapartments boutique hotels. Some -

© Caio Pimenta www.tripadvisor.com.br TripAdvisor: www.hospitalidade.turismo.gov.br Tourism Ministery: Ministério doTurismo Check outalso: Consulte também www.cidadedesaopaulo.com city area, access: For alistof thehostelsby por região dacidade,acesse: Para umalistadoshostels

Informações úteis

135 Useful information É muito mais fácil e praze- AGTur Check Point Tours roso aproveitar um passeio (11) 3081-2921 (11) 2791-1316 turístico na companhia de www.agtur.com.br www.checkpointtours.com.br quem realmente entende do assunto. Felizmente, AMTours Checklist Turismo não faltam na capital pau- (11) 3675-4203 (11) 4113-2080 lista empresas especializa- www.amtours.com.br [email protected] das em turismo receptivo com diversas opções de Around SP Cláudia López Operadora pacotes e roteiros. (11) 2367-2068 (11) 3812-1256 Conheça as principais: www.aroundsp.com www.claudialopezturismo.com

Receptive service It is much easier and Bem São Paulo Ecology Passagens e Turismo

Receptivo pleasant to enjoy a sight- (11) 3803-9707 (11) 3845-0273 seeing tour in the com- www.bemsaopaulo.com www.ecology.com.br pany of those who really understand the subject. Blue Turismo Enjoy Brazil Fortunately, there are (11) 2086-9900 (11) 5044-1516 many companies in the www.blueturismo.com.br www.enjoybrazil.com.br state capital specializing in inbound tourism with Carona Cultural Extreme Trips several options packages (11) 3088-0269 (11) 98335-0563 and scripts. www.caronacultural.com.br www.extremetrips.com.br Here are the main options: 136 www.habitatn.com.br (11) 3939-0791 Habitat Natural Turismo www.gtfbrasil.com.br (11) 5078-8682 GTF BrasilTurismo www.graffit.com.br (11) 5549-9569 Graffit Turismo www.goltour.com.br (11) 94016-0988/94014-5651 Gol Tour ViagenseTurismo www.goinsaopaulo.com.br (11) 3289-3814 Go InSãoPaulo www.fasttranstour.com.br (11) 2978-7060 Fast Trans Receptive Services www.nextour.com.br (11) 3876-3964 Nextour Concierge Service [email protected] (11) 3675-4942 New DealReceptive Services www.decolandomoema.com (11) 3217-9900 Moema ViagenseTurismo www.lacosepassos.com.br (11) 3262-4060 Laços ePassos www.infinity.tur.br (11) 3105-9786 Infinity Turismo www.indytur.com.br (11) 3242-7566 Indytur Receptivo www.retoursampa.com.br (11) 3501-6738 Receptivo eTur em Sampa [email protected] (11) 96619-6547 Pé deBarro Adventure Club www.paxtour.tur.br (11) 3798-2700 Paxtour Receptive Service www.passeiosbaratosemsp.com.br (11) 94562-3015 Passeios Baratos emSP www.parceirosdoturismo.com.br (11) 99544-9825 Parceiros doTurismo www.numberonetours.com (11) 3081-4004 Number OneTours

Informações úteis

137 Useful information Redcars City Tours Santa Rita Turismo Operadora Urben Turismo (11) 2626-7927 (11) 2546-8000 (11) 2626-7321 www.redcars.com.br www.turismosantarita.com.br www.urbenturismo.com.br

Relax Viagens e Turismo Soldier Adventures Via Serta (11) 3663-0638 / 99102-5952 (11) 2427-2444 (11) 3921-3367 www.relaxturismo.com.br www.soldieradventures. www.vsexplore.com.br com.br RMB Tour Viare Travel (11) 3589-1569 SP TOURS (11) 3042-2515 www.rmbcitytour.com (11) 3875-6512 www.viaretravel.com www.sptours.com.br

Receptive service Running Tours SP Vida & Energia

Receptivo (11) 2974-3897 Sunflower Turismo Receptivo (11) 3567-0628 www.saopaulo.gorunning- (11) 5541-7770 www.vidaeenergia.com.br tours.com [email protected]

Safe Trip Brazil Tunibra Travel Turismo Ltda Acesse também: (11) 3392-5493 (11) 3346-8200 Also access: www.safetripbrazil.com www.tunibra.com.br www.cidadedesaopaulo.com

Salt & City Tours Turismo 360 Graus (11) 3331-2323 (11) 95043-6087 www.saltandcitytours.com www.turismo360graus.com.br 138 Graffiti naLiberdade

© Caio Pimenta

Informações úteis

139 Useful information 140 Walking tour Walking tour website: site/ pelo (11) 3213-2245. Reservas Grátis. Vila Madalena. Avenue, Faria Limaand New Downtown, Paulista Routes inOldDowntown, ta, Faria LimaeVilaMadalena. Centro Novo,Avenida Paulis Rotas peloCentro Velho, Bike Tour SP Check theavailabletours. ical waytodiscoverthecity. Paulo isafunandeconom- To walk/pedalaround São os passeiosdisponíveis. cobrir acidade.Verifique tida eeconômicadedes Paulo é uma forma diver Caminhar/pedalar porSão

www.biketoursp.com.br Free. Reservation on the the on Reservation Free. - - - the MunicipalTheater. Every Thursday, from 8pm,at nicipal. em frente aoTheatro Mu Toda quinta-feira, às20h, Caminhada Noturna days, from 10amand2pm, 2pm. Saturdays and Sun- Monday toFriday, from Rua daQuitanda,80. Pelo Centro Histórico. e às14h, nasededaAliança Sábados edomingos,às10h Segunda asexta,às14h. Caminhos doTriângulo Free. Grátis./ 3256-7909. (11) com.br www.caminhadanoturna. - Rua daQuitanda,80. Pelo Centro Histórico at themainoffice ofAliança Todas as quartasesábados, Ibira Walking Tour /Free. Grátis Rua MartinsFontes, 71. the Hotel Jaraguá. ing from thereception of month, at 10am.Departur- Every lastSundayof the Rua MartinsFontes,71. cepção doHotelJaraguá mês, às 10h. Saída da re- Todo últimodomingodo Descubra SãoPauloaPé (11) 3556-8999 brasaopauloape www..com/descu

- conducted only in English, conducted only inEnglish, City toursthrough SãoPaulo, da PaulistaeVila Madalena. tas: Centro Histórico, Aveni- que levaàtrês diferentes ro alizados somente em inglês, City tours por São Paulo, re- Free Walking Tour São Paulo www.ibirawalkingtour.com place: the at odirectly website the on no local/ Reservation direto ou site pelo Reservas rary ArtMuseum(MAC). in front of the Contempo urday, at 10amand2:30pm, Every Wednesday and Sat- porânea (MAC). ao Museude Arte Contem às 10he14h30, emfrente - - - dalena. Paulista Avenue andVilaMa- ent routes: OldDowntown, which leads tothree differ- (11) 99945 3643. 99945 (11) of SESCIpiranga. month, at 9:30am, infront Every second Sunday of the SESC Ipiranga. mês, às9h30, emfrente ao Todo segundodomingodo Passeio aPépeloIpiranga saopaulofreewalkingtour.com : www. website company’s the or phone by points meeting and times dates, Check worth. is think you da empresa./ what Pay site ou telefone pelo encontro de epontos horários datas, achar que vale. Consultar quanto Pague 95654-8265. (11) Vila Madalena. town, PaulistaAvenue and ferent routes: OldDown- which leads to three dif- ducted only in Spanish, Tours in São Paulo, con- nida PaulistaeVilaMadalena. rotas: Centro Histórico, Ave- que levaàtrês diferentes das somenteemespanhol, Visitas emSãoPaulo,realiza- Paseos aPieSãoPaulo www.paseosapie.com website: company’s the or ne pho by points meeting and mes ti dates, Check worth. is think / empresa da site ou telefone pelo ehorários tas to achar que vale. Consultar da oquan Pague 96138-3377. (11) Pay what you you what Pay - - - -

Informações úteis

141 Useful information Ponte Estaiada © Caio Pimenta Ponte

Os meses indicados são aqueles em que os eventos costumam ser realiza- dos. Para mais informações, acesse: The specified months are those in which the events are usually held. To learn more about them, visit:

www.cidadedesaopaulo.com www.visitesaopaulo.com www.ubrafe.org.br 142 Calendário de eventos Events calendar

São Paulo é uma cidade que nunca para. São di- versas as opções e tipos de eventos realizados ao longo do ano. A capital paulista tem sempre algo a oferecer a seus visitantes. Programe-se a partir dos destaques da agenda paulistana:

São Paulo is a city that never stops. There are vari- ous options and types of events held throughout the year. The capital always has something to offer its visitors. Choose your program from the highlights of São Paulo schedule:

143 CASA COR SÃO PAULO Casa Cor | foto Caio Pimenta Segundo maior evento de arquitetura e decoração do mundo. Quando: Maio Público: 150 mil

Main events Periodicidade: Anual www.casacor.com.br

CASA COR SÃO PAULO The second biggest architecture and decoration event in the world. When: May Visitors: 150,000 people Periodicity: Annual

Grandes eventos www.casacor.com.br Casa Cor © Caio Pimenta Casa Cor

144 www.restaurantweek.com.br Periodicidade: Duas vezes porano Público: 600mil Quando: Março eSetembro preço fixo. preparam ummenuespecialpor Os principaisrestaurantes dacidade RESTAURANT WEEK www.spfw.com.br Periodicidade: Duasvezes porano Público: 100mil Quando: Data móvel semanas deMilão,NovaIorqueeParis. de modadomundo,assimcomoas Um dosmaisimportanteseventos SÃO PAULO FASHION WEEK

www.spfw.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 100,000 people When: Mobiledate lan, NewYork andParisfashionweeks. events intheworld,alongwithMi- One of themostimportant fashion SÃO PAULO FASHION WEEK www.restaurantweek.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 600,000 people When: MarchandSeptember pare aspecialmenuforfixed price. The mainrestaurants of thecitypre- RESTAURANT WEEK

Calendário de eventos

145 Events calendar BIENAL DO LIVRO BIENNIAL BOOK FAIR Terceiro maior evento editorial do The third biggest editorial event in the mundo. Livros e programação cultural. world, with books and cultural events. Quando: Agosto When: August of even years Público: 743 mil Visitors: 743,000 people Periodicidade: Bienal / Anos pares Periodicity: Biennial / Even years Main events www.bienaldolivrosp.com.br www.bienaldolivrosp.com.br

PARADA DO ORGULHO LGBT LGBT PRIDE PARADE Passeata em prol dos direitos iguais Parade for the equal rights of the à comunidade LGBT. LGBT Community. Quando: Junho When: June Público: 3 milhões Visitors: 3 million people Periodicidade: Anual Periodicity: Annual Grandes eventos www.paradasp.org.br www.paradasp.org.br

146 www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicidade: Anual Quando: Maio e exposiçõesportodososcantos. tura, commuitamúsica,dança,teatro Durante 24 horasacidaderespira cul- www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicity: Annual When: May corner.every music, dance,theater andexhibitionsin For 24 hoursthecityinhalesculture with VIRADA CULTURAL

Virada Cultural © José Cordeiro

Calendário de eventos

147 Events calendar CARNAVAL Além dos famosos blocos de rua que invadem diversas regiões de São Paulo, o maior desfile popular da cidade conta com 95 escolas de samba. Quando: Fevereiro ou Março Público: 110 mil

Main events Periodicidade: Anual www.ligasp.com.br www.carnavalderua.prefeitura.sp.gov.br

CARNIVAL Besides the famous “Blocos de Rua” that invade several regions of São Paulo, the biggest popular parade of the city counts on 95 participating samba schools. When: February or March Visitors: 110,000 people Periodicity: Annual Grandes eventos www.ligasp.com.br www.carnavalderua.prefeitura.sp.gov.br Vai Vai 2015 - Ana Hickmann © José Cordeiro Vai Vai

148 www.salaodoautomovel.com.br Periodicidade: Bienal/Anospares Público: 750mil Quando: Outubro tria automotivadaAméricaLatina. Maior feiradosegmentodeindús- DOAUTOMÓVEL SALÃO www.gpbrasil.com.br Periodicidade: Anual Público: 140 mil Quando: Novembro de automobilismo. Um dosprincipaiseventosmundiais 1 GP DEFÓRMULA www.gpbrasil.com.br Periodicity: Annual Visitors: 140,000 people When: November the world.SãoPaulo. One of themain grandprixracesin 1GP FORMULA www.salaodoautomovel.com.br Periodicity: Biennial/Even years Visitors: 750,000 people When: October fair inLatin America. The biggestautomobileindustry SP INTERNATIONAL MOTOR SHOW

Calendário de eventos

149 Events calendar JANEIRO MARÇO Flores : O evento celebra a Aniversário da Cidade: Shows É Tudo Verdade: Festival inter- data do nascimento do Buda e atividades especiais mar- nacional de documentários. Shakyamuni. cam o dia 25. Meia Maratona Internacional de São Paulo: 21 km de his- MAIO FEVEREIRO tória e cultura na metrópole. Casa Cor São Paulo: Mostra de

Calendar Brasil Open de Tênis: Eta- Lollapalooza: Festival de arquitetura, decoração e paisagis- pa nacional do ATP World música traz rock alternativo e mo, a maior da América Latina. Tour 250, circuito interna- performances diversas. Virada Cultural: Espetáculos, cional de tênis. São Paulo Fashion Week – shows, cinema e centenas Blocos de Rua: Grupos carna- 1ª edição: O maior evento de atrações culturais tomam valescos desfilam pelos trajetos de moda do país lança a sua conta da cidade por 24 horas. urbanos de São Paulo com coleção outono-inverno. MaiFest: Festa em celebração trios elétricos. São Paulo Restaurant Week: à chegada da primavera alemã. Carnaval: Na maior festa po- Evento gastronômico nos prin- Calendário pular do país, o Sambódromo cipais restaurantes da cidade. JUNHO do Anhembi recebe as escolas Parada do Orgulho LGBT e de samba da capital paulista. ABRIL Gay Week: Evento em prol Campus Party: O evento SP Arte: Feira de arte moderna dos direitos de lésbicas, gays, une jovens fãs de internet e e contemporânea apresenta bissexuais, transexuais e +. de cultura pop. galerias do mundo inteiro. Marcha para Jesus: O maior Festa do Ano Novo Chinês: O Comida di Buteco: Maior evento cristão do mundo, maior evento da comunidade concurso de cozinha de raiz. com passeata e muitos shows. chinesa no Brasil. Hanamatsuri – Festival das 150 Cultura ediversão aoarlivre. Feira deArtesdaV. Madalena tura edaculinária italiana. Achiropita: Omelhordacul- Festa de Nossa Senhora ra eurbanismo. design, decoração, arquitetu Design Weekend: Eventos de AGOSTO comunidade nipônica. tradicionais celebrações da das Estrelas: Umadasmais Tanabata Matsuri –Festival cultura japonesa. mais completos festivais da Festival do Japão: Umdos nidade italianaemSãoPaulo. dos maiores eventosdacomu Festa deSãoVito:NoBrás,um filmes deanimaçãodasAméricas. : JULHO Maior festival de Maior festival de - - : dos portodaacidade. eventos esportivos sãorealiza Por 24 horas, Virada Esportiva: e culturanametrópole. São Paulo:42kmdehistória Maratona Internacionalde mais aguardados lançamentos. ne clássicos dasétimaarteeos ma deSãoPaulo:Festivalreú Mostra InternacionaldeCine OUTUBRO cipais restaurantes dacidade. Evento gastronômico nosprin- São Paulo Restaurant Week: e muitacomida italiana. da Moocatemmúsicaaovivo em homenagem ao padroeiro Festa de San Gennaro: Festa ção àIndependênciadoBrasil. de Setembro:Emcomemora- Desfile CívicoeMilitardeSete SETEMBRO - - -

rão é destaque nas passarelas. rão édestaquenaspassarelas. edição: Amodaprimavera-ve- São PauloFashion Week –2ª prova doautomobilismonacional. A maisimportante Fórmula 1: Grande PrêmiodoBrasilde NOVEMBRO coração dacidade. agitam aAvenida Paulista,o e showsdeartistas famosos Réveillon: realizada noúltimodiadoano. prova deatletismo da cidade, Silvestre: A mais tradicional Corrida Internacional de São árvore doParque Ibirapuera. pecial, queincluiatradicional recebe umadecoração es Natal Iluminado:Acidade reúne atrações paraopúblico Geek. to deculturapopeentretenimento, Comic ConExperience: DEZEMBRO Fogos deartifício Even- -

Calendário de eventos

151 Events calendar JANUARY MARCH tival: The event celebrates Anniversary of São Paulo: It’s All True: International the birthday of the Buddha Shows and activities cele- Documentary Festival. Shakyamuni. brate the date of the 25th. International Half Marathon of São Paulo: 21 km of history MAY FEBRUARY and culture in the metropolis. Casa Cor São Paulo: Exhibi-

Calendar Brazil Open Tennis: National Lollapalooza: Music festival tion of architecture, deco- Stage of the ATP World Tour brings alternative rock and ration and landscaping, the 250, international tennis circuit. several other performances. largest in Latin America. Blocos de Rua: Carnival groups São Paulo Fashion Week – 1st Virada Cultural: Spectacles, parade through the urban paths edition: The country’s larg- concerts, cinema and hun- of São Paulo with electric trios. est fashion event launches its dreds of cultural attractions Carnival: During the most autumn-winter collection. take over the city for 24 hours. popular party of the country, São Paulo Restaurant Week: MaiFest: Festival celebrating the Sambadrome receives the Gastronomic event in the the arrival of German spring. Calendário city´s samba schools parade. main restaurants of the city. Campus Party: The event JUNE unites young Internet and APRIL LGBT Pride Parade and Gay pop culture fans. SP Art: Modern and contem- Week: Event in support of the Chinese New Year Party: The porary art fair presents galler- rights for lesbian, gay, bisexu- biggest event of the Chinese ies around the world. al, transgender and +. community in Brazil. Comida di Buteco: Great tra- Jesus Parade: The biggest ditional cooking contest. Christian event in the world, with Hanamatsuri – Flower Fes- parade and many concerts. 152 Culture andoutdoorfun. Arts Fair of VilaMadalena: ian culture andcuisine. Achiropita: Thebestof Ital Feast of NossaSenhorada architecture andurbanism. ous events of design,decor, Design Weekend: AUGUST Anima Mundi: JULY Japanese community. ditional celebrations of the Festival: Tanabata Matsuri –Stars the Japaneseculture. most complete festivals of Japan Festival: ian community inSãoPaulo. the biggestevents of theItal- Feast of SãoVito: the Americas. festival of animated films of One of themosttra The biggest One of the It is one of Simultane- - - São PauloRestaurant Week: music andlots of Italianfood. oca neighborhood,haslive honor of the patron of Mo Feast of SanGennaro: of theIndependence of Brazil. Parade:Celebration Military in allareas of thecity. hours, sportevents are held Virada Esportiva: During24 culture inthemetropolis. rathon: São Paulo International Ma- the mostanticipated releases. both classics of the cinema and Festival: São PauloInternational Film OCTOBER September the7 SEPTEMBER main restaurants of thecity. Gastronomic event inthe 42 km of history and 42 kmof historyand Festival that gathers Festival that gathers th , Civic and , Civicand

Party in -

São PauloFashion Week -2 motoring event. The mostimportant national Brazil Formula1GrandPrix: NOVEMBER agitate thePaulistaAvenue. and concerts of famousartists New Year’s Eve: Fireworks held onthelastdayof theyear. road runningrace of thecity, Running: International SãoSilvestre rapuera Park. ditional Christmastree at Ibi tion whichincludesthetra- city hostsaspecialdecora- Illuminated Christmas: culture andentertainment event. Comic ConExperience:Pop DECEMBER summer fashion. summer fashion. Edition: Featuring thespring- The most traditional The mosttraditional

The nd -

Calendário de eventos

153 Events calendar © José Cordeiro

CIT Paulista

154 CITs

Nas Centrais de Informação Turística (CITs), admi- nistradas pela Prefeitura de São Paulo e São Paulo Turismo, você irá encontrar a melhor programa- ção para a sua visita. Dicas de passeios turísticos, eventos e programas culturais são alguns dos itens que as CITs oferecem. Não deixe de visitar uma delas!

At the Tourist Information Center (CITs), man- aged by São Paulo City hall and São Paulo Turis- mo, you will find the best schedule for your visit. Tips on sightseeing, events and cultural agenda are some of the items that CITs offer. You should pay a visit at one of them!

155 O atendimento nas Centrais de Informa- CIT Paulista ção Turística (CITs) é feito por pessoas Parque Mario Covas qualificadas, bacharéis e estudantes de Avenida Paulista, 1853. turismo bilíngues, com profundo co- nhecimento do patrimônio turístico da Consolação cidade. O atendimento é personalizado

CITs e a recomendação de roteiros e ativida- CIT Tietê des é adequada ao perfil de cada turis- Terminal Rodoviário Tietê ta, visando satisfazer suas expectativas Avenida Cruzeiro do Sul, 1800. e interesses. Nas CITs, guias turísticos e Área de desembarque. programação cultural encontram-se à Arrivals area. disposição do visitante. Portuguesa-Tietê The service in the Tourist Information Centers (CITs) is done by qualified bi- CIT República lingual bachelors employees and tour- Praça da República, s/nº. ism students, with deep knowledge of tourist heritage of the city. The service is República personalized and the recommendation of routes and activities is appropriated CIT Congonhas to each tourist profile, aiming to meet Aeroporto de Congonhas their expectations and interests. At CITs, Avenida Washington Luis, s/nº. visitors will find at their disposal tour Corredor de acesso à área de desembarque. guides and cultural events brochure. Access hall to the arrivals area. 156 CITs MÓVEIS - VANS & SEGWAYS Operação de acordo com a demanda turística, em locais CITs estratégicos da cidade.

MOBILE CITs - VANS & SEGWAYS Operation according to tour- ist demand in strategic places of the city.

Veja o horário de funcionamento e a agenda da semana das CITs móveis no site:

Check out the opening hours and the weekly schedule of the mobile CITs at: www.cidadedesaopaulo.com © José Cordeiro

157 Mercado Municipal © Jefferson Pancieri Mercado

Encontre outros mapas turísticos da cidade no site e nas CITs - Centrais de Informação Turística. Find other tourist city maps at the website and at the Tourist Information Centers.

www.cidadedesaopaulo.com

158 São Paulo a pé São Paulo on foot

Engana-se quem pensa que, devido às dimensões da cidade, é impossível conhecer a pé o que São Paulo tem de bom. Que tal visitar os atrativos da ci- dade de uma forma saudável, interagindo com tudo o que ela oferece e ainda gastando pouco? Veja al- gumas sugestões nos mapas em anexo e desvende uma São Paulo que você nunca viu!

You fool yourself if you think that, due to the dimen- sions of the city, it is impossible to know the best of São Paulo on foot. How about visiting the tourist attractions of the city in a healthy way, interacting with everything that it offers and spending little money? Check some suggestions in the attached maps and discover the São Paulo that you have never seen before! 159 Para uma viagem mais completa, co-

guia TuRÍSTiCO Tour GuIdE

nheça também os roteiros com temas O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por guia T u ecoturismo tornar mais conhecidas e destaca- das as Áreas de Proteção Ambiental, RÍST i e agroecologia no valiosas para a defesa de nossa ma- CO CO extremo sul de são paulo ravilhosa Natureza. Serve também a um objetivo prático muito impor- ecotourism and agro-ecology específicos para descobrir a cidade: Ar- ecoturismo e agroecologia no eX in the extreme south of São Paulo city tante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs. quitetura pelo Centro Histórico, Afro, The Guide “Ecotourism and Agro-ecology in the extreme south of São Paulo” it’s an important work project that enables the relevance of the ecological protected

tremo landscapes a very known valuable for our nature. It is also an important instrument to estimulate the creation of new sul D Protected Landscapes and it helps on the environmental education of the people. e s e As the author of the law responsible ão paulo Independência do Brasil, Mirantes, Ecor- to create the Protected Landscapes on the Brazilian Federation, it is with great happiness that I recommend the protection of nature and the good use of this important environmental service.

PAulO NO guEirA-NEtO rural, Futebol, Arte Urbana, Cidade Criati- realização

verde e meio ambiente va, O Café e a História da Cidade, Geek, 31 Zona Leste, Polo de Ecoturismo de São Paulo, Faces e Fé e Espiritualidade.

For a more complete trip also get to know the itineraries with specific topics to discov- er the city: Architecture by Historical Cen- ter, Afro, the Independence of Brazil, Vistas, Eco-rural, Football, Urban Art, Creative City, ROTEIRO TEMÁTICO ROTEIRO TEMÁTICO THEMATIC TOUR THEMATIC TOUR: Polo de Ecoturismo de São Paulo Ecotourism Zone of Sao Paulo São Paulo e suas Faces São Paulo and its Faces Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e Coffee and the History of the City, Geek, explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e outras onze perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetu- explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ra pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da outras doze perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cida- Brasil, Mirantes, Geek e Zona Leste. de, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil, Mirantes, Geek, Zona Leste e Polo de Ecoturismo de São Paulo. This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and polo de ecoturismo eleven other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Ar- explore São Paulo through auto guided tours that provide twelve chitecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture and East Side, Ecotourism Zone of Sao de São Paulo in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo Concepção / Project: São Paulo Turismo São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Football, Brazilian In- Elaboração / Elaboration: Adriana Omuro, Fernanda Cruz e Raquel Vettori City, Creative City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence, Concepção ecotourism / Project: São Paulozone Turismo of Sao Paulo dependence, Vistas, Geek and East Side. Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Vistas, Geek, East Side and Ecotourism Zone of São Paulo. Mapas / Maps: Subprefeitura Parelheiros Diagramação / Graphic Design: Marília Uint www.cidadedesaopaulo.com Foto de capa/ Cover Images: Casa do Rosário, Rio Capivari, Igreja de Santa Cruz, Mapas / Maps: Fluxo Design, Reneroteiros Perol, Paula temáticos Salazar www.cidadedesaopaulo.com Orquidário, Asé Ylê do Hozooane Foto de capa/ Cover Images: Usina Reality, Casa de Portugal e Mesquita do Brás. Fotos / Images: José Cordeiro Supervisão / Supervision: Raquel Vettorithematic tours Supervisão / Supervision: Raquel Vettori Conteúdo / Content: Adriana Omuro, Mariana Imamura, Thamires Moraes, Verônica Borges Conteúdo / Content: Equipe São Paulo Turismo Revisão / Proofreading: Nara de Lima, Gabriel Queiroz, Raquel Vettori Paulo, Faces, and Faith and Spirituality. Revisão / Proofreading: Equipe São Paulo Turismo

São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 www.autodromointerlagos.com CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 www.autodromointerlagos.com [email protected] www.visitesaopaulo.com [email protected] www.visitesaopaulo.com O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice. without prior notice. Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Julho de 2016 Tiragem: 1.500 exemplares / Impresso em novembro de 2016 Printing: 2,000 copies / Printed in July 2016 Printing: 1,500 copies / Printed in november 2016

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3Rs na sua vida: Para download de roteiros e outras dicas de COMPROMETA-SE COM O MEIO AMBIENTE. ADOTE OS 3Rs NA SUA VIDA: REDUZA, REUTILIZE, RECYCLE! Reduza, Reutilize, Recicle! PROTECT THE ENVIRONMENT. MAKE THE 3Rs A PART OF YOUR LIFE: REDUCE, REUSE, RECYCLE! Protect the environment. Make the 3 Rs a part of your life: COMPROMETASE CON EL MEDIO AMBIENTE. ADOPTE LAS 3Rs EN SU VIDA: REDUZCA, REUTILICE, RECICLE! Reduce, Reuse, Recycle!

Mapa / Map Mapa passeios, acesse o site / To download itinera- Map ries and other tips on tours, visit www.cidadedesaopaulo.com

160 e vire à esquerda para caminhar até a Praça da Vista, turn left and walk up to Largo São Bento, República, onde acontece a tradicional feirinha in order to get to know the famous São Bento de arte e artesanato aos finais de semana e Monastery, with masses celebrated daily and with aproveite para conhecer uma das Centrais de Gregorian Chants in specific times. There is a shop Informação Turística, a CIT República, para at the place that sells breads, cakes and pastries mais dicas de passeio pela cidade. Na praça há manufactured by the monks themselves. também o acesso ao metrô República. Caminhe Later, walk on Rua São Bento up to the Martinelli mais um pouco e conheça os famosos mirantes Building (nº397), that is considered one of the firsts dos Edifícios Itália (nº 344) e Copan (nº 200). of the city a. Continue the tour through Rua Líbero Badaró towards the headquarter of Pateo do Collegio © José Cordeiro do Collegio Pateo Visite também na região: São Paulo City Hall and walk up to Chá Viaduct A Biblioteca Mário de Andrade, maior biblioteca (Tea Viaduct), which is named after a tea plantation pública de São Paulo. O Largo São Francisco, que that laid on this place. There, look right to visualize conta com as igrejas do Conjunto Franciscano the Santa Ifigênia Viaduct, built at the beggining e a Faculdade de Direito da Universidade de São of the 19th century, for pedestrians only, and the Paulo, a mais antiga do país. A Rua 25 de Março, Anhagabaú Valley. At the end of the crossing you will o famoso shopping a céu aberto de comércio find the buildings of the former Energy Company of popular. O Mercado Municipal, uma ótima the City, currently a mall, Shopping Light (nº 23), and opção na região para almoço ou lanche, famoso of the impressive Municipal Theater. Make a right at por pratos como o sanduíche de mortadela e o Rua Conselheiro Crispiniano and then left at Av. São pastel de bacalhau, além de frutas, verduras e João. There is the Rock gallery, considered a rock Centro temperos de qualidade. O Catavento Cultural, lovers spot, that has thematic stores and services for This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of museu interativo que possibilita aos visitantes every styles. On the other exit of the Rock Gallery Histórico / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material conhecer a ciência com diversão. (Rua 24 de Maio), you will see the SESC 24 de Maio. Be sure to check its cultural agenda. Keep on walking

nicie na estação de metrô Sé para visitar a até o Largo São Bento para conhecer o famoso tart at the Sé subway station to visit the famous ahead untill Avenida Ipiranga, turn left and walk up Ifamosa Catedral e a Praça da Sé, que abriga o Mosteiro de São Bento, com missas celebradas SCathedral and Sé Square, where the city’s to Republica Square, where a traditional crafts and marco zero da cidade. Atravesse a praça e confira diariamente e com canto gregoriano em horários zero mile marker lies. Cross the square and check arts street fair takes place on weekends. There, do as atrações da Caixa Cultural (Praça da Sé, nº específicos. Há uma loja no local que vende pães, out the attractions of Caixa Cultural (Sé Square not miss out the Tourist Information Center, CIT 111). Em seguida, caminhe até a Rua Roberto bolos e doces produzidos pelos próprios monges. nº 111). Next, walk up to Rua Roberto Simonsen República, for more tips on itineraries. The República Simonsen e visite o Museu da Cidade (nº 136) no Siga pela Rua São Bento até o Edifício Martinelli and visit the downtown complex of the Museu da subway station can be accessed through the square. centro, formado por um conjunto de imóveis que (nº 397), considerado um dos primeiros arranha- Cidade (nº136), made up of a set of proprieties Then, walk a little further to visit the observation remontam ao século XVIII: Solar da Marquesa de céus da cidade. Continue o passeio pela Rua Líbero which date back to the 18th century: Marquesa decks of Itália Building (nº 344) and Copan Building Santos, e Casa da Imagem de Badaró em direção à sede da Prefeitura de São de Santos Solarium, Beco do Pinto and Casa da (nº 200), São Paulo. Continue em direção ao Pateo do Paulo e caminhe até o Viaduto do Chá, que tem Imagem de São Paulo. Go on walking towards Collegio e Museu Anchieta, berço da cidade de esse nome devido a uma plantação de chá que Pateo do Collegio and Anchieta Museum, the Also visit in the region: São Paulo. Siga pela Rua Anchieta e vire à direita existia no local. Observe a sua direita o Viaduto city’s birthplace. After visiting these landmarks, The Mário de Andrade Library, the biggest public na Rua Quinze de Novembro e à esquerda na Santa Ifigênia, construído no início do século XIX, continue on Rua Anchieta and turn right on Rua library of São Paulo. The São Francisco Square, that Rua da Quitanda para visitar uma das atrações da exclusivo para pedestres, e o Vale do Anhagabaú. Quinze de Novembro and left on Rua da Quitanda houses the churchs of the Conjunto Franciscano intensa programação do Centro Cultural Banco No final da travessia estão o edifício da antiga to take part in one of the events of Banco do Brasil (Franciscan Churches) and the Faculdade de do Brasil (Rua Álvares Penteado, nº 112). companhia de energia da cidade, hoje Shopping Cultural Center (Rua Álvares Penteado, nº 112). Direito (Law School) from the Universidade de São Volte para a Rua Quinze de Novembro e siga à Light (nº 23) e o imponente Theatro Municipal. Then, walk back to the Rua Quinze de Novembro Paulo (USP), the oldest of Brazil. Rua 25 de Março, esquerda em direção à BM&F Bovespa, a Bolsa Entre à direita na Rua Conselheiro Crispiniano e and go to the left towards the BM&F Bovespa, the the famous outdoor shopping mall of popular trade. de Valores de São Paulo, e contemple o Edifício depois à esquerda na Av. São João. Lá fica a Galeria São Paulo Stock Exchange, and then contemplate The Municipal Market, a great option at the region Altino Arantes (Rua João Brícola, nº 24), um ícone do Rock, reduto dos roqueiros de São Paulo que the Altino Arantes Building (Rua João Brícola, nº to have lunch or a snack, famous for its traditional inspirado no Empire State Building de Nova York e conta com diversas lojas temáticas e serviços para 24), an icon inspired in the Empire State Building bologna sandwich and codfish pastel, it also has sede do Farol Santander, um centro cultural com todos os estilos. Pela outra saída da Galeria do Rock from New York, where is located Farol Santander, fruits, meats and seasonings of excellent quality. 11 andares de atrações, divididos em 3 seções: (Rua 24 de Maio), você verá o SESC 24 de Maio. a cultural center with 11 floors of attractions Catavento Cultural, an interactive museum which Memória, Experiências e Exposições. De lá, siga pela Não deixe de conferir a programação do espaço. divided into 3 sections: Memory, Experiences and allows its visitors to learn Sciences while having fun. direita até a Rua Boa Vista, vire à esquerda e caminhe Continue em frente até chegar na Av. Ipiranga Exhibitions. From there go right up to Rua Boa R. Visconde de Taunay

R. Gen. Flo

R. David Bigio v. Tiradentes R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av. Bom Jardim R. Rodolfo Miranda Guimarães R. Pardal

res

R. Mamoré R. Talmud Thorá

R. Boracéia R. Pedro Vicente

R. Mamoré R. Sólon R. R R. do Bosque ARMÊNIA odovalho da Fonseca R. Gurantã

R. do Areal Vieira

Av. Santos Dumont R. Luis Pacheco R. Padre lu S o d o rie z u r C .v A R. Con. Vicente Miguel Marino R. Vitor R. Aparecida Airosa R. Salvador Leme R. das Olarias R. Imbaúba

R. da Graça

R. Cachoeira

R. Luigi Grego Murtinho R. Ten. Pena R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes R. Capistrano de Abreu R. Tapajós R. Júlio Conceição

R. Juruá

15 R. Prates R. Iguaçu R. Itaqui Al. Dino Bueno R. Rio Bonito R. José Paulino R. Três Rios R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva Teles Al. Barão de R. Silva Pinto 14 R. Aimorés R. Sousa Lima 16 PRAÇA CEL 1 R. Itarini R. Correia de Melo R. Cel. Emídio Piedade R. Lopes de Oliveira 12 FERNANDO R. Madeira R. Afonso Pena R. Cel. Morais R. Rio Bonito Al. Cleveland PRESTES Av. Carlos de Campos 13 R. João Boemer TIRADENTES 11 R. Cachoeira R. Alfredo Maia R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L

10 R. Jorge Miranda

R. Ribeiro de Lima e

r 2 d R. Camot

R. Barão de Campinas a

Al. Eduardo Prado P R. Pasteur

Al. Nothmann .

Al. Ribeiro da Silva R Al. Glete R. Mendes Júnior 9 R. João Teodoro R. Sousa Caldas R. Guaianases Av. Tiradentes PARQUE R. Vitorino Camilo 3 JÚLIO DA LUZ R. Santa Rita MAL. R. Paraiba R. Tiers PRESTES R. Vitor Hugo B .R DEODORO R. Bresser Av. Barão de

R. Helvétia PRAÇA 8 R. Maria Marcolina R. Alm. Berroso JÚLIO 6 4 R. São Caetano R. João Teodoro PRESTES 7 oirá d a L e d o ãra 5 18 17 R. Apa R. Maj. Marcelino R. Cnso. Nébias PRAÇA R. Xavantes R. Itapiracaba PRINCESA R. São Caetano Av. Rio Branco ISABEL R. do Triunfo

Elevado Costa e Silva (Minhocão) u erb A o ri m is a C .R R. Santa Clara R. Gen. Osório 19 R. Mauá R. Joli

Av. do Estado LUZ R. dos Palmeiras

R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. Frederico Abranches R. dos Andradas

R. dos Gusmões Av. Cásper Líbero R. Rubnino R. Oriente de Oliveira 20 R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra Av. Duque de Caxias R. Sta. Ifigênia

SANTA CECÍLIA R. Dr. Carlos Botelho

R. Miguel Carlos R. Dr. Costa Valente Av. Sen. Queirós R. Barão de Itu R. Barão de Tatuí R. Vitória R. Aurora 1 2 3 4 5 6 R. Cnso. Belisário R. Dr. Manuel Vitorino R. da Juta R. Xavantes R. Vis. de Av. São João Abaeté

R. Fortunato

R. CarlosNazaré de Sousa R. Vadico LARGO

R. Mins. Andrade R. Martim Francisco SANTA R. Hipódromo R. Coimbra R. Marajó LARGO IFIGÊNIA R. Prof. Euripedes

R. Br. de Duprat R. Jaguaribe DO AROUCHE Simões de Paula LARGO R. Brg. Tobias R. da Cantareira A R. Brg. Machado R. Cdo. A. Kherlakian v R. Benjamin CONCÓRDIA R. dos Timbiras . Av. Ipiranga 22 M e de Oliveira A R. do Arouche R. Ant. Godói Vd. Sta. Ifigênia r Av. Prestes Maia c ú 21 r R. Dr. Martinico Prado i 15 R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel LARGO DO Pça São Vito R. Florêncio de Abreu PAISSANDU

oiráseC .rD .R .rD oiráseC PRAÇA DA roinúJ atoM roinúJ CENTRO r R. 24 de Maio 8 la REPÚBLICA u R. Vinte e Um de Abril R. Cdo. Abdo Schahin p R. Assunção R. Dom José LARGO o 23 R. Mq. de Itu de Barros 14 P DE SÃO SÃO BENTO io R. Cavalheiro R. Barão de r R. Cel. Antôniorcelo BENTO á Ma i R. Dr. Almeida Lima R. Paulo Afonso D Av. São João o R. Cav. Basílio Jafet .

d R. Gen. Jardim R. 25 de Março d

13 a R. Martin Burchard V t

s R. do Gasômetro R. Gomes Cardim

E

R. Da. Veridiana o

s atie r F o t n e B .R VALE DO d

REPÚBLICA PÇA. .

R. Major Sertório ANHANGABAÚ L. Porto Geral v R. Inácio de Araújo R. 7 de Abril ANTÔNIO 12 9 A 16 Av. São Luís PRADO PRAÇA RAMOS Av. Rangel Pestana R. Maria Antonia DE AZEVEDO 7 R. Carneiro Leão LARGO R. Gen. Carneiro B 11 DO CAFÉ A R. Maria. Domitila R. Sabará Vd. do Chá v PARQUE . R. Alvares R. Cnso. Crispiano R. Dr. Bitencourt Rodrigues d R. do ComércioR. 15 de Novembro R. Boa Vista D. PEDRO I Penteado 17 PRAÇA R. Líbero Badaró R. Dom Pedro II o 6 E DOM JOSÉ s BRÁS t a R. Domingos Paiva GASPAR 10 d 5 o R. Itambé R. Cel. Xavier de Toledo - P Av. Rangel Pestana 18 R. Formosa R. São Bento ist R. da Quitanda a R. Alm. Brasil R. Direita C Faustino Lima 4 e Antô R. Capitão PRAÇA Pestana n Vd. nio R. Nestor R. Roberto Simonsen N t a R. Dr. Falcão Filho r ka FRANKLIN ANHANGABAÚ a sh l im R. Da. Antônia de Queirós R. da Consolação ROOSEVELT 3 a R. Visc. de Parnaíba

R. Mq. de Paranaguá R. José Bonifácio R. Torquato R.Neto Caetano Pinto R. Piratininga R. Gravataí R. Dr. Almeida Lima Metrô / Subway 2 R. Caio Prado Av. Nove de Julho 19 LARGO DE R. F. Alvarenga PEDRO II SÃO FRANCISCOR. Benjamim Constant R. Ipanema Áreas verdes R. Campos Sales Av. Rangel Pestana R. Flora R. Alegria Green areas R. Riachuelo20 R. Sen. Feijó R. Sto. Antonio PRAÇA Hidrografia C Hidrography DA SÉ SÉ A v R. Azevedo Jr. . R. Fr. Gaspar d 1 R. do Carmo o R. Paraná Informação Turística E R. Silveira Martins s Tourist Information t a . Alcântara Machado d Av o R. Visc. de Parnaíba Calçadão R.Quintino Bocaiúva Promenade R. Maria Paula

Av. Brig. Luis Antonio R. Anita Garibaldi R. Tabatinguera R. dos Trilhos a R. Paim v a R. Cel. Bento Pires d Pg. Pg. n a 1 7 13

h Praça e Catedral da Sé / Marco Zero C4 58 Edifício Altino Arantes (Farol Santander) B4 61 SESC 24 de Maio B2 19 Conjunto Franciscano C3

n R. Dr. Freire

a Pg. R. André de Leão

v Pg. R. Conde de Sarzedas Pg. A

. 2 58 8 62 14 65 20 R Caixa Cultural C4 A4 Galeria do Rock A3 Mosteiro de São Bento Faculdade de Direito C3 R. da Mooca Pg. Pg. Pg. Pg. 3 Museu da Cidade C4 59 9 Edifício Martinelli 63 15 Praça da República A2 66 21 Rua 25 de Março A4 61

R. Treze de Maio Pg. Pg. Pg. Pg. 4 10 R. Frei Caneca Pateo do Collegio e Museu Anchieta B4 59 Edifício Matarazzo / Prefeitura B3 16 Edifício Itália / Circolo Italiano B1 67 22 Mercado Municipal A5 31 72 Pg. Pg. PRAÇA DA Pg. Pg. R. Wandenkolk 5 11 R. Jandaia CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil B4 60 Shopping Light B3 17 Edifício Copan B1 66 23 Av. Pref. Passos LIBERDADE Catavento Cultural A5 31 72 .R .leC artniC LIBERDADE Pg. Pg. .R racsO atroH 6 BM&F Bovespa B4 12 Theatro Municipal B2 29 64 18 Av. Radial Leste-Oeste R. Francisca Miquelina Biblioteca Mário de Andrade B2 R. Itararé R. Rui Barbosa R. dos Estudantes R. Dom Bosco

R. Luís Gama R. Maj. Diogo rculano de Freitas R. He Viaduto Jaceguai R. Glicério R. Piedade R. Odorico Mendes

R. da Glória R. Leopoldo Miguez

R. Card. Leme R. Barata Ribeiro R. São Paulo MOOCA R. Maria José Av. do Estado

R. Vieira Ravasco

oT .rD .R R. Galvão Bueno

R. Cnso. Ramalho

R. Cnso. João Alfredo R. Cons. Carrão

R. Sto. Antônio

Av. 23 de Maio R. Barão de Iguape a m iL e d sá m

R. Teixeira Leite R. Rocha 5 R. Cel. DenteJoão R. Humaitá R. Otto Alencar

R. Junqueira Freire R. Alexandre Levi R. Peixoto Gomide

R. dos Aipes

PRAÇA

BELA VISTA DOM o d atru F o s n C .R R. Cesário Ramalho áugaT .R

ORIONE R. Mns. R. Espírita Passaláqua R. Itapeva R. Serra de Paracaina

R. dos Ingleses Av. da Liberdade

R. do Lavapés R. São Joaquim Av. Brig. Luis AntonioR. Pedroso Al. Rio Claro LARGO DO

SÃO JOAQUIM CAMBUCI R. dos Franceses dos R. Al. Ribeirão Preto R. Diogo Vaz

R. Bueno de Andrade R. Barão de Jaguara R. Estéfano R. Sta. Madalena R. Climaco Barbosa

R. São João Batista R. Scuvero TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira R. Alm. Marques de Leão Campos R. Da. Ana Néri

R. José Bento Av. Arno Av. Paulista R. dos Parecis

R. Dr. Alfredo Elis

R. Pio XII R. Ten. Azevedo R. Vergueiro R. Joaquim Piza R. Freire da Silva R. Alves Riberito

R. Dr. Fausto R. Treze de Maio R. Prof. Antônio Prudente R. Tamadaré R . Ferraz d a

Al. Santos In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincinato Braga e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. Perdões ê R. Mto Cardim n R. Miguel Teles Júunior c R. Backer ia LIBERDADE Av. Dom Pedro II R. Castro Alves

R. Almeida Torres R. Hermínio Lemos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. Frias .

CAMBUCI P

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o co

oto r R. Saturno t VERGUEIRO R. Pi u

R. Oliverira Peix

Al Joaquim Eugênio de Lima Av. Lacerva Fran

Av. Lins de Vasconcelos do Bunkyo, Sociedade Brasileira de Cultura also to know the Holy Cross of the Souls of the Japonesa, e conhecer a maquete do navio Hanged Church, simple construction of the second Kasato-Maru, que trouxe os primeiros imigrantes half of the 19th century that still maintains a wake japoneses até o Porto de Santos em 1908, além where the faithful lay their candles. de documentos e fotos dessa chegada ao Brasil One of the main spots of the tour is Liberdade (consulte horário de visitação). Square, stage of several celebration along the Na mesma rua do museu está o Templo Budista year, such as the Chinese New Year, Hanamatsuri, Busshinji (nº285), sede oficial da Escola Soto Tanabata Matsuri, among others, and the Liberdade Zen de Budismo na América do Sul e templo street market on weekends, where you can find do Coração-Mente de Buda, com horários souvenirs, besides Japanese and Brazilian food. específicos para a prática de meditação, The Square, which allows access to Liberdade Loja na Liberdade © Jefferson Pancieri Loja inclusive para iniciantes (apenas visitas pré- subway station, is surrounded by little stores and agendadas ao templo). restaurants. Walk through Rua Galvão Bueno, a street decorated by a Tori, a big red portico, Visite também na região: and by Japanese lanterns. Here there is a large A Vila Itororó, um conjunto arquitetônico concentration of stores selling cosmetic products com mais de dez edificações construídas no and household goods and small markets with século XX. A Casa de Portugal, instituição que Eastern products. Through all the neighborhood ressalta a tradição e a preservação dos valores you will find restaurants with typical gastronomy históricos, culturais dos portugueses em São and karaokes, but Rua Tomás Gonzaga and Rua Paulo. As Ruas Tabatinguera e Silveira Martins, da Glória, has options that stand out. conhecidas por comercializarem essências, Continue through Rua Galvão Bueno up to the óleos e embalagens para cosméticos. E por corner of Rua São Joaquim to visit the Historical Liberdade developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of fim, não deixe de dar uma passadinha no SESC Museum of Japanese Immigration (nº381), Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material desenvolvido pela São Paulo Turismo. / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material Carmo (programação disponível no site oficial). located at the last floors of the building of

roteiro começa um pouco antes da e também conhecer a Igreja Santa Cruz das Almas he tour starts before reaching Liberdade Bunkyo, Brazilian Society of Japanese Culture OLiberdade, a partir do metrô Sé, na Praça dos Enforcados (nº238), construção simples da Tneighborhood, at Sé subway station, to and check out the scale model of the ship João Mendes, (nº108) para visitar a Igreja São segunda metade do século XIX que mantém até visit the São Gonçalo Church, construction Kasato-Maru, which brought the first Japanese Gonçalo, construção do século XVIII tombada hoje um velário onde os fiéis depositam suas velas. of the 18th century, listed as state’s heritage by immigrants to Santos harbor in 1908, besides pelo CONDEPHAAT. Com missas rezadas em Um dos pontos principais do roteiro é a Praça CONDEPHAAT. With masses prayed in Japanese documents and photos about their arrival in japonês aos domingos pela manhã em horário da Liberdade, palco de diversas comemorações on Sunday mornings in specific time, it has its Brazil (check visitation hours). específico, tem sua origem ligada à Irmandade ao longo do ano, como o Ano Novo Chinês, origin connected to the Brotherhood of Our At the same street it is located the Budhist Nossa Senhora da Conceição e São Gonçalo, que Hanamatsuri, Tanabata Matsuri, entre outros, e Lady of Conception and Saint Gonçalo, who died Temple Busshinji (nº285), official headquarter of morreu pregando o Evangelho no Japão em 1597. da Feirinha da Liberdade com souvenirs diversos preaching the gospel in Japan in 1597. Soto Zen Budhism in South America and Temple Saindo da igreja à direita, conheça uma das mais e comidinhas nipônicas e brasileiras aos finais Leaving the church on the right, visit one of the Heart-Mind of Budha, with specific times for the antigas padarias da cidade, a Santa Tereza (nº150), de semana. A praça, que tem acesso ao metrô oldest bakeries in the city, Santa Tereza (nº150), practice of meditation, including for beginners desde 1872 com cardápio variado servido nos Liberdade, é cercada de lojinhas e restaurantes. since 1872, with varied menu served on the two (temple visits must be pre-scheduled). dois pisos do prédio. Siga em frente, pela Rua Caminhe até a Rua Galvão Bueno, rua enfeitada floors of the building. Go ahead at Rua Conde Conde de Sarzedas e já visualizará o Museu do pelo tori, grande pórtico vermelho e pelas de Sarzedas and you will already see the Tribunal Also visit the region: Tribunal de Justiça, um espaço que contempla lanternas japonesas. Aqui concentram-se lojas da Justiça Museum, a center that contemplates The Vila Itororó, an architectural complex objetos ligados à evolução do Poder Judiciário diversas, com venda de cosméticos, artigos objects linked to the evolution of the Paulista with more than ten buildings built in the 20th Paulista. Em seguida, desça a Rua Dr. Tomás de para casa e principalmente mercadinhos com Judiciary Power. Then, go down Rua Dr. Tomás de century. The House of Portugal, institution Lima e vire à direita na Rua dos Estudantes, local produtos orientais. Todo o bairro oferece vários Lima and turn right at Rua dos Estudantes, a place that emphasizes the tradition and the que já abrigou as antigas pensões dos estudantes restaurantes com culinária típica, karaokês, which housed dorms of the Largo São Francisco preservation of the historical, cultural values ​​ do Largo São Francisco e hoje oferece lojas de destacando-se também a pequena rua Tomás students and nowadays offers several household of the Portuguese people in São Paulo. The utensílios domésticos diversos. Aproveite para Gonzaga e a Rua da Glória. utensils stores. Take the opportunity to visit the streets Tabatinguera and Silveira Martins, visitar a Capela dos Aflitos (nº 70), no final do Beco Continue pela Rua Galvão Bueno até a esquina Chapel of the Aflitos (nº 70), at the end of the Alley known for commercializing essences, oils and de mesmo nome, ponto do extinto Cemitérios com a Rua São Joaquim para visitar o Museu of the same name (dos aflitos), place of the extinct packaging for cosmetics. And finally, do not dos Aflitos, que parou de realizar sepultamentos Histórico da Imigração Japonesa (nº381), Aflitos Cemitery, which stopped with the burials forget to make a visit at SESC Carmo (events com a inauguração do Cemitério da Consolação, localizado nos últimos andares do prédio after the inauguration of Consolação Cemitery, and agenda available on the official website). R. Visconde de Taunay

R. Gen. Flo

R. David Bigio v. Tiradentes R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av. Bom Jardim R. Rodolfo Miranda Guimarães R. Pardal

res

R. Mamoré R. Talmud Thorá

R. Boracéia R. Pedro Vicente

R. Mamoré R. Sólon R. R R. do Bosque ARMÊNIA odovalho da Fonseca R. Gurantã

R. do Areal Vieira

Av. Santos Dumont R. Luis Pacheco R. Padre lu S o d o rie z u r C .v A R. Con. Vicente Miguel Marino R. Vitor R. Aparecida Airosa R. Salvador Leme R. das Olarias R. Imbaúba

R. da Graça R. Araguaia R. Cachoeira

R. Luigi Grego Murtinho R. Ten. Pena R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes R. Capistrano de Abreu R. Tapajós R. Júlio Conceição

R. Juruá

R. Prates R. Iguaçu R. Itaqui Al. Dino Bueno R. Três Rios R. Rio Bonito

R. José Paulino R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva Teles R. Silva Pinto Al. Barão de Piracicaba R. Aimorés R. Sousa Lima

R. Itarini R. Correia de Melo R. Cel. Emídio Piedade R. Lopes de Oliveira R. Madeira R. Afonso Pena R. Cel. Morais R. Rio Bonito Al. Cleveland Av. Carlos de Campos R. João Boemer TIRADENTES R. Cachoeira R. Guaianases R. Alfredo Maia R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L

R. Jorge Miranda

R. Ribeiro de Lima e r

R. Camot d

R. Barão de Campinas a

Al. Eduardo Prado P

R. Pasteur .

Al. Ribeiro da Silva R Al. Glete R. Mendes Júnior R. João Teodoro R. Sousa Caldas

Av. Tiradentes

R. Vitorino Camilo PARQUE

JÚLIO DA LUZ R. Santa Rita MAL. Al. Nothman R. Paraiba R. Vitor Hugo R. Tiers PRESTES Av. Vautier B .R RO R. Bresser DEODO R. Cnso. Nébias

PRAÇA R. Maria Marcolina R. Alm. Berroso JÚLIO

Av. Barão de Limeira PRESTES R. São Caetano R. João Teodoro oirá d a L e d o ãra

R. Apa R. Maj. Marcelino

PRAÇA R. Helvétia Av. Rio Branco R. Xavantes R. Itapiracaba PRINCESA R. São Caetano ISABEL R. Elisa Whitaker R. do Triunfo

Elevado Costa e Silva (Minhocão) LUZ u erb A o ri m is a C .R R. Santa Clara R. Gen. Osório R. Mauá R. Joli

R. Henrique Dias

R. dos Palmeiras

R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. Frederico Abranches R. dos Andradas

R. dos Gusmões Av. Cásper Líbero R. Rubnino R. Oriente de Oliveira

R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra R. Sta. Ifigênia

SANTA CECÍLIA R. Dr. Carlos Botelho

R. Miguel Carlos R. Dr. Costa Valente

Av. Sen. Queirós R. Barão de Itu R. Barão de Tatuí R. Vitória R. Cnso. Belisário R. Dr. Manuel Vitorino Av. do Estado

tarpuD ed oãraB .R oãraB ed tarpuD R. da Juta R. Aurora R. Mendes Caldeira R. Xavantes R. Vis. de Av. São João R. Carlos de Sousa Abaeté R. Fortunato Nazaré

R. Vadico

LARGO R. Mins. Andrade R. Martim Francisco R. da Cantareira R. Hipódromo SANTA R. Brg. Tobias R. Coimbra R. Marajó R. Prof. Euripedes Simões de Paula LARGO IFIGÊNIA DO AROUCHE R. Benjamin de Oliveira LARGO R. Jaguaribe R. Brg. Machado R. Cdo. A. Kherlakian A CONCÓRDIA v R. dos Timbiras . Av. Ipiranga M R. Ant. Godói e R. Fernandes Silva R. do Arouche Av. Prestes Maia r c Vd. Sta. Ifigênia ú r i R. Dr. Martinico Prado R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel Pça São Vito R. Dom José R. Florêncio de Abreu de Barros

oiráseC .rD .R .rD oiráseC PRAÇA DA roinúJ atoM roinúJ CENTRO R. 24 de Maio aer REPÚBLICA R. Cdo. Abdo Schahin l R. Vinte e Um de Abril pu R. Assunção o R. Mq. de Itu LARGO p DE SÃO io SÃO BENTO r R. Cavalheiro R. Barão de á R. Cel. Antôniorcelo BENTO i Ma Itapetininga D R. Dr. Almeida Lima . R. Paulo Afonso R. Calh. Basílio Jafet d R. Gen. Jardim Av. São João V R. Martin Burchard R. do Gasômetro R. Gomes Cardim

R. Da. Veridiana s atie rF o g ê R .R s atie rF o t n e B .R REPÚBLICA R. Líbero Badaró R. Major Sertório VALE DO R. 7 de Abril PÇA. R. Inácio de Araújo PRAÇA RAMOS ANHANGABAÚ ANTÔNIO Av. São Luís L. Porto Geral DE AZEVEDO PRADO Av. Rangel Pestana R. Maria Antonia R. Carneiro Leão

A

v . R. Gen. Carneiro LARGO d o R. Sabará Vd. do Chá DO CAFÉ E PARQUE R. Maria. Domitila R. do Comércio s R. Cnso. Crispiano R. 15 de Novembro t R. Dr. Bitencourt Rodrigues a R. Alvares R. Boa Vista D. PEDRO I PRAÇA Penteado R. Dom Pedro II d o DOM JOSÉ - BRÁS P R. Domingos Paiva is GASPAR R. Cel. Xavier de Toledo t a R. Itambé C e R. São Bento n R. Formosa t r R. da Quitanda a l R. Alm. Brasil R. Direita R. 25 de Março PRAÇA

Pestana R. Roberto Simonsen Faustino Lima FRANKLIN R. Nestor R. Dr. Falcão Filho R. Capitão ROOSEVELT ANHANGABAÚ R. Da. Antônia de Queirós R. da Consolação R. Anchieta R. Visc. de Parnaíba

R. Mq. de Paranaguá R. José Bonifácio R. Torquato R.Neto Caetano Pinto R. Piratininga R. Gravataí R. Dr. Almeida Lima

R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho LARGO DE SÃO FRANCISCO R. Benjamim Constant R. F. Alvarenga R. Ipanema R. Campos Sales PEDRO II R. Flora R. Alegria R. Sen. Feijó Av. Rangel Pestana R. Riachuelo PRAÇA DA SÉ R. Martins Fontes 1 2 3 4 5 6 R. Azevedo Jr. R. Fr. Gaspar R. Silveira Martins R. Paraná SÉ R. 17do Carmo . Alcântara Machado

R. Sto. Antonio R. Maria Paula Av R. Sto. Amaro Sto. R.

R. Japurá R. Genebra R. R. Abolição 1 16 2 R. dos Trilhos a R. Tabatinguera R. Paim v 15 a R. São Domingos R. Cel. Bento Pires d n A R. Maj. Diogo R. Anita Garibaldi

a

h

n R. Dr. Freire

a R. André de Leão v

A

. Av. do Estado

R R. Conde de Sarzedas R. da Mooca 3 R. Treze de Maio Av. Brig. Luis Antonio R. Dr. Rodrigo Silva

R. Frei Caneca R. Anita Ferraz

PRAÇA DA R. Wandenkolk R. Jandaia Av. Pref. Passos LIBERDADE .R .leC artniC LIBERDADE .R racsO atroH

R. Luís Gama

R. Francisca Miquelina Av. Radial Leste-Oeste R. da Glória R. Itararé R. Rui Barbosa 7 4 R. dos Estudantes R. Dom Bosco R. Adoniran Barbosa 6 rculano de Freitas R. Glicério R. He R. Vicente Prado Viaduto Jaceguai 5 R. Piedade R. Odorico Mendes R. Vieira Ravasco R. Leopoldo Miguez

R. Card. Leme R. Barata Ribeiro R. São Paulo MOOCA Av Nove de Julho B R. Maria José R. Cdessa de S. Joaquim LARGO DA PÓLVORA R. Dr. Tomás de Lima R. Tomás Gonzaga

R. Cnso. João Alfredo R. Cons. Carrão 14 10 R. Maj. Diogo R. Cde de São Joaquim 9 R. Sto. Antônio

Av. 23 de Maio R. Cnso. Ramalho R. Barão de Iguape

R. Rocha R. Conselheiro Furtado R. Teixeira Leite Dente R. Otto Alencar R. Cel. João R. dosR. Bororós Humaitá 8

R. Galvão Bueno

R. Junqueira Freire R. Alexandre Levi R. Peixoto Gomide

R. do Lavapés R. dos Aipes PRAÇA Taguá R. BELA VISTA DOM R. Cesário Ramalho

ORIONE R. Mns. Passaláqua R. Espírita R. Bueno de Andrade de Bueno R.

R. Itapeva Av. Brig. Luis Antonio R. Serra de Paracaina R. dos Ingleses C Av. da Liberdade 11 12 R. do Lavapés Metrô / Subway R. Pedroso R. São Joaquim Al. Rio Claro R. Artur Prado ÁreasLARGO verdes DO 13 SÃO JOAQUIM CAMBUCI

R. dos Franceses dos R. Green areas Al. Ribeirão Preto R. Diogo Vaz R. Tamandaré R. Barão de Jaguara Hidrografia R. Estéfano r. Alfredo Elis R. Sta. Madalena Hydrography

R. Martiniano de Carvalho R. Climaco Barbosa R. Scuvero TRIANON-MASP R. D R. Dr. Siqueira Campos R. São João Ba R. Maestro Cardim tista

R. Alm. Marques de Leão R. Da. Ana Néri

R. José Bento Av. Arno Av. Paulista 1 Igreja São Gonçalo A3 6 Igreja Sta. Cruz das Almas dos Enforcados B3 11 Museu da Imigração Japonesa C3 16 Rua Silveira Martins A4 R. dos Parecis 2 Padaria Santa Tereza A3 7 Praça da Liberdade B3 12 Templo Budista Busshinji C3 17 SESC Carmo A4 3 R.Museu Pio XII do Tribunal de Justiça A4 8 Rua Galvão Bueno B3 13 Vila Itororó C1 R. Ten. Azevedo R. Vergueiro R. Joaquim Piza R. Freire da Silva 4 Rua dos Estudantes B3 9 Rua Tomás Gonzaga B3 14 Casa de Portugal B2 R. Alves Riberito R. Dr. Fausto R. Treze de Maio R. Prof. Antônio Prudente R. Tamadaré R 5 10 15 . Ferraz Capela dos Aflitos B3 Rua da Glória B3 Rua Tabatinguera A4 d a

Al. Santos In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincinato Braga e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. Perdões ên R. Miguel Teles Júunior c R. Backer ia LIBERDADE Av. Dom Pedro II R. Castro Alves

R. Almeida Torres R. Hermínio Lemos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. Frias .

CAMBUCI P

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o co

oto r R. Saturno t VERGUEIRO R. Pi u

R. Oliverira Peix

Al Joaquim Eugênio de Lima Av. Lacerva Fran

Av. Lins de Vasconcelos complexo extremamente moderno. Lá fica o Espaço Museum of the , that is Cultural Porto Seguro e o Teatro Porto Seguro. Não temporarily closed for maintenance. Continuing deixe de conferir a programação. Suba a Al. Barão with the tour, at the Luz Square turn left at General de Piracicaba, vire à direita na Al. Nothmann e siga Couto de Magalhães Viaduct and walk along Rua por dois blocos. À sua direita você encontrará o Mauá towards Largo General Osório, up to Estação SESC Bom Retiro e a esquerda o Museu da Energia, Pinacoteca (nº66), set up in a building which was localizado na antiga residência de Henrique Santos remodeled by the architect Haron Cohen, and that Dumont, irmão do aviador Alberto Santos Dumont. housed in the past the warehouses and offices of Sorocabana Railroad. The Estação hosts temporary Visite também na região: exhibitions of the Pinacoteca. At the ground floor

Estação da Luz © Jefferson Pancieri O variado comércio de roupas do Bom Retiro of this building, the Resistance Memorial is found, que abrange a Rua José Paulino e seu entorno. O telling the story of the political repression in Brazil. Memorial da Imigração Judaica, instalado na primeira After this brief visit, continue straight on Rua Mauá sinagoga do Estado. A Oficina Cultural Oswald de and you will see a beautiful white building on the Andrade, que conta com intensa programação de corner. It is the historical Railroad station of the atividades culturais. O Arquivo Histórico Municipal, city of São Paulo, Júlio Prestes Station, which que guarda importantes documentos da cidade. houses the magnificent Sala São Paulo, one of A conhecida rua para compras de vestidos e the main concert houses of Latin America, home acessórios para noivas, a Rua São Caetano. A Igreja of the State of São Paulo Symphonic Orchestra. de São Cristóvão (Avenida Tiradentes nº84), que Leaving Sala São Paulo, turn right at Al. Cleveland, funcionou como Capela do Seminário Episcopal then left at Al. Glete. On the second block, you Luz & durante muito tempo e está instalada em uma will see an extremely modern complex. There is This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of construção de 1856. A Vila dos Ingleses, conjunto the Porto Seguro Cultural Space and the Porto Bom Retiro / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material de 28 casas que remonta o estilo de construção Seguro Theater. Be sure to check their schedule. vitoriana A Rua Paula Sousa, conhecida por sua Go up at Al. Barão de Piracicaba, turn right at ampla variedade de itens para cozinha industrial. Al. Nothmann and follow two blocks. On your

nicie o roteiro pela Estação Tiradentes de metrô Pinacoteca do Estado. Logo em frente encontra-se o tart the tour at the Tiradentes subway station on right you will findSESC Bom Retiro and left is Ina saída para rua Dr. Jorge Miranda e siga pela imponente edifício que abriga uma estação ferroviária: Sthe exit to Rua Dr. Jorge Miranda. On Avenida the Museum of Energy, located in the former Avenida Tiradentes em direção ao Mosteiro da Luz a Estação da Luz, e o Museu da Língua Portuguesa, Tiradentes, walk towards Luz Monastery (nº676), residence of Henrique Santos Dumont, brother of (nº676), fundado pelo Frei Galvão em 1774, onde são que está temporariamente fechado para reforma. founded by Friar Galvão in 1774, where the famous the aviator Alberto Santos Dumont. confeccionadas e distribuídas as famosas pílulas do Seguindo em frente na Praça da Luz, você deverá virar pills of Friar Galvão are manufactured. The monastery Frei Galvão. O mosteiro abriga desde 1970 o Museu à esquerda no Viaduto General Couto de Magalhães has sheltered since 1970 the Sacred Art Museum, Also visit in the region: de Arte Sacra, local que possui um representativo e seguir pela rua Mauá em direção ao Largo General which has a representative collection of Brazilian The varied trade of clothes of Bom Retiro acervo do patrimônio sacro brasileiro, reunido e Osório, até a Estação Pinacoteca (nº66), instalada Sacred Heritage, gathered and organized by the first which comprises Rua José Paulino and organizado pelo primeiro arcebispo de São Paulo, em um edifício que foi reformado pelo arquiteto Bishop of São Paulo, Dom Duarte Leopoldo. Leaving its surrounding. The Jewish Immigration Dom Duarte Leopoldo. Saindo do Museu de Arte Haron Cohen, onde antigamente estavam instalados the Museum of Sacred Arts, go towards downtown, Memorial, inside the first synagogue of the São Sacra, siga em direção ao centro da cidade e prossiga os armazéns e escritórios da Estrada de Ferro up to number 440. You will see the Tobias de Aguiar Paulo State, the Oswald de Andrade Cultural até o número 440. Você verá o Batalhão Tobias de Sorocabana. A Estação recebe exposições temporárias Batallion, designed by Ramos de Azevedo and built Center, with an intense schedule of cultural Aguiar, projeto de Ramos de Azevedo, construído da Pinacoteca do Estado. No térreo deste edifício, from 1888 to 1892, inspired by the French MIlitary activities, the Municipal Historical Archive, that de 1888 a 1892 e inspirado na arquitetura militar encontra-se o Memorial da Resistência que conta a Architecture. Nowadays it houses the 1st Battalion houses important documents of the city. francesa. Atualmente é o 1º Batalhão de Choque história da época da repressão política no Brasil. of ROTA (Tobias de Aguiar Ostensive Patrol). Keep The famous street for brides dresses and da ROTA - Rondas Ostensivas Tobias de Aguiar. Continuando o passeio, seguindo ainda pela rua walking until the corner of Rua João Teodoro, then, accessories, Rua São Caetano. The São Após conhecê-lo, na esquina da Rua João Teodoro, Mauá, você verá um belíssimo edifício branco na cross Avenida Tiradentes and keep on the avenue, Cristóvão Church, construction of 1856 which atravesse a Avenida Tiradentes e siga em frente. Você esquina com a Praça Júlio Prestes (nº 16). Trata-se going left. You will see the oldest public park in the operated as the Chapel of Episcopal Seminary avistará o mais antigo parque público da cidade de da histórica estação ferroviária da cidade de São city, Luz Park. It is worth paying it a visit. In its café with for a long time, established at Avenue Tiradentes São Paulo, o Parque da Luz. Vale a pena conhecê-lo. Paulo, a Estação Júlio Prestes, que abriga a Sala São view to the park, take some time to relax and enjoy (nº84). The English Village, set of 28 houses Em seu café com vista para o parque, aproveite para Paulo, casa de concertos da Orquestra Sinfônica the place for a while. that rebuild the Victorian construction style. descansar e apreciar o local. do Estado de São Paulo. Saindo da Sala São Paulo, Beside Luz park, you will find one of the most The street famous for its wide variety of industrial Ao lado do Parque da Luz, não deixe de visitar um dos siga à direita pela Al. Cleveland a entre à esquerda na important museums of São Paulo, the Pinacoteca. kitchen items, Rua Paula Sousa. mais importantes museus da cidade de São Paulo, a Al. Glete. No segundo quarteirão, você avistará um Do not miss out on it. The impressive building right across the street, houses the Luz Station and the R. Visconde de Taunay

R. Gen. Flo

R. David Bigio v. Tiradentes R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av. Bom Jardim R. Rodolfo Miranda Guimarães R. Pardal

res

R. Mamoré R. Talmud Thorá

R. Boracéia R. Pedro Vicente

R. Mamoré R. Sólon R. R R. do Bosque ARMÊNIA odovalho da Fonseca R. Gurantã

R. do Areal Vieira 1 2 3 Av. Santos Dumont R. Luis5 Pacheco R. Padre 4 lu S o d o rie z6 u r C .v A R. Con. Vicente Miguel Marino R. Vitor R. Aparecida Airosa R. Salvador Leme R. das Olarias R. Imbaúba

R. da Graça

R. Cachoeira

R. Luigi Grego Murtinho R. Ten. Pena R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes R. Capistrano de Abreu R. Tapajós R. Júlio Conceição A R. Juruá

15 R. Prates R. Iguaçu R. Itaqui Al. Dino Bueno R. Rio Bonito R. José Paulino R. Três Rios R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva Teles Al. Barão de Piracicaba R. Silva Pinto 14 R. Aimorés R. Sousa Lima 16 PRAÇA CEL 1 R. Itarini R. Correia de Melo R. Cel. Emídio Piedade R. Lopes de Oliveira 12 FERNANDO R. Madeira R. Afonso Pena R. Cel. Morais R. Rio Bonito Al. Cleveland PRESTES Av. Carlos de Campos 13 R. João Boemer TIRADENTES 11 R. Cachoeira R. Alfredo Maia R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L

10 R. Jorge Miranda

R. Ribeiro de Lima e

r 2 d R. Camot

R. Barão de Campinas a

Al. Eduardo Prado P R. Pasteur

Al. Nothmann .

Al. Ribeiro da Silva R Al. Glete R. Mendes Júnior 9 R. João Teodoro R. Sousa Caldas R. Guaianases Av. Tiradentes PARQUE R. Vitorino Camilo B 3 JÚLIO DA LUZ R. Santa Rita MAL. R. Paraiba R. Tiers PRESTES R. Vitor Hugo B .R DEODORO R. Bresser Av. Barão de Limeira

R. Helvétia PRAÇA 8 R. Maria Marcolina R. Alm. Berroso JÚLIO 6 4 R. São Caetano R. João Teodoro PRESTES 7 oirá d a L e d o ãra 5 18 17 R. Apa R. Maj. Marcelino R. Cnso. Nébias PRAÇA R. Xavantes R. Itapiracaba PRINCESA R. São Caetano Av. Rio Branco ISABEL R. do Triunfo

Elevado Costa e Silva (Minhocão) u erb A o ri m is a C .R R. Santa Clara R. Gen. Osório 19 R. Mauá R. Joli

Av. do Estado LUZ R. dos Palmeiras

R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. Frederico Abranches R. dos Andradas

C R. dos Gusmões Av. Cásper Líbero R. Rubnino R. Oriente de Oliveira 20 R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra Av. Duque de Caxias R. Sta. Ifigênia

SANTA CECÍLIA CPTM Áreas verdes R. Dr. Carlos Botelho Regional trains Green areas R. Miguel Carlos R. Dr. Costa Valente

Av. Sen. Queirós Metrô / Subway Hidrografia R. Barão de Itu R. Barão de Tatuí R. Vitória R. Aurora Hydrography R. Cnso. Belisário R. Dr. Manuel Vitorino

R. da Juta R. Xavantes R. Vis. de Av. São João Abaeté

R. Fortunato

R. CarlosNazaré de Sousa R. Vadico Pg. Pg. 1 Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra A4 71 6 Estação Pinacoteca LARGOB2 68 11 SESC Bom Retiro B1 16 Arquivo Histórico Municipal A4 R. Mins. Andrade R. Martim Francisco SANTA R. Hipódromo Pg. R. Coimbra R. Marajó LARGO IFIGÊNIA R. Prof. Euripedes 2 Batalhão Tobias de Aguiar B4 7 Estação Julio Prestes B2 67 12 Museu da Energia R. Br. de Duprat A1 17 Rua São Caetano B4 DO AROUCHE Simões de Paula LARGO R. Jaguaribe R. Brg. Machado Pg. R. Brg. Tobias Pg. R. da Cantareira A R. Cdo. A. Kherlakian v R. Benjamin CONCÓRDIA 3 R. dos Timbiras8 13 . 18 Parque da Luz B3 69 SalaAv. IpirangaSão Paulo B2 67 Rua José Paulino 22 A2 M Igreja São Cristóvão B4 e de Oliveira R. do Arouche Pg. R. Ant. Godói Vd. Sta. Ifigênia r Av. Prestes Maia c 4 70 9 14 19 ú Pinacoteca do Estado B4 Espaço Cultural Porto Seguro B1 Memorial21 da Imigração Judaica A2 rVila dos Ingleses C4 R. Dr. Martinico Prado i 15 Pg. R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel 5 Estação da Luz B3 69 10 Teatro Porto LARGOSeguro DO B1 15 Oficina Cultural Oswald de Andrade A3Pça São 20VitoRua Paula Sousa C4 R. Florêncio de Abreu PAISSANDU

oiráseC .rD .R .rD oiráseC PRAÇA DA roinúJ atoM roinúJ CENTRO r R. 24 de Maio 8 la REPÚBLICA u R. Vinte e Um de Abril R. Cdo. Abdo Schahin p R. Assunção R. Dom José LARGO o 23 R. Mq. de Itu de Barros 14 P DE SÃO SÃO BENTO io R. Cavalheiro R. Barão de r R. Cel. Antôniorcelo BENTO á Ma Itapetininga i R. Dr. Almeida Lima R. Paulo Afonso D Av. São João o R. Cav. Basílio Jafet .

d R. Gen. Jardim R. 25 de Março d

13 a R. Martin Burchard V t

s R. do Gasômetro R. Gomes Cardim

E

R. Da. Veridiana o

s atie r F o t n e B .R VALE DO d

REPÚBLICA PÇA. .

R. Major Sertório ANHANGABAÚ L. Porto Geral v R. Inácio de Araújo R. 7 de Abril ANTÔNIO 12 9 A 16 Av. São Luís PRADO PRAÇA RAMOS Av. Rangel Pestana R. Maria Antonia DE AZEVEDO 7 R. Carneiro Leão LARGO R. Gen. Carneiro 11 A R. Sabará Vd. do Chá DO CAFÉ v PARQUE R. Maria. Domitila . R. Alvares R. Cnso. Crispiano R. Dr. Bitencourt Rodrigues d R. do ComércioR. 15 de Novembro R. Boa Vista D. PEDRO I Penteado 17 PRAÇA R. Líbero Badaró R. Dom Pedro II o 6 E DOM JOSÉ s BRÁS t a R. Domingos Paiva GASPAR 10 d 5 o R. Itambé R. Cel. Xavier de Toledo - P Av. Rangel Pestana 18 R. Formosa R. São Bento ist R. da Quitanda a R. Alm. Brasil R. Direita C Faustino Lima 4 e Antô R. Capitão PRAÇA Pestana n Vd. nio R. Nestor R. Roberto Simonsen N t a R. Dr. Falcão Filho r ka FRANKLIN ANHANGABAÚ a sh l im R. Da. Antônia de Queirós R. da Consolação ROOSEVELT 3 a R. Visc. de Parnaíba

R. Mq. de Paranaguá R. Torquato R.Neto Caetano Pinto R. Gravataí R. José Bonifácio R. Piratininga 2 R. Dr. Almeida Lima R. Caio Prado Av. Nove de Julho 19 LARGO DE R. F. Alvarenga PEDRO II SÃO FRANCISCOR. Benjamim Constant R. Ipanema R. Campos Sales Av. Rangel Pestana R. Flora R. Alegria R. Riachuelo20 R. Sen. Feijó R. Sto. Antonio PRAÇA

DA SÉ SÉ A v R. Azevedo Jr. . R. Fr. Gaspar d 1 R. do Carmo o R. Paraná E R. Silveira Martins s t a . Alcântara Machado d Av o R. Visc. de Parnaíba R. Maria Paula R.Quintino Bocaiúva

Av. Brig. Luis Antonio R. Anita Garibaldi R. Tabatinguera R. dos Trilhos a R. Paim v a R. Cel. Bento Pires d n

a

h

n R. Dr. Freire

a R. André de Leão

v R. Conde de Sarzedas A

. R R. da Mooca

R. Treze de Maio

R. Frei Caneca

PRAÇA DA R. Wandenkolk R. Jandaia Av. Pref. Passos LIBERDADE .R .leC artniC LIBERDADE .R racsO atroH

Av. Radial Leste-Oeste R. Francisca Miquelina R. Itararé R. Rui Barbosa R. dos Estudantes R. Dom Bosco

R. Luís Gama R. Maj. Diogo rculano de Freitas R. He Viaduto Jaceguai R. Glicério R. Piedade R. Odorico Mendes

R. da Glória R. Leopoldo Miguez

R. Card. Leme R. Barata Ribeiro R. São Paulo MOOCA R. Maria José Av. do Estado

R. Vieira Ravasco

oT .rD .R R. Galvão Bueno

R. Cnso. Ramalho

R. Cnso. João Alfredo R. Cons. Carrão

R. Sto. Antônio

Av. 23 de Maio R. Barão de Iguape a m iL e d sá m

R. Teixeira Leite R. Rocha 5 R. Cel. DenteJoão R. Humaitá R. Otto Alencar

R. Junqueira Freire R. Alexandre Levi R. Peixoto Gomide

R. dos Aipes

PRAÇA

BELA VISTA DOM o d atru F o s n C .R R. Cesário Ramalho áugaT .R

ORIONE R. Mns. R. Espírita Passaláqua R. Itapeva R. Serra de Paracaina

R. dos Ingleses Av. da Liberdade

R. do Lavapés R. São Joaquim Av. Brig. Luis AntonioR. Pedroso Al. Rio Claro LARGO DO

SÃO JOAQUIM CAMBUCI R. dos Franceses dos R. Al. Ribeirão Preto R. Diogo Vaz

R. Bueno de Andrade R. Barão de Jaguara R. Estéfano R. Sta. Madalena R. Climaco Barbosa

R. São João Batista R. Scuvero TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira R. Alm. Marques de Leão Campos R. Da. Ana Néri

R. José Bento Av. Arno Av. Paulista R. dos Parecis

R. Dr. Alfredo Elis

R. Pio XII R. Ten. Azevedo R. Vergueiro R. Joaquim Piza R. Freire da Silva R. Alves Riberito

R. Dr. Fausto R. Treze de Maio R. Prof. Antônio Prudente R. Tamadaré R . Ferraz d a

Al. Santos In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincinato Braga e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. Perdões ê R. Mto Cardim n R. Miguel Teles Júunior c R. Backer ia LIBERDADE Av. Dom Pedro II R. Castro Alves

R. Almeida Torres R. Hermínio Lemos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. Frias .

CAMBUCI P

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o co

oto r R. Saturno t VERGUEIRO R. Pi u

R. Oliverira Peix

Al Joaquim Eugênio de Lima Av. Lacerva Fran

Av. Lins de Vasconcelos Ulgheri em afrescos de 1998. Atravesse a avenida Trianon Park, it has remaining vegetation of e visite o Itaú Cultural, com ótima programação Atlantic rainforest and, as highlight, internal gratuita; o SESC Avenida Paulista, com 17 andares sculptures: Fauno, by Vitor Brecheret (1942) and e um mirante; e Casa das Rosas (nº37), mansão Aretusa, by Francisco Leopoldo da Silva (1920). em estilo clássico francês, construída em 1935 e On the other side of the avenue, there is one of projetada pelo escritório de Ramos de Azevedo. the most famous museums of the city, Masp – Voltando ao lado par da avenida, no nº 52 está Museum of Art of São Paulo, projected by the a Japan House, um espaço dedicado à cultura architect Lina Bo Bardi. On Sundays, a traditional japonesa, que oferece exposições, gastronomia, antique fair takes place at the span of the museum.

Avenida Paulista © Caio Pimenta Avenida workshops e muito mais. You will see a pyramid-shaped construction on Finalizando o passeio pela Avenida Paulista e the other side of the avenue, the Fiesp Cultural já na rua Vergueiro, não esqueça de conhecer Center - Ruth Cardoso (nº1313). a Catedral Ortodoxa, inspirada na Basílica de Walking ahead, there is the Cásper Líbero Santa Sofia, em Istambul e oCentro Cultural São Foundation, the headquarter of the Gazeta TV Paulo que oferece inúmeras opções de atividades and the theater and the Reserva Cultural movie culturais e seções temáticas. theater, which exhibits movies out of commercial circuit. The arrival of the traditional São Silvestre Visite também na região: running race, on December 31st, takes place in No Jardins concentram-se algumas das principais front of this building. grifes mundiais e nacionais, galerias, teatros, Four more blocks away, there is the Santa Catarina docerias, cafeterias, além dos melhores e mais Hospital (nº200), inaugurated in 1906 by the Paulista conhecidos restaurantes da cidade. Para explorar Assistencial Congregation Santa Catarina. Visit the This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of esta região tão famosa pelo seu requinte, caminhe Santa Catarina Chapel, inaugurated in 1920, the & Jardins / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material pelas suas principais ruas: Oscar Freire, Augusta, Rose Gardens in its entrance and get to know some Haddock Lobo, Bela Cintra e Alameda Lorena. life events of the Saint portrayed by the Italian painter

nicie o passeio pela estação de metrô Duas quadras adiante, você avistará o Parque Tenente tart your tour at Paulista subway station, and Marco Ulgheri in frescos of 1998. Cross to the odd IPaulista. Suba a Rua da Consolação e vire Siqueira Campos. Conhecido como Parque Trianon, Smake a left at Paulista Avenue. You will see on side and visit the Itaú Cultural (nº149) with great à esquerda na Avenida Paulista. Você verá possui vegetação remanescente da Mata Atlântica e your left, the Moreira Salles Institute (nº2424), activities at no cost; SESC Avenida Paulista, with 17 à sua esqueda o Instituto Moreira Salles esculturas, como o Fauno, de Vitor Brecheret (1942), a cultural center dedicated to the photography, floors and an observation deck; andCasa das Rosas (nº2424), um centro cultural dedicado à e Aretusa, de Francisco Leopoldo da Silva (1920). with free exhibitions, and where it is located the (nº37), a French style mansion built in 1935 and fotografia, com exposições gratuitas e onde Do outro lado da avenida, está um dos mais renowned Balaio Restaurant. Go ahead, after projected by Ramos de Azevedo’s office. Going back se localiza o renomado Restaurante Balaio. famosos museus da cidade, o Masp – Museu de Consolação subway station, and you will pass one to the even side, nº52 houses the Japan House, a Seguindo adiante, depois da entrada do metrô Arte de São Paulo, projetado pela arquiteta Lina of the most hectic streets in the city, Rua Augusta, space dedicated to the japanese culture that offers Consolação, você passará por uma das ruas Bo Bardi. Aos domingos, acontece a tradicional full of entertaining options and gastronomy. exhibitions, gastronomy, workshops and other mais agitadas da região, a Rua Augusta, repleta feira de antiguidades da Paulista no vão livre do On the even side of the avenue, there is a fashion activities. de opções de entretenimento e gastronomia. museu. Você verá uma construção em formato and crafts fair “Como Assim?” which takes place Finishing the tour at Paulista Avenue, on Rua Vergueiro. Do lado par da avenida, acontece a Feira de moda de pirâmide do outro lado da avenida, trata-se do on Sundays, in Shopping Center 3. On the other don’t forget to visit the Orthodox Cathedral, inspired e artesanato “Como Assim?” aos domingos, no Centro Cultural Fiesp - Ruth Cardoso (nº1313). side of the avenue, in Paraíso direction, there is the in the Saint Sophia Church in Istanbul, and São Shopping Center 3. Já do lado ímpar, sentido Caminhando mais a frente, fica o prédio da Conjunto Nacional. At the next block, observe a Paulo Cultural Center, that offers a diverse option of paraíso, está o Conjunto Nacional. Na próxima Fundação Cásper Líbero, sede da TV e Teatro mansion built in 1905, it is the small Franco de Melo cultural activities and thematic areas. quadra, observe um casarão construído em 1905, Gazeta e do cinema Reserva Cultural, que exibe Palace (nº1919), the only remaining exemplar of the trata-se do Palacete Franco de Melo (nº1919), filmes fora do circuito comercial. A chegada da first residence stage of the avenue. Also visit in the region: único remanescente da primeira fase residencial tradicional Corrida de São Silvestre, no dia 31 de At the same sidewalk you will findMário Covas In Jardins are located some of the most da avenida. Na mesma calçada você encontrará dezembro, acontece em frente a este edifício. Park (nº1853). Inaugurated in 2010, it can be important world and national brands, galleries, o Parque Mário Covas (nº1853). Inaugurado em Mais quatro quarteirões adiante, está o Hospital considered an ideal place to rest and read. It has teathers, candy stores, coffee houses, besides 2010, pode ser considerado um local ideal para Santa Catarina (nº200), inaugurado em 1906 pela bicycle stand and a CIT – Tourist Information the best and most famous restaurants in the descanso e leitura. Possui bicicletário e uma Congregação Assistencial Santa Catarina. Conheça a Center, a mandatory halt for those who wish to city. To explore this region so famous for its CIT – Central de Informação Turística, parada Capela Santa Catarina inaugurada em 1920, o Jardins know the leisure options in São Paulo city. refinement, walk through the most important obrigatória para quem deseja conhecer as opções das Rosas em sua entrada e algumas passagens da Two blocks away, you will see the Tenente streets: Oscar Freire, Augusta, Haddock Lobo, de lazer na cidade de São Paulo. vida da Santa retratadas pelo pintor italiano Marco Siqueira Campos Park (nº1700), known as Bela Cintra and Alameda Lorena. R. Brg. Melo

R. Poconé

R. 24 de Maio R. Piauí

J J C io .rD .R .rD r atoM R. Cdo. Abdo Schahin R. J. Freitas Guimarães R. Barão de Av. São João SÃO BENTO iá Itapetininga D o Herzi . R. Varginha R. 25 R.de Março Calh. Basílio Jafet d eridiana HIGIENÓPOLIS V itor de M R. Heitor de Morais R. Gen. Jardim R. Grajaú . He o R r R. Zequinha de Abreu a R. Itatiara R. Teodr e

s R. Da. V s atie rF o g ê R .R R. Santaré, s atie rF o t n e B .R REPÚBLICA R. Major Sertório R. 7 de Abril

R. Gustavo Teixeira Av. São Luís R. São Bento L. PortoR. Boa Vista Geral R. Gen. Carneiro

R. Pombal R. Arnolfo Azevedo R. Maria Antonia R. Alvares Penteado A

açnelaV .R R. 15 de Novembro v . R. Macapá R. Catalão d o R. Itacolomi R. Sabará Vd. do Chá PARQUE E R. Dr. Bitencourt Rodrigues s D. PEDRO I R. Cnso. Crispiano R. Dom Pedro II t R. Sergipe R. Líbero Badaró a

R. Atalaia sil o p á tI . R R. Alagoas d o - P R. Itambé R. Cel. Xavier de Toledo i R. Ilhéus s R. Avaré t R. Ubatuba aiu q ála ss a P olu a P .s e D .R R. Formosa a R. Ceará C R. Alm Pereira Guimarães R. da Quitanda e PRAÇA R. 25 de Março n t r FRANKLIN a R. Teté R. Direita R. Roberto Simonsem l R. Pará ROOSEVELT ANHANGABAÚ R. Dr. Falcão Filho R. Da. Antônia de Queirós R. Anchieta R. Alegrete Pestana R. Nestor

R. Petrópolis R. R. Mq. de Paranaguá R. São Bento R. Teodoro R. Gravataí R. José Bonifácio Ramos R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho R. Benjamim Constant R. Itaetê R. Goiás R. F. Alvarenga R. Mns Alberto R. Cassio M. Vilaça R. Sen. Feijó Av. Rangel Pestana Pequeno Av. Angélica R. Riachuelo R. Santa Tereza PRAÇA R. Martins Fontes DA SÉ R. do Carmo R. Capivari SUMARÉ R. Itaquera R.Quintino Bocaiúva R. Capote Valente R. Silveira Martins R. Itatinga R. Maria Paula R. SÉ R. Alves Guimarães

R. Itajubá Amaro Sto. R. R. Sto. Antonio .R .rD ogirdoR avliS R. das Flores R. Pedro

Taques R. Japurá R. Angatuba R. Abolição R. Oscar Freire R. Genebra R. Consolação Av. Brig. Luis Antonio R. Tabatinguera R. Arruda Alvim R. Itajobi R. Paim Av. Dr. Arnaldo R. São Domingos R. CondeR. Anita Garibaldi de Sarzedas

o g oi D .ja M .R

1 R.2 3 4 5 6 R. F. de Albuquerque

R. Treze de Maio PRAÇA PAULISTA CLÍNICAS tanael LIBERDADE MARECHAL R. Augusta rancisca Av. Pref. Passos CORDEIRO R. Matias Aires R. F Miquelina DE FARIAS R. Bela Cintra R. Itararé Av. Radial Leste-Oeste AV. Paulo VI R. Maj. Na R. Antônio Carlos R. Jandaia R. dos Estudantes

Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar 2 R . Rui R. Herculano de Freitas R. Glicério

R. Luis Coelho R. Maj. Diogo

R. Maria José 1 Barbosa R. da Glória

R. Cal. Arcoverde R. Barata Ribeiro R. Card. Leme R. São Paulo R

.

R. Frei Caneca e D

R

R. Dr. Ovídeo Pires d r i

. .

R. Cnso. Ramalho G T

m Av Nove de Julho

A de Campos o

CONSOLAÇÃO o a R. Cons. Carrão m l

R. Sto. Antônio vã

R. Teodoro Sampaio Al. Jaú 3 ás o G o

o R. Henrique Schaumann R. Capote Valente t R. João Moura o R. Barão de Iguape de 4 R. Humaitá B Al. Santos x R. Rocha R. Oscar Freire i ue R. Teixeira Leite

L R. Alves Guimarães R e

. Co

i P n

m . Av. Rebouças Al. Itu o

R a

5 n R. Junqueira Freire BELA VISTA s

e R R. Lisboa l

h

. R. Cristiano Viana T

e

i a

r

o

6 Av. Paulista PRAÇA g u F

DOM ORIONE R. Mns. Passaláqua á u

r

t

a

R. dos Ingleses d

a tirí p s E . R R. Augusta R. Itapeva o 8 Av. da Liberdade R. do Lavapés R. Haddock Lobo R. São Joaquim Al. Rio Claro Av. Brig. LuisR. Antonio Pedroso R. Dr. Melo Alves R. da Consolação

Al Tietê 7 SÃO JOAQUIM LIBERDADE R. dos Franceses dos R.

Al. Ribeirão Preto R R. Diogo Vaz

PARQUE .

B

TRIANON R. Sta. Madalena u

R. Bela Cintra e

n TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira Campos o R. São João Batista

R. Alm. Marques de Leão d 9 e

10 A Av. Paulista n 20 dra R. dos Parecis

R. Dr. Alfredo Elis R. Padre J. Manuel Al Min. Rocha Azevedo d R. Pio XII e R. Ten. Azevedo

R. Vergueiro R. Oscar Freire R. Joaquim Piza B Peixoto Gomide 11 R. Dr. Fausto Al. Lorena R. Treze de Maio R. Prof. Antônio Prudente Ferraz R. Tamadaré Al. Santos R. Estados Unidos R R. Cincinato Braga Al. Itu R. Perdões . Ta tuí Al. Jaú R. Sen. Felício dos Santos R. Guadelupe R. Maesto Cardim

R. Uruguai R. Barão de Capanema Al. R. Castro Alves R. Paes de Andrade R . R. Almeida Torres Al. Gabriel Monteiro da Silva N ica rágua R. Carlos Sampaio R. Martiniano de Carvalho Al. Campinas Al. Casa Branca R. Dr. Félix R. Honduras R. Sta. CristinaR. Itapirapuã Av. Brasil R. José Maria Lisboa BRIGADEIRO

R. Atlântica R. Pires da Mota R. Saturno VERGUEIRO R. Jaspe R. Groelândia Av Nove de Julho R. Loureiro da Cruz

R. Pamplona Al. Sarutaiá Av. Turmalina

A

R. Panamá v

.

R. Cel. Oscar Porto 12 Al. Joaquim Eugênio de Lima R. Oliverira PeixotoR. Baturité

R. Juquiá 13 d

R. Maria a Al. Lorena BIXIGA

R. Colômbia Figueiredo A

R. Peru R. Guarará 14 c

JARDINS R. Urano l

i m R. Bolivia R. Teixeira da Silva 16 R. Polônia 15 a R. Muniz de Sousa R. Mário Amaral ç R. Haiti 19 ã R. Batataes 17 R. RodrigoClaudio o R. Caconde R. México R. Maracai na R. Otávio Nébias R. Costa Rica enti R. Des. Eliseu Guilherme R. Sofia Arg R. R. Canadá

R. Nilo R. Inglaterra R. Estados Unidos R. Tutóia

C R. Apeninos

R. Topázio R. Queiluz R. Dr. Rafael de Barros R. Júpiter R. Safira PARQUE R. Áustria R. Holanda R. do Paraíso ACLIMAÇÃO R. Suiça Ferrentini Av. Brig. Luis Antonio R. Sampaio Viana

Metrô / SubwayR. Cuba ÁreasR. Dr. João verdes Pinheiro R. Tutóia R. a cra m a niD .R R. Armando R. Portugal R. Abílio Soares R. Veneza R. Carlos Steinen R. Espanha Green areas

R. Alemanha 18 R. Brás Cubas R. B. Cepelos R. Mto. Elias Lobo Av. Brasil PARAÍSO R. França Informação Turística Hidrografia io R. Chuí z R. Afonso de Freitas á Tourist Information Hydrography p R. Manuel da Nóbrega o R. Correio Dias T

R. Tomás Carvalhal .

R. Suécia R R. Itália Av. Europa

R. Artur Sabóia

R. Urimonduba

R. Bélgica R. Japão R. Antônio Bento R. Turquia R. Guimarães Passos Pg. Av São Gabriel R. Noruega R. Cubatão 1 Pg. 6 PARAÍSO 11 R. Estela 16 Instituto Moreira Salles R. Groelândia A2 Parque Mário Covas A3 B4 R. VergueiroJapan House São Paulo C5 47 R. 42 Fundação Casper Líbero R. Domingos de Moraes R. Rússia R. Ximbó R. Anadia Pg. Pg. R. Joinville R. Dr. Renato Paes de Barros 2 7 12 17 R. Paula Ney R. Paula Ney R. da Mata Rua Augusta A3 43 Parque Trianon B3 45 Capela Santa Catarina C4 Shopping Patio Paulista C5 R. Itacema Pg. Pg. Pg. 3 R. Gironda 8 13 18 Shopping Center 3 A2 MASP A3 23 44 Itaú Cultural C4 46 Catedral Ortodoxa R C5 . R. Eça de Queiroz G R. Batista Caetano R. CuritibaPg. a Pg. s R. Primavera Pg. Av. Vinte e Três de Maio p R. Amauri 4 9 19 a R. Bandeira Paulista 14 r Conjunto Nacional A2 Centro Cultural FIESP B3 46 SESC Avenida Paulista C4 ANA ROSA Centro Cultural São Paulo C5 48 R. Gregório Serrão L 43 o u R. Machado de Assis Pg. R. Manuel Paiva re Pg. n R. Tumiaru R. José Antônio Coelho ç R. Manoel Guedes 5 10 15 20 o Palacete Conde de Melo A3 Shopping Cidade de São Paulo B3 Casa das Rosas C4 47 Rua Oscar Freire e Região B1 R.44 da União

R. Sarita Cyrillo R. Humberto I R. Jesuíno Arruda R. Gen. Mena Barreto R. Oliveira Dias R. Pirapora JD. VILA

R. Brasília R. Pelotas M.vA ARIAN.gnE .L .G A .C idrarignaS R. A. Ferreira R. Bento de Andrade R. Urussuí R . D R. H. Martins 20 r R. Mto. Callia . F R. Caravelas ab ríc R. F. Maia io Vampré R. Iguatemi R. Bagé R. Carlos Petit R. Tabapuã R. Baltazar Lisboa ITAIM BIBI R. Bartolomeu de Gusmão R. Iara R. Da. Inácia Uchoa R. Joaquim Távora VILA Av. Cnso. R. Alves

R. Joaquim Floriano R. Áurea R. Morgado de Mateus

R. Colatino .R .aD adigírB Marques R. Humberto I s MARIANA R. França Pinto o R. Rio Grande l e R. Taja c R. João cachoeira R. Da. Avelina n o R. Iaiá c R. Vergueiro s R. Teviot a V e R. Bastos Pereira d s R. Benedito Lapin in L v. R. Luís Dias A R. Prof. Filadelfo Azevedo

R. Dr. E. Sousa Aranha R. Loureiro Batista

R. Maj. Maragliano R. Cap. Cavalcanti R. França Pinto R. João Lourenço R. Uruana R. Dionísio da Costa R. Dr.Alvim Álvaro VILA MARIANA

R. Clodomiro Amazonas R. Pedro Pomponazzi PARQUE R. Bueno Brandão IBIRAPUERA im R. Francisco Cruz ard R. Lourenço de Almeida C R. Dr. A. de Campos Rodrigues io R. F ar rancisco de Vitória M R. Profa. C. Ribeiro r

D A .

R R. Conde de Irajá CHÁCARA v

Barros

.

R. Gandavo R R. Dr. Sodré R. Nap. de R. Me. Cabrini KLABIN

e Av. Prof. Fabio Prado p

R. D’ouro . d

R. Prof. Atílio Innocenti

o Av. Quarto Centenário

L R. Cdor. Miguel Calfat Av. Sagres R. Min. Jesuíno Cardoso R. Brás Cardoso í b R. Maurício Francisco Klabin

a R. Otonis R. Cap. Macedo

n

o R. Pedro de Toledo R. Sen R. São Gilberto R. Ipê a M adu reira R. Baltavar Veiga R. Estado de Israel R. Chilon niria M . R R. Vergueiro

R. Escobar Ortiz

euq R. Jacques Félix R. Berta R. Sta. Justina come R. Embuaçu R. Af R. Nun’alvares celar onso Brás celar ro R. Cmde. Ismael Guilherme R. Dom Henrique R. Cel. Lisboa

Dupré

R. Diogo Já R. Marselhesa R. Dr. Ba

R. Leand

R. José de Ba Av. Santo Amaro possui um setor educativo, ateliês, espaço para and food court; further at the same street there seminários, restaurante, livraria e loja. is the São Paulo Cemitery (nº 1250), also known Saindo do Instituto, volte à Av. Pedroso de Morais for its grave arts by famous artists, such as Victor e siga mais um quarteirão a direita até a Praça Brecheret, sculptor buried in this place. dos Omaguás, onde há outras boas opções Turn right on Rua Belmiro Braga and visit the Beco do gastronômicas, lojas e uma famosa livraria mega- Aprendiz, outdoor art gallery which has masterpieces store. Aos domingos, acontece uma feira de artes of several grafitti artists. Turn right on Rua Inácio Pereira com produtos variados. da Rocha and go on along Rua Luis Murat to reach Rua Por fim, desça a Av. Pedroso de Morais, entre à direita Harmonia to the left and arrive at , na Rua Cardeal Arcoverde e depois à esquerda na Rua on Rua Gonçalo Afonso, another excellent urban Pedro Cristi. Lá está localizado o Mercado Municipal art exhibition in the city; to the left on Rua Medeiros Feira da Benedito Calixto © Bia Parreiras de Pinheiros (nº 35), que com a curadoria do Chef de Albuquerque you will reach the Choque Cultural Alex Atala, sofreu um processo de revitalização e Gallery (n°250), whose focus is the contemporary art gourmetização, sendo comercializados produtos combining new artists to the already consecrated ones. dos cinco biomas brasileiros: Amazônia, Mata Walk to the Rua Fradique Coutinho; this street has Atlântica, Caatinga, Cerrado e Pampas. several galleries like the Imã Foto (n°1239), with a A região de Pinheiros e Vila Madalena é famosa vast photographic collection, Millan (n°1360) and the por sua boemia, então, se quiser dar uma esticada, Fortes D’Aloia & Gabriel (n°1500), which presents as ruas Aspicuelta, Fidalga, Fradique Coutinho, interesting works of contemporary consecrated Inácio Pereira da Rocha, dos Pinheiros, Mourato artists and ascending young artists. Coelho e Wisard são as mais agitadas. O público Go down Rua Purpurina, turn left on Rua Mourato que frequenta o bairro é eclético, assim como seus Coelho, right at R. Wisard, go on along Rua dos Pinheiros estabelecimentos comerciais; há de tudo um pouco, This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of locais para comer, beber, dançar, conhecer pessoas Miranhas up to Avenida Pedroso de Morais and turn &Vila Madalena / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material com gostos e estilos variados. Definitivamente a Vila right on Rua dos Coropés, arriving at the mirrored pink Madalena é a cara de São Paulo. and blue building of Tomie Ohtake Institute (n°88), a

nicie o roteiro no metrô Sumaré e visite a Unibes Cemitério São Paulo (nº 1250), também conhecido tart the tour at Sumaré subway station, visiting cultural space that shows new trends of national and ICultural (nº 2500), uma Instituição que oferece pela arte tumular de artistas famosos, como Victor Sthe Unibes Cultural (nº 2500), an Institution international art; it has an educational sector, workshops, diversas atividades culturais, cursos e palestras. Brecheret, escultor sepultado no local. that offers several cultural activities, courses and rooms for seminars, restaurant, bookstore and store. Seguindo pela Av, Doutor Arnaldo à direita, você verá Vire à direita na Rua Belmiro Braga e visite o Beco do speeches. Following the Av. Doutor Arnaldo, you will Leaving the Institute, return to Av. Pedroso de Morais and o Cemitério do Araçá (nº 666), criado em 1887. Ali Aprendiz, galeria de arte a céu aberto que concentra see the Araçá Cemitery (nº 666), created in 1887. It go one more block to the right up to Omaguás Square, estão mausoléus de tradicionais famílias paulistanas e obras de vários grafiteiros. Vire à direita na Rua Inácio houses mausoleums of traditional São Paulo families, where there are other good gastronomical options, belíssimas esculturas e sepulturas de personalidades Pereira da Rocha e continue pela Luis Murat para very beautiful sculptures and personalities graves stores and a famous mega bookstore; on Sundays como Assis Chateaubriand e Cacilda Becker. Na alcançar a Rua Harmonia à esquerda e chegar ao Beco such as Assis Chateaubriand and Cacilda Becker. At there is a street market with varied products. Finally, go calçada do cemitério há o tradicional Mercado das do Batman, na Rua Gonçalo Afonso, outra excelente the cemitery sidewalk there is the traditional Flowers down at Av. Pedroso de Morais, turn right at Rua Cardeal Flores, que apresenta grande quantidade e variedade, exposição de arte urbana na cidade; à esquerda na Rua Market, which shows great quantity and variety; Arcoverde and then left at Rua Pedro Cristi. There is inclusive flores e plantas de espécies exóticas. Medeiros de Albuquerque chega-se à Galeria Choque including exotic species of plants and flowers. located the Pinheiros Municipal Market (nº 35), which Em frente ao mercado, desça a Rua Teodoro Sampaio, Cultural (n°250), cujo foco é a arte contemporânea In front of the market, go down Rua Teodoro with the curatorship of Chef Alex Atala, was revitalized and conhecida pelas diversas lojas de instrumentos musicais combinando artistas novos aos já consagrados. Sampaio, known for its several musical instruments gourmetized. Now it is being comercialized products e por um diversificado comércio em seus quarteirões Siga até a Rua Fradique Coutinho, que concentra stores and for its diversified commerce on its last of the five Brazilian biomes: Amazon, Atlantic Forest, finais. Vire à direita na Rua João Moura para passar pela várias galerias como a Imã Foto (n°1239), com blocks. Turn right on Rua João Moura to go past Caatinga, Cerrado and Pampas. Galeria AmoaKonoya (n°1002) especializada em arte grande acervo fotográfico, a Millan (n°1360) e a Gallery AmoaKonoya (n°1002) specialized in The region of Pinheiros and Vila Madalena is also indígena. Logo adiante vire à esquerda na Rua Cardeal Fortes D’Aloia & Gabriel (n°1500), que apresentam indigenous art. Right away turn left on Rua Cardeal famous for their bohemia, so, if you want to hang Arcoverde e visite a Igreja do Calvário (nº 950). Datada interessantes obras de artistas contemporâneos Arcoverde and visit Calvário Church (nº 950), dated around, the streets Aspicuelta, Fidalga, Fradique de 1930, possui o altar-mor em estilo romano barroco consagrados e jovens artistas em ascensão. from 1930, it has the high altar in baroque roman Coutinho, Inácio Pereira da Rocha, dos Pinheiros, projetado por Benedito Calixto. Desça a Rua Purpurina, vire à esquerda na Rua style projected by Benedito Calixto. Mourato Coelho and Wisard are the most lively. The Em frente à igreja há a Praça Benedito Calixto, que Mourato Coelho, à direita na Rua Wisard, continue In front of the church there is Benedito Calixto public who attends the neighborhood is ecletic, as oferece diversas opções gastronômicas, culturais pela Rua dos Miranhas até a Av. Pedroso de Morais e de comércio. Aos sábados, abriga uma das mais e vire à direita na Rua dos Coropés, chegando ao Square, which offers several gastronomic, cultural well as, its commercial establishments; there is a little tradicionais feiras de artes da cidade com cerca de espelhado edifício em rosa e azul do Instituto Tomie and commerce options; on Saturdays it houses of everything, places to eat, drink, know new people 300 expositores, apresentações musicais e espaço Ohtake (n°88), um espaço cultural que apresenta one of the most traditional city street markets, with varied tastes and styles. Definitely, Vila Madalena de alimentação. Mais adiante na mesma rua há o novas tendências de arte nacional e internacional; with about 300 exhibitors, musical performance is São Paulo´s best representation. R. Rumaica

R. Ribeiro de Barros R. João Ramalho r. José Elias R. D R. Sales Júnior R. Teerã R. Jorge Americano R. Mipibu R. Guiará . Augusto Miranda R. Votupoca R. Sales Guerra R. Barão do Bananal A R. Bacongo R. João Fraissat v R. Filipinas R. Dr . R. Turiassu S R. Barbalha R. Costa Morgado R. Marco Aurélio u m a R. Kabul Av. Pompéia R. Cotoxó r R. Caativa é R. Sepetiba R. Tucuna R. Itapicuru R. Liceu R. Tavares Bastos R. Caraíbas R. A. Brussolo R. Bariri R. Pepiguari R. Wanderley R. Diana R. Cajaíba R. Mário Whateley R. Pio XI R. Q. Pucca R. Aimberé R. Caiubi R. Raul Pompéia R. Bergson R. Bárbara Heliodora R. Tonelero R. Apinajés R. Croatá R. Prof. Afonso Bovero

Av. R. Medina Filho lix R. Jaricunas Fé D . e R. Iperoig R. João Ramalho l Ve. Estevâo Garcia R la R o R. Camburiú s

R. Di R. a R. Coari

R. Acuruá óg

R. Maracanã enes R. Alfaia R. Dr. Miranda de Azevedo

iramuaP .R R. de R. R. Mota Pais a R. Cayowaá R. Inhatium R. Min. Gastão Mesquita R g n

. L R. Dom Leopoldo I J a R. Campevas

i a u m p R. Bergamota R. Francisco Bayardo R. Cajaiba a R. Capital Federal R. Bartira R. Cardoso de Almeida a R. Apiru R. Piracuama R. Apiacás icun R. Gurupá R. Laura V Pedra R. Bica de Pedra PACAEMBU R. Bandim R. Ucaiari Av. Prof. A. Bovero

R. Aibi R. Agariba de .R Bica R. .niM oiséniS ahcoR

odevezA ocsicnarF .gnE .R .gnE ocsicnarF odevezA Av. Bagiru R. Laiana VILA R. Raul Devesa R. Bragança R. Rifana PERDIZES R. Cerro Corá IDA R. Saramenha R. Caetés

R. Baicuri R. Capital Federal R. Traipu R. Pio XI R. Havaí R. Monte Alegre R. Artur Riedel R. Ministro Godói R. Antônio Borba Tv. João Matias R. Itabaquara R. Me. Mazarello R. Pedro da Costa R. Eng. Sá Rocha R. Heitor Penteado R. Zaira R. Prof. João Arruda R.

R. Card. Cagliori R. Ajuricaba R. André Casado R. Pedro Coelho sé n o pix u C .R

R. M. L. da Silva Nóbrega R. Salto Grande R. Boquim R. Dr. CatundaT. R. André Dreyfus R. Dr. P. Vieira es R. Ariqueme R. Plínio de Morais R. Brg. Melo R. Baiás

R. Oquirá R. R. Pereira Leite R. Poconé Av. São Gualter R. Cardoso de Almeida R. Aimberé R. dos Escultor R. Rifana R. Murupi R. Realengo R. Maria Vidal R. Orós R. Angelim R. Carminha de Amorim R. Bruxelas Av. Dr. Arnaldo R. Herculano R. J. Freitas Guimarães R. Murajuba R. Pde. Cerda R. Gen. Góis Monteiro R. Varginha R. Pedralva R. A. Fernandes r de M R. Grajaú eito o R. Heitor de Morais iviL .R iviL R. Paris . H r JD. ATIBAIA R a Av. Prof. Fonseca Rodrigues R. Zequinha de Abreu e R. Teodro Herzi s R. Berlioz R. Dr. L. Augusto de Queirós Aranha R. Gregório Paes de Almeida R. Dom Rosalvo R. Aracuaí R. R. Duartina R. Santaré,

arbaeS otreblA .rD .R .rD otreblA arbaeS R. Guará R. Gustavo Teixeira R. Me. Maria A. Rezende R. Sen. César L. Vergueiro R. Paulistânia R. Japiaçóia R. Nazaré Paulista VILA R. Arnolfo Azevedo R. Paracué R. Pombal R. Min. A. Marco A. R. Girassol açnelaV .R íanamarA .R íanamarA MADALENA R. Eng. Mário P. R. Macapá R. Bernarda Luis R. Catalão

R. Antônio Barletta PARQUE R. Mococa R. Alberto Faria R R. Atalaia VILLA-LOBOS R. Belini . H eit or R. Antonina Pe R. Cordeiro Galvão nte R. Ilhéus R. Alfredo P. ado R. Ubatuba Av. Diógenes Ribeiro de Lima R. Jaciporã R. João B. Cardoso R. Paulistânia R. Alm Pereira Guimarães R. Antônio de Gouveia Giudice R. Jurandá R. Taboão R. Descalvado R. João A. Moreira R. Teté R. Votuporanga R. Dr. Carlos Norberto de Sousa Aranha R. Guilherme Moura R. Agissê R. Caropá R. Alegrete

R. Prof. Nova Gomes R. Epeira R. Petrópolis R. Bauru R. Teodoro Ramos

R. Vitorino de Carvalho R. Evezu R. Iperó R. Miguel Rodrigues R. Itaetê Av. das Corujas 1 2 3 4 5 R. Cassio M. Vilaça 6 R. Caraça R. Imo. Gonçalo R. Flinto de Almeida PRAÇA HORÁCIO R. Capote Valente SUMARÉ R. Bennet R. Cristiano Viana

R. Jericó R. Alves Guimarães R SABINO

mumariuqA .R mumariuqA

R. Leão Coroado .

R A rito 1

B . b M e R. Capepuxis R. Harmonia R. Rodésia e o R. Simpatia d R. João Moura g n 11 R. Umburanas R. Decio Reis l R. Angatuba o e t R. Oscar Freire

i ez

R. Orobó R. Fradique CoutinhoR. Fidalga a r um r b

R. Piacá i

a a R. Arruda Alvim

R. Natingui a G

R. Antero Barbosa R. Pacoal Vita R. Lira . R. Turi R. Madalena R 2 Av. A. Botelho R. Da. Elisa de Moraes Mendes R. Des. Ferreira França A R. Arqo. Jaime FonsecaR. Alberto Rodrigues Faria

AV. Diogenes R. de Lima R. Delfina

e R 3

R. Baníbes R. Girassol u R. Ourânia . Av. Dr. Arnaldo q P 16 r

PRAÇA a R. Mário Guastini R. João M. Jarra R. Purpurina R. Miralta t PANAMERICANA ue á R. Lisboa PRAÇA 17 R. Castro Delgado p

uq

PÔR DO SOL i o

b

l

R. Cristalândia R. Massaca

12 S

R. Itapicurá A CLÍNICAS

i

l AV. Paulo VI

v

e Av. A. Batuira a

15 VILA d Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar HOSPITAL s

R. dos Macunis R. Wisard o R. Açaré r DAS CLÍNICAS R. Barajuba MADALENA i R. Lelis Vieira 11 e Mo d Av. dos Semaneiros R. rás R. Teodoro Sampaio R. Ernesto Nazaré R. Silva Celeste de Campos e R. Cal. Arcoverde R. Iquitos 14 M 4 R. dos CIDADE as . 5 nh R UNIVERSITÁRIA ira R. Mourato Coelho 6 R. Dr. Ovídio Pires Tamanás M R. Cardoso de M. Júnior R. Guerra Junqueiro R. Alberto Faria s de Campos o R. Zapara R. Luís Mourat d R. Aspicuelta R. Oscar Freire B . R 8 R. Capote Valente 7 R. João Moura R. Henrique Schaumann R. Alves Guimarães 13 R. Francisco Leitão R. Prof. Muniz A v. P R. Con. Eugênio Leite ed roso 10 R. Lisboa R. Joaquim Antunes R. Cristiano Viana d e Mora 9 R. Dr. Virgílio de C. Pinto OSCAR R. Carlos Rath FREIRE

R. Padre Carvalho Padre R. is 18

R. Alvarenga ojúarA arierreF.R ojúarA R. Coropés R. Inácio Pereira da Rocha R. Mateus Grou R. Fernão Dias Fernão R. R. Dep. Lacerda Franco Av. Rebouças 19 R. Fradique Coutinho R. da Consolação R. Stan Getz Av. Prof. Frederico H. Júnior PRAÇA DOS Av. Afrânio Peixoto R. CunhaOMAGUÁS Gago R. Simão Álvares R. Artur de Azevedo R. Eng. Teixeira Soares C R. Dr. Melo Alves

R. Hilário M. Júnior Metrô / Subway

R. Costa Carvalho

PRAÇA R. Prof. H. Berlinck VITOR CIVITA Áreas verdes Green areas 20 CIDADE R. Sumidouro R. Oscar Freire UNIVERSITÁRIA Hidrografia R. Álvares Florence R. Cons. Pereira Pinto Hydrography R. Gaspar Moreira PINHEIROS R. dos Pinheiros R. Atuau R. Pedro Cristi Teodoro Sampaio FRADIQUE COUTINHO Al. Gabriel Monteiro da Silva PINHEIROS R. R. Guadelupe

R. Uruguai R. Barão de Capanema R. Agostinho Cantu Pg. Pg. 1 16 R Unibes Cultural A4 98 6 Igreja do Calvário B4 11 Beco do Batman B3 97 Teatro. Brincante A1 Av. Pedroso de Morais N R. Moura Brasil ic Pg. a rá R. Paes Leme 2 Cemitério do Araçá A6 7 Praça Benedito Calixo B4 97 12 Galeria Choque Cultural A3 17 Galeria Fortesgu D’Aloia & Gabriel A1 FARIA LIMA Av. Brasil a Pg. R. São Manoel R. Moncorvo Filho Av. Valdemar Ferreira 3 Mercado das Flores A6 8 Cemitério São Paulo B3 13 Livraria da Vila B2 18 Instituto Tomie Ohtake B1 96

R. Sta. Cristina R. Honduras

s orie d e M e d oin ê g u E .R R. Itapirapuã 4 Rua Teodoro Sampaio B5 9 Beco do Aprendiz Av. Rebouças B3 14 Imã Foto Galeria B2 19 Praça dos Omaguás C1

o hlavra C ora m A .R R. Atlântica 5 Av. Brig. Faria Lima 10 15 20 Galeria AmoaKonoya B4 Centro Cultural Rio Verde B2 Galeria Millan R. GroelândiaA2 Mercado Municipal de Pinheiros C1

R. Henrique Av. Vital Brasil Monteiro R. Panamá R. Cel. Alfredo Cabral R. Laerte Assunção R. Juquiá Av. Caxingui R. Pirajuçara Av. Osasco R. Butantã R. Camargo R. Peru R. Acangueruçu

R. Card. Arcoverde R. Maria Carolina R. Mariano Correia R. Polônia R. Bolivia R. Sampaio Vidal Av. Lineu de Paula Machado R BUTANTÃ .

P a d r Av. Eusébio Matoso R. Colômbia e z a R. México J u V R. Costa Rica st o R. Sofia in s R. Mmdc o n BUTANTÃ o f A R. Argentina

Av. Corifeu de Azevedo Marques . R. Inglaterra R HEBRAICA R. Santanésia R. Sapetuba REBOUÇAS

.R R. Áustria R. Holanda

A v R. Manduri R. Iraci . açiuS .R R. Canadá d R. Miragaia a R. Cel. Irlandino Sandoval R. Cuba

s acramaniD R. Alvarenga N R. Portugal a Av Nove de Julho

R. Martins ç R. Grécia R. Dráusio õ R. Espanha e R. Dr. Emâni da Gama Correia s R. Da. Elisa Pereira de Barros U n id a s R. Mto. Elias Lobo R. França

a h n a m elA .R

R. Gália R. Irlanda R. Jacarezinho R. Bruno Lobo R. Alberto Tanganelli Neto R. Prudente Correia R. Suécia R. Itália Av. Europa Av. Morumbi R. Gen. Fonseca Teles R. Cnso. Torres Homen R. Campo Verde R. Ibiapinópolis R. Ma Av. Dos Três Poderes rio Maglio R. Urimonduba

R. Bélgica R. Japão R. Antônio Bento R. G. M. da Silva R. Turquia R. Noruega Av São Gabriel R. Carpina R. Roquete Pinto R. Groelândia R. Suzano

R. Ladislau Roman R. Rússia

R. Dr. Renato Paes de Barros

R. Escócia R. da Mata R. Itacema R. Gironda R. Francisco Perroti JÓQUEI

R. Domingos Barbieri

R. Amauri R. Primavera R. Quitanduba R. Bandeira Paulista R. Cdor. Elias Assi T R. Manuel G. Mão Cheia R. Araxiá R. Maracaibo ú Av. George Saville Dodd nel R. Malvinas.vA sepoL ed odevezA Pres. R. Manoel Guedes R. Oscar P. Coelho R. Carangoia R. Peruibe R. Sarita Cyrillo J R. Jerônimo da Veiga R. Jesuíno Arruda . Q R. Tucumã R. Gen. Mena Barreto Av. Trona Constanzo R. Dr. Q. Guimarães R. Oliveira Dias

éroparA .R éroparA ua

CAXINGUI R. Acaraí R. IIimani d R. Manégua r o R. Brasília s Av. São Valério R. Puréus R. Dep. Bady Bassit R. P. Alvarenga R. Bento de Andrade R. Sta. Judite R. Urussuí

R. Ten-av. Mota Lima CIDADE JARDIM Av. Cidade Jardim R. F

R. Chiquinha R. Pde. Eugênio Lopes R. Prof. Artur Ramos R. Iguatemi . Maia R. Sanharó R. Pirapó Rodrigues R. Tabapuã R. José Augusto de Queirós ITAIM BIBI Av. Roberto Lorenz R. Atabasca R. Severo Dumont R. Jacurici R. Iara R. Guaonés

R. Lopes Neto R. Joaquim Floriano VILA Av. dos Tarujás R. Taja Av. das Acácias Pte. Cidade Jardim R. João cachoeira R. dos Três Irmãos R. Cojuba R. Iaiá R. Dr. Clóvis de Oliveira Av. Morumbi R. Teviot

PROGREDIR R. Magalhães de Araújo Av. Jorge João Saad R. Bastos Pereira R. Dom Armando Lombardi PARQUE R. Benedito Lapin R. J. Jamarelli ALFREDO VOLPI R. Salim Izar PARQUE

R. Elias Cutait R. das Malvas DO POVO R. Lício Marcondes do Amaral R. Emílio Pedutti R. Sto. Eufredo R. Prof. Filadelfo Azevedo R. Dr. E. Sousa Aranha

s ai D síu L . R Av. H. Lafer

R. Luís Dib Zobaib R. Caixanas

R. Dr. João R. dos Manacás R. João Lourenço R. Leopoldo Couto de Magalhães Júnior JG. R. Clodomiro Amazonas

R. dos Ipês o de Almeida

A

v . R. Alvorada do Sul

R. Bueno Brandão

GUEDALA d R. Fernandes de Abreu

a

s

R. das Açucenas M R. Lourenç Neves Neto Neves R. Dr. A. de Campos Rodrigues

a g Av. Pres. J. Kubischek

R. das Avencas n

ó l i a s R. Olegário Mariano R. Dr. Sodré Av. Cdor. Adibo Ares R. Ramos Batista R. Guilhei Vatanabe

R. Prof. Atílio Innocenti VILA OLÍMPIA R. Min. Jesuíno Cardoso R. Cdor. Miguel Calfat R. Brás Cardoso R. São Bráulio

R. Prof. Eduardo Monteiro R. Helena R. dos Nenúfares dos R. Av. das Magnólias

R. Tingui R. Funchal

R. Prof. Luis Oliani V

d

.

R. Jabuticabeiras R e

p R. Chilon R. Baltavar Veiga

R. Limantos .

d R. do Rócio

R. Alcobaça a

R. Escobar Ortiz

A R. João da Cruz Melão R. Zinias R. Ressedá

r R. Jacques Félix

m

ê R. Pfor. Alfredo Ashcar Av. Amarilis n R. Sta. Justina i i h R. Silena a R. Fidencio Ramos R. Afonso Brás c R. Wilton P. Almeida n R. Enrico de Martino o Av. Albert Einstein r R. dos Goivos G R. Cdor. Gabriel Calfat i n n R. Diogo Jácome a v R. Olimpíadas o i Al. Raja Gabaglia R. Gararu G R. das Begônias . R. Alvorada v Av. Santo Amaro A R. Ícaro Sydow R. Fiandeiras R. Natividade

R. José Pepe VILA OLÍMPIA R. Silvânia R. Tenerife

Av

r o in ú J o lliri C s o lr a C . R . Albert Einstein R. Gomes de Carvalho R. Marcos Lopes R. Marcelo ço Marques Av. Dr. AlbertoPenteado Mistrorigo R. Nova Cidade Av. Hélio Pellegrino

R. Louren R. Araguari

R. Julio Diniz Estação da Luz © Jefferson Pancieri CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA CPTM &EMTU Metrô Tourist Information Centers Área dedesembarque./ ArrivalsArea. Avenida Cruzeiro doSul,1800. Terminal Rodoviário Tietê CIT Tietê Parque MárioCovas - Avenida Paulista, 1853. CIT Paulista recommendation. service, withattractions andcultural events brochures, alongwithapersonalized cultural guides,citymaps,tourist At CITs, youwillfind at yourdisposal atrativos eeventosculturais. atendimento personalizadocom dicasde de locaisparavisitação,alémum guias culturais, mapas da cidade, folhetos Nas CITs, você encontra asuadisposição Portuguesa-Tietê Consolação www.cidadedesaopaulo.com CITs at: mobile the of schedule weekly the and hours opening the out Check site: no CITs móveis das semana da agenda CITs ea das funcionamento de horários os Veja strategic places of thecity. Operation according totouristdemandin turística, emlocaisestratégicos dacidade. Operação deacordo com a demanda VANS &SEGWAYS CIT Access halltothearrivalsarea. Corredor deacesso àárea dedesembarque. Avenida Washington Luis,s/nº. Aeroporto deCongonhas CIT Congonhas Praça daRepública, s/nº. CIT República s MÓVEIS/ MOBILECITs República

Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material desenvolvido pela São Paulo Turismo. / This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo.

LEGENDA MAPA/ Map Key Check the companies website for stations service hoursandlineinterchange information.Check thecompanieswebsiteforstations service CITs Móveis

© José Cordeiro

Este guia promove a cidade de São paulo de forma independente e não possui nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Antes de se dirigir aos locais, confira horários, preços e programação.

This guide promotes the city of São Paulo in an independent way and with no association to the establishments mentioned here. Some information are subject to change without prior notice. Before visiting the attractions, check the opening hours, prices and programming.

Presidência da São Paulo Turismo / Presidency of São Paulo Turismo: David Barioni Diretoria de Turismo / Tourism Direction: Eduardo Colturato • Gerência de Turismo / Tourism Management: Raquel Vettori Coordenação / Coordination: Adriana Omuro, Fenanda Ascar e Raquel Vettori Conteúdo / Text: Alexandre Oliveira, Amanda Valenciano, Amarílis Coelho, Andréia Piason, Caroline Braga, Caroline Marchi- ni, Gabriela Fernochi, Janaína Machado, Laís Laranjeira, Lilian Natal, Luciana Sinzato, Maria Fernanda Marini, Mariana Tanonaka, Marília Uint, Marusa Trevisan, Nara de Lima, Paula Forseter e Silvia Chimenti Revisão / Proofreading: Bárbara Mazzetti, Davi Melão, Elen Andrade, Gabriela Fernochi, Janaína Machado, Juliana Carrasco, Leonardo Caldeira, Luciana Moreira, Raquel Vettori, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Talitha Alves, Thamires Moraes e Vanessa Rossini Projeto Gráfico / Graphic project: Rômulo Castilho Design Gráfico e Diagramação/ Graphic Design and Layout: Amanda Valenciano, Caroline Braga e Marília Uint

Tiragem/ Copies: 10 mil / Impresso em julho de 2018 / Printed in July 2018 Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 Rs a part in your life: Reduce, Reuse, Recycle!

www.cidadedesaopaulo.com