Broschüre Tag Des Offenen Denkmals Am Oberrhein
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Journées européennes du patrimoine dans le Rhin supérieur ⁄ Tag des offenen Denkmals® ⁄ Europäische Tage des Denkmals am Oberrhein Plus de 1.000 événements sur quatre week-ends en septembre 2018 / Mehr als 1.000 Veranstaltungen an vier Wochenenden im September 2018 D «Entdecken, was uns verbindet» F «L'art du partage» CH «Ohne Grenzen/Sans frontières» Table des matières / Inhaltsverzeichnis Mot de Bienvenue / Grußwort Seite 2 Année européenne du patrimoine culturel 5 / Europäisches Kultur erbejahr Autorités responsables de la conservation et de la valorisation 6 des monuments historiques dans le Rhin supérieur / Denkmalschutz und Denkmal pflege in den Nachbarländern en Allemagne / in Deutschland 7–10 en France / in Frankreich 11 en Suisse / in der Schweiz 12–13 Journées européennes du patrimoine 14 / Tag des offenen Denkmals® / Europäische Tage des Denkmals Quelques idées de visites dans le Rhin supérieur 16 / Besuchsvorschläge in der Oberrheinregion en Allemagne / in Deutschland 17–25 en France / in Frankreich 26–35 en Suisse / in der Schweiz 36–45 Photographies / Bildrechte 46 Impressum 47 Espace de la Conférence du Rhin Supérieur 49 / Mandatsgebiet der Oberrheinkonferenz Mot de Bienvenue Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kulturinteressierte / Mesdames, Messieurs, Chers passionnés de culture, am Oberrhein erleben die Men- schen Europa ganz konkret: Sie begegnen sich, überqueren die Grenze, um im Nachbarland zu arbeiten, eine Aus bildung zu absol- vieren oder nutzen kulturelle Ange- bote. Europa ist bei uns gelebter Alltag. Dazu trägt die Oberrhein- konferenz mit ihrer Arbeit und dem Engagement vieler Expertin- nen und Experten bei. Unter ihrem Dach werden in der Région Grand Est, Rheinland-Pfalz, Baden-Würt- temberg und der Nordwestschweiz Vorhaben gefördert in Bildung, Mobilität, Katastrophenschutz, Landwirtschaft, Umweltschutz und Kultur. Mit dem Europäischen Jahr des Kulturerbes 2018 möchte die EU-Kommission mehr Menschen für das europäische kultu- relle Erbe begeistern und ihnen ein Gefühl der Zugehörigkeit zu einem gemeinsamen europäischen Raum vermitteln. Das Motto für das Jahr lautet: «Unser Erbe: Bindeglied zwischen Vergangenheit und Zukunft.» Dies gilt in gleicher Weise für den Tag des offenen Denkmals unter dem Motto «Entdecken, was uns verbindet». Jedes Jahr entdecken Millionen Interessierte historische Bauten und Stät- ten, die sonst nicht oder nur teilweise zugänglich sind. Die Oberrheinregion blickt auf ein sehr reiches kulturelles Erbe mit zahlreichen Stadtanlagen, Festungen, Kirchen und Schlössern sowie weiteren Kulturdenkmalen und architektoni- schen Ensembles von europäischem Rang. Von frühester Zeit bis heute ist die Region sehr eng miteinander verbunden mit einer gemeinsamen und sehr bewegten Geschichte. Dieses Erbe gilt es für künftige Generationen zu bewahren, es muss aber auch im Sinne einer kulturellen Vielfalt weiterentwickelt werden. 2 Grußwort Die deutsche Präsidentschaft der Oberrheinkonferenz 2018 unterstützt und begleitet eine Vielzahl von Projekten im Kul- turbereich. Die Broschüre in Ihren Händen lädt Sie ein, das kulturelle Erbe am Oberrhein zu entdecken. / Les habitants du Rhin supérieur vivent l'Europe de manière bien concrète: ils se rencontrent, traversent la frontière pour aller travailler dans le pays voisin, pour y suivre une forma- tion ou profitent des offres culturelles. Chez nous, l'Europe est vécue au quotidien. La Conférence du Rhin supérieur y contri- bue à travers son travail et l'engagement de beaucoup d'ex- pertes et d'experts. Sous son égide, de nombreux projets dans les domaines de l'éducation, de la mobilité, de l'entraide en cas de catastrophe, de l'agriculture, de la protection de l'environ- nement et de la culture sont soutenus dans la région Grand Est, en Rhénanie-Palatinat, dans le Bade-Wurtemberg et dans la Suisse du Nord-Ouest. A travers l'Année européenne du patrimoine culturel 2018, la Commission européenne souhaite encourager un plus grand nombre de personnes à découvrir et apprécier le patrimoine culturel de l'Europe et renforcer leur sentiment d'apparte- nance à un espace européen commun. Le slogan de l'Année est: «Notre patrimoine: quand le passé rencontre l'avenir». Les journées européennes du patrimoine, ou Tag des offenen Denkmals avec la devise «Entdecken, was uns verbindet» en Allemagne, s'inscrivent dans cette démarche. Chaque année, des millions de personnes découvrent des sites et monuments historiques qui ne sont pas accessibles au grand public habi- tuellement ou le sont seulement en partie. La région du Rhin supérieur peut se prévaloir d'un patrimoine culturel très riche comprenant un grand nombre de sites urbains, forteresses, églises et châteaux ainsi que des monu- ments historiques et ensembles architecturaux de renommée européenne. Des temps les plus reculés jusqu'à nos jours, cette région est très étroitement liée par une histoire com- mune et très mouvementée. Ce patrimoine doit non seulement être préservé pour les générations futures, mais, dans le cadre de la diversité culturelle, il est également important de conti- nuer à le développer. 3 La présidence allemande de la Conférence du Rhin supérieur 2018 soutient et accompagne un large éventail de projets dans le domaine culturel. La brochure que vous tenez en mains vous invite à découvrir le patrimoine culturel du Rhin supérieur. Ich wünsche Ihnen dabei viel Freude. / Je vous souhaite beaucoup de plaisir lors de vos visites. Werner Schreiner Präsident der Oberrheinkonferenz 2018 / Président de la Conférence du Rhin supérieur 2018 4 Année européenne du patrimoine culturel / Europäisches Kultur erbejahr L'Année européenne du patrimoine culturel met en lumière la richesse et la diversité de notre héritage culturel, en valorisant son rôle dans le développement d'une identité commune et dans la construction de l'avenir de l'Europe. • Proclamée par une décision du Parlement européen et du Conseil de l'Union en date du 17 mai 2017, l'Année européenne du patrimoine culturel est mise en œuvre par la Commission européenne et les Etats membres. • L'Année est marquée par une série d'ini- tiatives et de manifestations dans toute l'Europe, afin de per- mettre aux citoyens de se rapprocher de leur patrimoine culturel et d'y prendre une part plus active. • Les projets et manifestations labellisés au titre de l'Année européenne du patrimoine culturel dans le Rhin supérieur sont présentés sur les plate-formes nationales. / Das Europäische Jahr des Kulturerbes rückt unser umfang- reiches und vielfältiges Kulturerbe in den Mittelpunkt und zeigt auf, wie wichtig dieses Erbe für die Förderung einer gemein- samen Identität und für die Gestaltung der Zukunft Europas ist. • Das Europäische Jahr des Kulturerbes wurde am 17. Mai 2017 durch Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union verkündet und wird von der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten umge- setzt. • Das ganze Jahr ermöglichen vielfältige Initiativen und Veranstaltungen in ganz Europa den Bürgerinnen und Bürgern, ihr kulturelles Erbe besser kennenzulernen und daran teilzu- haben. • Die Projekte und Veranstaltungen rund um das Euro- päische Kulturerbe am Oberrhein werden auf den nationalen Plattformen präsentiert: En Allemagne / in Deutschland: www.sharingheritage.de En France / in Frankreich: https://patrimoineeurope2018.culture.gouv.fr En Suisse / in der Schweiz: www.patrimoine2018.ch / www.kulturerbe2018.ch La plate-forme européenne: https://europa.eu/cultural-heritage/ european-year-cultural-heritage_fr Die europäische Plattform: https://europa.eu/cultural-heritage/ european-year-cultural-heritage_de 5 Autorités responsables de la conservation et de la valorisation des monuments historiques dans le Rhin supérieur / Denkmalschutz und Denkmal pflege in den Nachbarländern Denkmalschutz und Denkmalpflege in den Nachbarländern Landesamt für Denkmalpflege im D Regierungspräsidium Stuttgart Das Landesamt für Denkmalpflege Baden-Württemberg gehört als Abteilung 8 zum Regierungspräsidium Stuttgart. Als «Vor-Ort-Präsidium» unterstützt es die Denkmalschutz- behörden in allen Angelegenheiten der fachlichen Denkmal- pflege. Standort des Landesamts ist seit 2003 das denkmal- geschützte ehemalige Schelztorgymnasium in Esslingen am Neckar, weitere Dienstsitze befinden sich in Freiburg, Karls- ruhe, Tübingen, Hemmenhofen und Konstanz. Auftrag und Ziel des Landesamtes sind die Erforschung, Bewahrung und Vermittlung der über 90.000 Bau- und Kunstdenkmale und mehr als 60.000 archäologischen Denkmale in Baden-Würt- temberg. Das tun die knapp 450 Mitarbeiterinnen und Mitar- beiter des Amtes mit Engagement und Überzeugung. Davon profitieren auch die sechs Welterbestätten des Bundeslan- des: Kloster Maulbronn, die Klosterinsel Reichenau, der ober- germanisch-raetische Limes, die Pfahlbauten am Feder- und Bodensee, die Corbusier-Häuser in der Stuttgarter Weißenhof- siedlung sowie die Höhlen und Eiszeitkunst der Schwäbischen Alb. • Den Tag des offenen Denkmals eröffnet das Landesamt für Denkmalpflege jedes Jahr mit einem Festakt, an den sich eine Nacht des offenen Denkmals anschließt. In diesem Jahr findet die Eröffnungsfeier in Freiburg im Breisgau statt. / Le ‹Landesamt für Denkmalpflege Baden-Württemberg› (office pour la conservation des monuments historiques du Baden-Wurtemberg) est un service du Regierungspräsidium de Stuttgart. En tant qu'administration locale, il soutient les auto- rités chargées de la protection des monuments historiques dans toutes leurs missions de conservation du patrimoine. Depuis 2003, il est installé