Broschüre Tag Des Offenen Denkmals Am Oberrhein

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Broschüre Tag Des Offenen Denkmals Am Oberrhein Journées européennes du patrimoine dans le Rhin supérieur ⁄ Tag des offenen Denkmals® ⁄ Europäische Tage des Denkmals am Oberrhein Plus de 1.000 événements sur quatre week-ends en septembre 2018 / Mehr als 1.000 Veranstaltungen an vier Wochenenden im September 2018 D «Entdecken, was uns verbindet» F «L'art du partage» CH «Ohne Grenzen/Sans frontières» Table des matières / Inhaltsverzeichnis Mot de Bienvenue / Grußwort Seite 2 Année européenne du patrimoine culturel 5 / Europäisches Kultur erbejahr Autorités responsables de la conservation et de la valorisation 6 des monuments historiques dans le Rhin supérieur / Denkmalschutz und Denkmal pflege in den Nachbarländern en Allemagne / in Deutschland 7–10 en France / in Frankreich 11 en Suisse / in der Schweiz 12–13 Journées européennes du patrimoine 14 / Tag des offenen Denkmals® / Europäische Tage des Denkmals Quelques idées de visites dans le Rhin supérieur 16 / Besuchsvorschläge in der Oberrheinregion en Allemagne / in Deutschland 17–25 en France / in Frankreich 26–35 en Suisse / in der Schweiz 36–45 Photographies / Bildrechte 46 Impressum 47 Espace de la Conférence du Rhin Supérieur 49 / Mandatsgebiet der Oberrheinkonferenz Mot de Bienvenue Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kulturinteressierte / Mesdames, Messieurs, Chers passionnés de culture, am Oberrhein erleben die Men- schen Europa ganz konkret: Sie begegnen sich, überqueren die Grenze, um im Nachbarland zu arbeiten, eine Aus bildung zu absol- vieren oder nutzen kulturelle Ange- bote. Europa ist bei uns gelebter Alltag. Dazu trägt die Oberrhein- konferenz mit ihrer Arbeit und dem Engagement vieler Expertin- nen und Experten bei. Unter ihrem Dach werden in der Région Grand Est, Rheinland-Pfalz, Baden-Würt- temberg und der Nordwestschweiz Vorhaben gefördert in Bildung, Mobilität, Katastrophenschutz, Landwirtschaft, Umweltschutz und Kultur. Mit dem Europäischen Jahr des Kulturerbes 2018 möchte die EU-Kommission mehr Menschen für das europäische kultu- relle Erbe begeistern und ihnen ein Gefühl der Zugehörigkeit zu einem gemeinsamen europäischen Raum vermitteln. Das Motto für das Jahr lautet: «Unser Erbe: Bindeglied zwischen Vergangenheit und Zukunft.» Dies gilt in gleicher Weise für den Tag des offenen Denkmals unter dem Motto «Entdecken, was uns verbindet». Jedes Jahr entdecken Millionen Interessierte historische Bauten und Stät- ten, die sonst nicht oder nur teilweise zugänglich sind. Die Oberrheinregion blickt auf ein sehr reiches kulturelles Erbe mit zahlreichen Stadtanlagen, Festungen, Kirchen und Schlössern sowie weiteren Kulturdenkmalen und architektoni- schen Ensembles von europäischem Rang. Von frühester Zeit bis heute ist die Region sehr eng miteinander verbunden mit einer gemeinsamen und sehr bewegten Geschichte. Dieses Erbe gilt es für künftige Generationen zu bewahren, es muss aber auch im Sinne einer kulturellen Vielfalt weiterentwickelt werden. 2 Grußwort Die deutsche Präsidentschaft der Oberrheinkonferenz 2018 unterstützt und begleitet eine Vielzahl von Projekten im Kul- turbereich. Die Broschüre in Ihren Händen lädt Sie ein, das kulturelle Erbe am Oberrhein zu entdecken. / Les habitants du Rhin supérieur vivent l'Europe de manière bien concrète: ils se rencontrent, traversent la frontière pour aller travailler dans le pays voisin, pour y suivre une forma- tion ou profitent des offres culturelles. Chez nous, l'Europe est vécue au quotidien. La Conférence du Rhin supérieur y contri- bue à travers son travail et l'engagement de beaucoup d'ex- pertes et d'experts. Sous son égide, de nombreux projets dans les domaines de l'éducation, de la mobilité, de l'entraide en cas de catastrophe, de l'agriculture, de la protection de l'environ- nement et de la culture sont soutenus dans la région Grand Est, en Rhénanie-Palatinat, dans le Bade-Wurtemberg et dans la Suisse du Nord-Ouest. A travers l'Année européenne du patrimoine culturel 2018, la Commission européenne souhaite encourager un plus grand nombre de personnes à découvrir et apprécier le patrimoine culturel de l'Europe et renforcer leur sentiment d'apparte- nance à un espace européen commun. Le slogan de l'Année est: «Notre patrimoine: quand le passé rencontre l'avenir». Les journées européennes du patrimoine, ou Tag des offenen Denkmals avec la devise «Entdecken, was uns verbindet» en Allemagne, s'inscrivent dans cette démarche. Chaque année, des millions de personnes découvrent des sites et monuments historiques qui ne sont pas accessibles au grand public habi- tuellement ou le sont seulement en partie. La région du Rhin supérieur peut se prévaloir d'un patrimoine culturel très riche comprenant un grand nombre de sites urbains, forteresses, églises et châteaux ainsi que des monu- ments historiques et ensembles architecturaux de renommée européenne. Des temps les plus reculés jusqu'à nos jours, cette région est très étroitement liée par une histoire com- mune et très mouvementée. Ce patrimoine doit non seulement être préservé pour les générations futures, mais, dans le cadre de la diversité culturelle, il est également important de conti- nuer à le développer. 3 La présidence allemande de la Conférence du Rhin supérieur 2018 soutient et accompagne un large éventail de projets dans le domaine culturel. La brochure que vous tenez en mains vous invite à découvrir le patrimoine culturel du Rhin supérieur. Ich wünsche Ihnen dabei viel Freude. / Je vous souhaite beaucoup de plaisir lors de vos visites. Werner Schreiner Präsident der Oberrheinkonferenz 2018 / Président de la Conférence du Rhin supérieur 2018 4 Année européenne du patrimoine culturel / Europäisches Kultur erbejahr L'Année européenne du patrimoine culturel met en lumière la richesse et la diversité de notre héritage culturel, en valorisant son rôle dans le développement d'une identité commune et dans la construction de l'avenir de l'Europe. • Proclamée par une décision du Parlement européen et du Conseil de l'Union en date du 17 mai 2017, l'Année européenne du patrimoine culturel est mise en œuvre par la Commission européenne et les Etats membres. • L'Année est marquée par une série d'ini- tiatives et de manifestations dans toute l'Europe, afin de per- mettre aux citoyens de se rapprocher de leur patrimoine culturel et d'y prendre une part plus active. • Les projets et manifestations labellisés au titre de l'Année européenne du patrimoine culturel dans le Rhin supérieur sont présentés sur les plate-formes nationales. / Das Europäische Jahr des Kulturerbes rückt unser umfang- reiches und vielfältiges Kulturerbe in den Mittelpunkt und zeigt auf, wie wichtig dieses Erbe für die Förderung einer gemein- samen Identität und für die Gestaltung der Zukunft Europas ist. • Das Europäische Jahr des Kulturerbes wurde am 17. Mai 2017 durch Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union verkündet und wird von der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten umge- setzt. • Das ganze Jahr ermöglichen vielfältige Initiativen und Veranstaltungen in ganz Europa den Bürgerinnen und Bürgern, ihr kulturelles Erbe besser kennenzulernen und daran teilzu- haben. • Die Projekte und Veranstaltungen rund um das Euro- päische Kulturerbe am Oberrhein werden auf den nationalen Plattformen präsentiert: En Allemagne / in Deutschland: www.sharingheritage.de En France / in Frankreich: https://patrimoineeurope2018.culture.gouv.fr En Suisse / in der Schweiz: www.patrimoine2018.ch / www.kulturerbe2018.ch La plate-forme européenne: https://europa.eu/cultural-heritage/ european-year-cultural-heritage_fr Die europäische Plattform: https://europa.eu/cultural-heritage/ european-year-cultural-heritage_de 5 Autorités responsables de la conservation et de la valorisation des monuments historiques dans le Rhin supérieur / Denkmalschutz und Denkmal pflege in den Nachbarländern Denkmalschutz und Denkmalpflege in den Nachbarländern Landesamt für Denkmalpflege im D Regierungspräsidium Stuttgart Das Landesamt für Denkmalpflege Baden-Württemberg gehört als Abteilung 8 zum Regierungspräsidium Stuttgart. Als «Vor-Ort-Präsidium» unterstützt es die Denkmalschutz- behörden in allen Angelegenheiten der fachlichen Denkmal- pflege. Standort des Landesamts ist seit 2003 das denkmal- geschützte ehemalige Schelztorgymnasium in Esslingen am Neckar, weitere Dienstsitze befinden sich in Freiburg, Karls- ruhe, Tübingen, Hemmenhofen und Konstanz. Auftrag und Ziel des Landesamtes sind die Erforschung, Bewahrung und Vermittlung der über 90.000 Bau- und Kunstdenkmale und mehr als 60.000 archäologischen Denkmale in Baden-Würt- temberg. Das tun die knapp 450 Mitarbeiterinnen und Mitar- beiter des Amtes mit Engagement und Überzeugung. Davon profitieren auch die sechs Welterbestätten des Bundeslan- des: Kloster Maulbronn, die Klosterinsel Reichenau, der ober- germanisch-raetische Limes, die Pfahlbauten am Feder- und Bodensee, die Corbusier-Häuser in der Stuttgarter Weißenhof- siedlung sowie die Höhlen und Eiszeitkunst der Schwäbischen Alb. • Den Tag des offenen Denkmals eröffnet das Landesamt für Denkmalpflege jedes Jahr mit einem Festakt, an den sich eine Nacht des offenen Denkmals anschließt. In diesem Jahr findet die Eröffnungsfeier in Freiburg im Breisgau statt. / Le ‹Landesamt für Denkmalpflege Baden-Württemberg› (office pour la conservation des monuments historiques du Baden-Wurtemberg) est un service du Regierungspräsidium de Stuttgart. En tant qu'administration locale, il soutient les auto- rités chargées de la protection des monuments historiques dans toutes leurs missions de conservation du patrimoine. Depuis 2003, il est installé
Recommended publications
  • Kaysersberg Hunawihr
    www.dorpenfrankrijk.nl Elzas Ooievaars bekijken van dichtbij Hunawihr Eguisheim Route de Crête Kaysersberg Riquewihr Prachtig dorp aan de voet van de Vogezen Kaart van de Elzas Elzas Abdij van Pontigny Fantastische grensstreek Mittelbergheim Kasteel Haut-Kœnigsbourg Hunawihr Riquewihr De Elzas is een prachtige streek waar zeer veel te beleven is. De cultuur is net Kaysersberg even anders dan in Frans en dat maakt het extra leuk. De prachtige dorpen zijn must om te bezoeken en omdat de Vogezen altijd dichtbij zijn is er ook voor na- Le Linge tuurliefhebbers en sportievelingen genoeg te doen. In dit magazine lees je over de plekken die ik het interessants vind en die liggen in het zuiden van de Elzas. Inhoud Eguisheim Er is echter veel meer te doen zoals bijvoorbeeld de leuke stad Colmar die ik even links het laten liggen maar absoluut een bezoek waard is. Eguisheim **** 5 Kaysersberg **** 11 Le Linge *** 16 Frankrijk is lekker groot en dat maakt het met de streek bemoeien dat zorgde voor een Hunawihr *** 23 land zo fijn divers. Er zijn zoveel verschillende dynamische periode. Binnen één generatie Route des Crêtes **** 29 Hartmannswillerkopf streken die niet alleen qua landschappen veranderden de inwoners van de Elzas maar Haut-Koenigsbourg *** 34 van elkaar verschillen maar ook qua cultuur, liefst vijf keer van nationaliteit om uiteindelijk Mittelbergheim * 40 bouwkunst, geschiedenis en natuurlijk eten in 1945 voorgoed bij Frankrijk te blijven. Riquewihr *** 46 en drinken. Vieil-Armand Hartmannswillerkopf *** 52 Juist die tegenstelling maakt de Elzas zo’n Kaart: openstreetmaps.org. CC-BY-SA Helemaal in het oosten tegen Duitsland aan ontzettend leuk om te bezoeken.
    [Show full text]
  • Alsace Wine Route
    ALSACE WINE ROUTE CASTLES, VILLAGES & VINEYARDS OF ALSACE ALSACE WINE ROUTE - SELF GUIDED WALKING HOLIDAY SUMMARY Enjoy a gentle wander through the vineyards of Alsace. Medieval villages of gingerbread houses, hilltop castles, charming hotels and wonderful food and wine. As you walk between the picturesque towns of this region you will discover the best of Alsace. The perfectly kept vineyards, welcoming cellars, gourmet restaurants, quiet forest trails and sweeping views of the Vosges mountains. A relaxed walking holiday in Alsace is perfect if you enjoy your walking combined with the good things in life. Tucked away in the eastern corner of France between the Vosges Mountains and the German border Alsace retains a rich Germanic character, a hangover from the many times that it has been under German control. The architecture, food and wine are more German than French in character. Vine covered hillsides generously sprinkled with picturesque villages, castles and churches make Alsace a delight to explore on foot. Tour: Alsace Wine Route Code: WFSAWR Type: Self-Guided Walking Holiday Price: See Website Single Supplement: See Website HIGHLIGHTS Dates: April - October Days: 9 Days (7 Walking Days) Easy walking between picture perfect Alsatian towns and villages. Nights: 8 Nights Start/Finish: Sélestat / Turckheim Wonderful views of the Vosges Mountains, Rhine and Black Forest. Grade: Easy to Moderate Enjoying the marvellous vins d’Alsace and regional specialities in each village. Stumbling across medieval Chateaux’s at almost every twist and turn of the trail. Charming and friendly traditional hotels and auberges. Is It For Me? · The Alsace Wine Route is the ideal mix of easy walking, great wine, good food, picture perfect towns and charming hotels.
    [Show full text]
  • Sunday, June 30Th Departure from U.S. for Frankfurt. Monday, July
    Sunday, June 30th Saturday, July 6th Departure from U.S. for Frankfurt. Thursday, July 4th Ribeauvillé / Haut-Koenigsbourg Gertwiller / Strasbourg Breakfast at the hotel then depart for a guided visit of Ribeauvillé. th Monday, July 1st Breakfast at the hotel then a guided visit of the Spice Bread Located at the foot of “le massif du Taennchel” in the center of the Transportation via luxury bus from Frankfurt to Alsace. Museum of Gertwiller, The world capital of the “Pain D’épice” wine region in between Strasbourg and Mulhouse, Ribeauvillé is a Arrival at the hotel in Obernai. Enjoy a welcome light lunch and (spice bread) for the past two centuries. This collection offers a big wine city with a medieval charm where life is a pleasure. aperitif, check-in and get settled. A guided tour of the town to get number of artifacts from years of Alsatian rural living (agriculture, Visit the “Park des Cigognes”, Storks Park, the symbol of Alsace. your bearings, then an early dinner. cooking, religion, old jobs), as well as popular Alsatian Art, which Lunch at the 3 Michelin Star, Auberge de l’Ill in Illhaeusern, all have to do with biscuit making, chocolate work….etc… one of France’s “Best of the Best”. nd Tuesday, July 2 Lunch at the world renowned ”Crocodile” in Strasbourg. Depart for the Castle of Haut-Koenigsbourg by the “Route des Obernai with Huskykart Acitivities Then discover the city of Strasbourg, with “La Grande Ile” which vins”(the wine route). Breakfast at the hotel, then a “first ever” in a Huskykart.
    [Show full text]
  • Colmar, Christophemeyer
    conception graphique : stevepelle.fr - crédits photo : OT Vallée Kaysersberg, OT Colmar, ChristopheMeyer Kaysersberg, OTColmar, conception graphique:stevepelle.fr-créditsphotoOTVallée WWW.KAYSERSBERG.COM OLMAR C DE PAYS tourisme-vallee-de-kaysersberg ValleeKaysersberg facebook.com/lac.blanc @lac_blanc @LacBlanc facebook.com/vallee.de.Kaysersberg @visitKB @visitKB . K V , ’ D AYSERSBERG OF ALLEY THE WITH TOUCH IN STAY CONNECTION THE LOSE T ON that greets you on your return. your on you greets that ding in the direction of city center and the the and center city of direction the in ding pedaling to come back to the imperial city city imperial the to back come to pedaling - hea right the on footbridge the take then chwihr then Kaysersberg. After a bit of of bit a After Kaysersberg. then chwihr lerie that goes along the Logelbach River, Logelbach the along goes that lerie - Ammers to signs the Follow left. the by - Cava la de rue onto left turn light, street playground that you need to go around around go to need you that playground de la 1 la de Armée Française. At the second second the At Française. Armée re After a few minuites, you will get to a a to get will you minuites, few a After straight on the rue de la Fecht then rue rue then Fecht la de rue the on straight Ingersheim, take a right at the Villa Fleck. Fleck. Villa the at right a take Ingersheim, the rue des Carolingiens. Continue going going Continue Carolingiens. des rue the Ingersheim by going on the bike path. In In path.
    [Show full text]
  • Offre Alsace Individuel ALS4C 4 Jours Balade Au
    Tour Code ALS4C ALSACE Les plus Route des Vins, Panoramas époustouflants, Cuisine traditionelle, Riche patrimoine, Eurovélo 6 BALADE AU COEUR DU VIGNOBLES ALSACIEN EN LIBERTÉ L’Alsace vous séduit par ses multiples facettes : ce circuit à vélo au cœur du vignoble alsacien Sélestat I I vous mène de villes en villages tous plus pittoresques les uns que les autres : maisons à colom- I bages, églises et abbayes, musées des traditions populaires… DIFFICULTÉ KM DURÉE DÉPART Jour 3 Kaysersberg - Sélestat - 108 4 Jours Dimanche Colmar 54 km 3 Nuits 13.03. - 31.10.21 Wei s s Vous quittez Kaysersberg par la route des Vignes. Cette nouvelle étape est un peu plus sportive et Kaysersberg ar vous fait passer par les villages de Riquewihr, t l Com h ana ec C Ribeauvillé. Depuis Saint Hippolyte vous apercevez La F le célèbre Château du Haut Koenigsbourg. Colmar Puis vous rejoignez la jolie ville de Sélestat, nichée entre le massif vosgien et la plaine du Ried. Le Grand h u c Ried alsacien est un véritable refuge de la biodiver- La a L sité. Vous terminez votre étape du jour à Colmar et profitez d’une dernière soirée autour d’un bon repas alsacien. Rouffach CARACTÉRISTIQUES DU PARCOURS Étapes vallonnées. Routes secondaires goudronnées Jour 1 Arrivé LE SERVICE COMPREND Arrivée à Colmar. Une fois vos bagages déposés à l’hôtel situé en centre-ville, prenez le temps de 3 nuitées en hôtels 3* flâner dans cette magnifique ville au riche passé Petit-déjeuner buffet quotidien historique : la Petite Venise vous séduit par ses Accueil personnalisé canaux, la Maison Pfister, le Musée Bartholdi, la Dégustation de vins d’Alsace Place de l’Ancienne Douane.
    [Show full text]
  • Plan De Kaysersberg City Map Stadtplan
    Plan de Kaysersberg City map Stadtplan HISTORY / GESCHICHTE Kaysersberg was first mentionned in 1227, the year in which Henry VII, son of Frederick of Hohenstaufen bought the castle, strategic advantage, in the aim to control the valley. In 1293, thanks to King Adolphe of Nassau Kaysersberg become an Imperial Town. The ci- ty’s economic vocation became apparent. Located at the entrance to the Weiss valley which linked Upper Alsace to Lorraine via the Bonhomme pass, the town was granted numerous privileges. Apart from trade and craft industries, Kaysersberg exported its wines across the Rhine. The Thirty Years War (1618-1648) stopped its eco- nomic expansion. The conflict left the town exhausted. Until the French Revolution, the city gradually increased its population and restored its previous activities. INFORMATIONS PRATIQUES The 19th century was marked by the development of a major textile industry. The town was badly damaged during the battle for the libe- ration in December 1944 but the reconstruction gave Kaysersberg a HISTOIRE www.kaysersberg.com new impetus which has led to its current position as one of Alsace www.lac-blanc.com greatest assets. www.jaienvie.de [email protected] La première mention de Kaysersberg date de 1227. C’est à cette tél. +33 (0)3 89 78 22 78 Die erste Erwähnung von Kaysersberg geht bis in das Jahr 1227 époque que Henri VII, fils de Frédéric II de Hohenstaufen acheta le fax +33 (0)3 89 78 27 44 château de Kaysersberg, point stratégique, dans le but de contrôler zurück. In diesem Jahr hat der König Heinrich VII, der Sohn von Friedrich II von Hohenstaufen des Schlosses von Kaysersberg, stra- le passage de la vallée.
    [Show full text]
  • Statuts De La CCVK
    STATUTS COMMUNAUTE DE COMMUNES DE LA VALLEE DE KAYSERSBERG Délibérés en Conseil Communautaire du 3 novembre 2016 et Actés par arrêté préfectoral du 10/01/2017 Statuts modifiés par délibération du conseil communautaire 015/2019-AS du 27/02/2019 et Actés par arrêté préfectoral du 27/06/2019 Statuts modifiés par délibération du conseil communautaire 093/2019-AG du 25/09/2019 Dispositions générales Vu le code général des collectivités territoriales et plus particulièrement la cinquième partie concernant la coopération locale, livre II : la coopération intercommunale, régissant le fonctionnement des communautés de communes. Art. 1er - Formation et composition Créé en 1967, le SIVOM de la Vallée de la Weiss devient une Communauté de Communes en 1995. La Communauté de Communes est composée de 8 communes : - Ammerschwihr 1 836 habitants - Fréland 1 416 habitants - Katzenthal 550 habitants - Kaysersberg Vignoble 4 764 habitants - Labaroche 2 306 habitants - Lapoutroie 1 975 habitants - Le Bonhomme 842 habitants - Orbey 3 723 habitants Total 17 412 habitants (selon le recensement de 2012) Art. 2 : Dénomination, siège et durée La Communauté de Communes est dénommée : Communauté de Communes de la Vallée de Kaysersberg (CCVK). Son siège est fixé au 31 rue du Geisbourg 68240 Kaysersberg Vignoble. Les réunions se tiendront dans les différentes communes adhérentes ainsi qu’en son siège. La durée de la Communauté est illimitée. 2 Art. 3 : Administration et représentativité La Communauté de Communes est administrée par un Conseil Communautaire dont la composition est déterminée à l’article L. 5211-6-1 du CGCT. Le Conseil Communautaire élit en son sein conformément à l’article L.
    [Show full text]
  • Strasbourg & the History of the Book: Five Centuries of German Printed Books and Manuscripts
    Strasbourg & the History of the Book: Five centuries of German printed books and manuscripts Taylor Institution Library St Giles’, University of Oxford 11 July – 30 September 2009 Mon ‐ Fri 9 ‐ 5, Sat 10‐4 1 October – 4 November 2009 Mon ‐ Fri 9 ‐ 7, Sat 10‐4 closed Saturday 29 August to Tuesday 8 September Curator: Professor N.F. Palmer. Organised by the Taylor Institution Library, in collaboration with the sub‐Faculty of German, University of Oxford. Strasbourg and the History of the Book: Five Centuries of German Printed Books and Manuscripts 1: Strasbourg: The City’s Medieval Heritage 2: Strasbourg: A Centre of Early Printing 3: Strasbourg and Upper Rhenish Humanism 4: Der Grüne Wörth 5: Books from Strasbourg from the 1480s to the 1980s 6: History, Literature and Language 2 STRASBOURG, Case 1: Strasbourg: The City’s Medieval Heritage The Burning of the Strasbourg Library in 1870 On 24 August 1870 the Strasbourg town library, housed in the former Dominican church, the Temple‐Neuf, was burned out by German incendiary bombs, destroying the greater part of the book heritage from the Middle Ages and the Early Modern period. Strasbourg, as the principal city of Alsace, had been German throughout the Middle Ages and Reformation period until the Peace of Westphalia in 1648, when Alsace fell to France (though Strasbourg did not fully become a French city until 1681). After France’s defeat in the Franco‐Prussian War in 1871, which was the occasion of the bombing, Alsace‐ Lorraine was incorporated into the German Empire, and the library was rebuilt and restocked.
    [Show full text]
  • Alsace - Highlights of the Wineroad - 6 Days Services
    FB France-Bike GmbH Johannesstrasse 28a | D - 47623 Kevelaer Phone : +49 - 2832 977 855 [email protected] Alsace - Highlights of the wineroad - 6 days Services: 5 nights in 2** and 3*** hotels 5x breakfast Discover the essentials of Alsace in 5 stages by bike. Starting in Colmar, your bike trip 5x visitor's tax luggage transfer from hotel to hotel allows you to explore the vineyards of Alsace, follow the banks of the Rhone to Rhine canal detailed tour documentation with description and and discover the essential sites and postcard landscapes. Thanks to our itinerary, you will maps discover a remarkable built heritage through its richness and density and remarkable service hotline landscapes. You appreciate the accomodation quality and location … enjoy a good escape. Day 1: Individual arrival in Colmar additional services: Take the time to discover Colmar, a city of Art and History with an exceptional heritage. Do not miss the essentials: the picturesque district of Little Venice, the Dominican Church or the Collegiate Church of Saint Martin. The Maison supplement single traveler 220 € des Têtes and the Maison Pfister houses are also worth a visit. extra night, single, BnB 125 € extra night, double, BnB 70 € Day 2: Colmar - Sélestat, ~50 km rental bike 21 gears 120 € Leave Colmar for the « queen stage »! The route takes you on the essentials of the Alsace Wine Route with wine electric bike 235 € villages and their colorful houses: Turckheim, Kaysersberg, Ribeauvillé, Bergheim. As you wish, you can stroll through some of the most beautiful villages in France: Eguisheim, Riquewihr, Hunawihr.
    [Show full text]
  • French Intensive Course Kaysersberg 2014
    KAYSERSBERG, Alsace FRENCH MOMENTS INTENSIVE COURSE 22 September to 3 October 2014 www.frenchmoments.com Learn French in Kaysersberg, in the heart of the scenic Alsace Wine Route. Excellent cuisine, rich history and delightful scenery awaits you... French Moments is running a 12 day intensive course between the 22nd September and 3rd October 2014 which combines 30 hours of lessons with a delightful balance of activities and excursions. There is also a healthy amount of down-time so you have time to relax and re-fuel, maybe savour some local produce or just curl up in the sunshine with a book! The course is educational but fun, with a choice of levels which combine the French language with learning about the local and general French culture. Classes take place in the Kaysersberg town centre in the local médiathèque. Outings and workshops are varied and balanced to teach you about the local area and to enable you to experience France for yourself. Kaysersberg Several cities and villages along the Alsace Wine Route have become famous and attract a very large crowd of visitors during the summer months and Christmas. These gems of the wine country are often made up of old medieval ramparts, winding alleyways that bloom with magnificent geraniums, winstubs, vaults, half-timbered houses, and medieval churches. Many town names have become synonymous with rich traditions, warm welcomes, prosperity and great wines. One of them has become a favourite destination over the years: Kaysersberg. Kaysersberg, the “Mountain of the Emperor”, certainly deserves its prestigious name. A tourist hotspot, the little city houses some of the most beautiful half-timbered houses of the Renaissance in Alsace in its entirely pedestrian centre.
    [Show full text]
  • Die Mittelalterliche Pfarrei
    Spätmittelalter, Humanismus, Reformation Studies in the Late Middle Ages, Humanism and the Reformation herausgegeben von Volker Leppin (Tübingen) in Verbindung mit Amy Nelson Burnett (Lincoln, NE), Johannes Helmrath (Berlin) Matthias Pohlig (Münster), Eva Schlotheuber (Düsseldorf) 96 Enno Bünz Die mittelalterliche Pfarrei Ausgewählte Studien zum 13.–16. Jahrhundert Mohr Siebeck Enno Bünz, geb. 1961; Studium in Kiel und Würzburg; 1993 Promotion; 1999 Habilitation für mittelalterliche Geschichte, Landesgeschichte und Historische Hilfswissenschaften; seit 2001 Lehrstuhlinhaber für Sächsische Landesgeschichte an der Universität Leipzig. ISBN 978-3-16-153874-2 / eISBN 978-3-16-158634-7 unveränderte eBook-Ausgabe 2019 ISSN 1865-2840 (Spätmittelalter, Humanismus, Reformation) Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Natio- nal bibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb. de abrufbar. © 2017 Mohr Siebeck Tübingen. www.mohr.de. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwer- tung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Überset- zungen, Mikroverfilmungen und die inspeicherungE und Verarbeitung in elektronischen Sys temen. Das Buch wurde von Gulde Druck in Tübingen auf alterungsbeständiges Werkdruck- papier gedruckt und von der Großbuchbinderei Spinner in Ottersweier gebunden. Vorwort Die mittelalterliche Pfarrei beschäftigt mich seit fast dreißig Jahren. Der Ein- stieg in dieses Lebensthema erfolgte, wie so oft, eher zufällig. Denn erst am Ende meines Studiums kam ich mit diesem Gegenstand in Berührung, zu- nächst 1988 als studentische Hilfskraft, nach dem Staatsexamen 1989 dann als wissenschaftlicher Mitarbeiter im DFG-Projekt „Kirche und ländliche Gesellschaft in Mainfranken von der Reformation bis zur neuesten Zeit“ am Lehrstuhl für Fränkische Kirchengeschichte der Katholisch-Theologischen Fakultät der Universität Würzburg.
    [Show full text]
  • Fairytale France Alsace
    NO SINGLE SUPPLEMENT for Solo Travelers LAND SMALL GROUP JO URNEY Ma xi mum of 24 Travele rs Fairytale France Alsace Inspiring Moments > Experience the Franco-Germanic culture, incredible gastronomy and welcoming communities of the Alsace region. > Journey through the stunning Alsatian Wine Route where villages beckon with INCLUDED FEATURES old-world allure and superlative wines. Accommodations (with baggage handling) Itinerary > Glide through Colmar’s “Little Venice,” – 7 nights in Colmar, France, at the first- Day 1 Depart gateway city soaking up vistas plucked from a fairytale. class Grand Hôtel Bristol. Day 2 Arrive in Basel and transfer > Stroll through the sun-bathed Münsterplatz to hotel in Colmar in eco-friendly Freiburg. Transfers (with baggage handling) – Deluxe motor coach transfers during the Day 3 Colmar > Gaze at the awe-inspiring Strasbourg Land Program. Day 4 Kaysersberg | Riquewihr | Cathedral, one of Europe’s greatest Eguisheim Gothic treasures. Extensive Meal Program Day 5 Basel > Enjoy rich and delicious Alsatian – 7 breakfasts, 4 lunches and 3 dinners, cuisine, a combination of both French including Welcome and Farewell Dinners; Day 6 Freiburg | Neuf-Brisach and German culinary traditions. tea or coffee with all meals, plus wine Day 7 Strasbourg > with dinner. Day 8 Colmar Connect with Basel’s rich historical heritage while exploring its Old Town. Your One-of-a-Kind Journey Day 9 Transfer to Basel airport > Experience two UNESCO World – Visit 3 countries during this program. and depart for gateway city Heritage sites. – Discovery excursions and Personalize Flights and transfers included for AHI FlexAir participants. Your Journey | choices highlight PYJ Note: Itinerary may change due to local conditions.
    [Show full text]