Collaborative Initiatives to Manage Malay Language Research

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Collaborative Initiatives to Manage Malay Language Research International Journal of Management (IJM) Volume 11, Issue 11, November 2020, pp. 2062-2072. Article ID: IJM_11_11_195 Available online at http://iaeme.com/Home/issue/IJM?Volume=11&Issue=11 Journal Impact Factor (2020): 10.1471 (Calculated by GISI) www.jifactor.com ISSN Print: 0976-6502 and ISSN Online: 0976-6510 DOI: 10.34218/IJM.11.11.2020.195 © IAEME Publication Scopus Indexed COLLABORATIVE INITIATIVES TO MANAGE MALAY LANGUAGE RESEARCH James T. Collins Distinguished Professor, Institut Kajian Etnik, Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia Chong Shin* Lecturer, Institut Alam dan Tamadun Melayu, Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia ABSTRACT One hundred years ago, western scholars finally realized that the Malay language had a documented history as old as the English language. The study of Malay should then have followed the procedures and methods developed for studying other major languages of the world. But, instead, narrow nationalism coupled with hyper- prescriptivism has emerged as the trademark of Malay language studies. In this brief paper, we will explore observations by outsiders about Malay in the region and consider the contrasting narrow and bounded scope of contemporary research about the Malay language. The importance of devising a management program for transdisciplinary and transnational collaborative research projects needs to be emphasized, not as an exploration of the past but as a blueprint for the future. Key words: Malay language, Transdisciplinary, Transnational, Collaborative Management. Cite this Article: James T. Collins and Chong Shin, Collaborative Initiatives to Manage Malay Language Research, International Journal of Management, 11(11), 2020, pp 2062-2072. http://iaeme.com/Home/issue/IJM?Volume=11&Issue=11 1. INTRODUCTION In November 1920 an inscription carved on a stone was discovered near Palembang in South Sumatra. Scholarly investigation proved that this inscription was the oldest example of written Malay, dated 683 AD (van Ronkel 1924); see Figure 1. This inscription and other Malay texts discovered in Sumatra (Miksic and Goh 2016) were soon matched by lithic inscriptions and impressed bronze plates written in Early Malay (Old Malay) found beyond Sumatra: among many others, in Bangka (dated 686), Java (832), even the northern -like, chronologically layered expansion of Malay language texts demonstrates the centrifugal force of the tradition of Malay literacy, dynamically http://iaeme.com/Home/journal/IJM 2062 [email protected] James T. Collins and Chong Shin released by its association with the advanced philosophical traditions of major world The evidence is indisputable: Malay-languages texts date back to 683 AD. However documented and preserved reports about Malay and its role in the cultural milieu of Southeast Asia by on-the-scene observers date to only eight hundred or nine hundred years after the emergence of the seventh century inscriptions. Early in the sixteenth century, European visitors and officials wrote about the amazing and unparalleled importance of the Malay language in the region. Five hundred years ago Antonio Pigafetta wrote about the use of Malay in the Philippines, Brunei and Maluku (Bausani 1960). In 1544, A. G crown in Ternate, compared the widespread use of Malay to the lingua franca of the Mediterranean (Jacobs 1971). In 1545 the Basque scholar and missionary, Francis Xavier, decided to go to Malacca to translate Catholic prayers and doctrine from Latin to Malay so he could use them in the proselytization of Sulawesi and Maluku (Schurhammer 1980:135). In 1578 the Spanish governor in Manila sent a letter written in Malay to the sultan of Brunei, where it was received in an elaborate court ritual (Collins 2018a:28). The Dutch traveler, Frederik de Houtman started collecting Malay language materials for his book of Malay dialogues and dictionary, when he was held prisoner in Aceh in 1599 (Collins 2018a; Karim 2017). In the same year the Dutch reached Ternate in Maluku where they assembled a wordlist of Malay (Collins and Schmidt 1992). These documented accounts of the use of Malay for diverse purposes in many places indicate that the contemporary role of Malay in Southeast Asia has a long history. Malay with various names is the national language of Brunei, Indonesia, Malaysia and Singapore. Moreover it is the largest minority language of Thailand. In some other Southeast Asian countries, such as Cambodia, Myanmar, the Philippines and Timor Leste, Malay is spoken by certain communities or for specific purposes. With an estimated three hundred million speakers, Malay is the Southeast Asian language with the largest number of speakers. Figure 1 The Inscription of the oldest example of written Malay, dated 683 AD (Source: van Ronkel 1924) http://iaeme.com/Home/journal/IJM 2063 [email protected] Collaborative Initiatives to Manage Malay Language Research Yet, the fact of Malay and its role in Southeast Asia as a region is obscure and poorly ken in Thailand. The number of Malaysian scholars who study Malay outside of Malaysia is very limited. Many Indonesian scholars do not recognize the connection of their national language with Malay other media the Malay language is incapable of expressing scientific concepts. In this brief paper, we will explore observations by outsiders about Malay in the region and consider the contrasting narrow and bounded scope of contemporary research about the Malay language. The importance of devising a management program for transdisciplinary and transnational collaborative research projects needs to be emphasized, not as an exploration of the past but as a blueprint for the future. 2. TRAVELLERS AND SCHOLARS As noted by Miskic and Goh (2016:518), the beginning of the sixteenth century marked a watershed in the history of Southeast Asia. The arrival of the Portuguese in the first decade of the century did not cause immediate changes in the social and economic structure of the region, but by the end of the century the encroachment of the British and Dutch generated deep and long-lasting restructuring of the regional socioeconomic ecology. The sixteenth century visitors, however, produced eye witness accounts of the roles of Malay and early efforts to understand the meaning of Malay in the region. This era is sometimes called the Age of Discovery because westerners first en Portuguese official posted in Ternate, North Maluku. As he wrote in 1544 (Jacobs (1971) e Malay language has come into vogue; and most of them speak it In sixteenth-century Europe Latin was the language of religion, education, diplomacy and scholarship. especially if we remember that Ternate, the threshold of the Pacific Ocean, is more than 5000 kilometers from Melaka. Basque priest from northwestern Spain, waited in Melaka for favourable winds to bring him to the eastern periphery of Island Southeast Asia. While he was in Melaka, he focused on studying the Malay language. As Schurhammer (1980:30- understood on the islands, Master Francis spent all the time left over from his apostolic labors in studying this language. He had no written or printed works to assist him in learning it, and it was written by the Mohammedans in Arabic characters. In February 1546, Xavier disembarked in Ambon island, where he wrote on 10 May 1546 very common in these parts. With much labor (at the time when I was in Malacca), I translated into this Malayan language the Credo with an explanation of the articles, the general confession, Pater noster, Ave Maria, Salve Regina and the commandments of the law so that they might understand me when I Again in a distant island of the archipelago thousands of kilometres from the Straits of Melaka, Malay was in widespread use, not just among Muslims but among those who had yet converted to a world religion. This led a Catholic priest to choose Malay for his missionary activities. http://iaeme.com/Home/journal/IJM 2064 [email protected] James T. Collins and Chong Shin Elsewhere, in the center of Southeast Asia the Malay language was emblematic of major trading cities. As Anthony Reid (1988), summarized the role of the Malay language and its link to identity--- Asia. The cosmopolitan trading cities came to be classified as Malay because they spoke that language and professed Islam, even when their forebears may have been Javanese, Mon, The Dutch missionary and author of a compendium about Southeast Asia and beyond, Francois Valentyn, wrote at length about his own observations in the region (Valentyn 1726, Their language, Bahasa Melayu, that is, the Malay language (whether called after its people or after the country) was not only spoken on the coast, but was used through the whole of the Indies, and in all the Eastern countries, as a language understood everywhere and by everyone, just as French or Latin in Europe, or as the Lingua Franca in Italy or in the Levant, to such an extent that, knowing that language, one never will be at a loss, because it is used and understood in Persia, nay even beyond that country in that region, and also as far as the Philippines. Moreover, if you do not understand this language, you are considered a very badly educated man in the East, whilst the Malays are accustomed to study it, trying their utmost to enlarge their knowledge of it and to learn also Arabic; some among them even study Persian, and those who are more studious still strive to obtain knowledge of Sanskrit, the mother It is by nature a pleasant, mellifluous, charming and very forceful language with which to express oneself. French, Latin, lingua francaMalay was similar to all these languages of wider communication, but Malay was much more. Malay functioned as the language of scholarship and religion like Latin, but also as the language of diplomacy like French. Moreover, Malay was the language of international commerce like the lingua franca of the Mediterranean. Malay played more roles than any single language of Europe.
Recommended publications
  • Islam at the Margins: the Muslims of Indochina
    CIAS Discussion Paper No.3 Islam at the Margins: The Muslims of Indochina Edited by OMAR FAROUK Hiroyuki YAMAMOTO 2008 Center for Integrated Area Studies, Kyoto University Kyoto, Japan Islam at the Margins: The Muslims of Indochina 1 Contents Preface ……………………………………………………………………3 Hiroyuki YAMAMOTO Introduction ……………………………………………………………...5 OMAR FAROUK The Cham Muslims in Ninh Thuan Province, Vietnam ………………7 Rie NAKAMURA Bani Islam Cham in Vietnam ………………………………………….24 Ba Trung PHU The Baweans of Ho Chi Minh City ……………………………………34 Malte STOKHOF Dynamics of Faith: Imam Musa in the Revival of Islamic Teaching in Cambodia ………59 MOHAMAD ZAIN Bin Musa The Re-organization of Islam in Cambodia and Laos………………..70 OMAR FAROUK The Chams and the Malay World …………………………………….86 Kanji NISHIO Notes on the Contributors……………………………………………...94 Workshop Program …………………………………………………....96 CIAS Discussion Paper No.3 © Center for Integrated Area Studies, Kyoto University Yoshida-Honmachi, Sakyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto, 606-8501, Japan TEL: +81-75-753-9603 FAX: +81-75-753-9602 E-mail: [email protected] http://www.cias.kyoto-u.ac.jp March, 2008 2 CIAS Discussion Paper No.3 Preface I think it would be no exaggeration to suggest that Southeast Asian nations are boom- ing, not only because of their rapid economic development but also because of their long experiences of maintaining harmony and tolerance between the diverse ethnic and religious components of their populations. The Southeast Asian Muslims, for example, once re- garded as being peripheral to the world of Islam, are now becoming recognized as model Muslim leaders with exceptional abilities to manage difficult tasks such as their own coun- try‟s economic development, the Islamic financial system, democratization and even aero- nautics.
    [Show full text]
  • J. Collins Malay Dialect Research in Malysia: the Issue of Perspective
    J. Collins Malay dialect research in Malysia: The issue of perspective In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 145 (1989), no: 2/3, Leiden, 235-264 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/28/2021 12:15:07AM via free access JAMES T. COLLINS MALAY DIALECT RESEARCH IN MALAYSIA: THE ISSUE OF PERSPECTIVE1 Introduction When European travellers and adventurers began to explore the coasts and islands of Southeast Asia almost five hundred years ago, they found Malay spoken in many of the ports and entrepots of the region. Indeed, today Malay remains an important indigenous language in Malaysia, Indonesia, Brunei, Thailand and Singapore.2 It should not be a surprise, then, that such a widespread and ancient language is characterized by a wealth of diverse 1 Earlier versions of this paper were presented to the English Department of the National University of Singapore (July 22,1987) and to the Persatuan Linguistik Malaysia (July 23, 1987). I would like to thank those who attended those presentations and provided valuable insights that have contributed to improving the paper. I am especially grateful to Dr. Anne Pakir of Singapore and to Dr. Nik Safiah Karim of Malaysia, who invited me to present a paper. I am also grateful to Dr. Azhar M. Simin and En. Awang Sariyan, who considerably enlivened the presentation in Kuala Lumpur. Professor George Grace and Professor Albert Schiitz read earlier drafts of this paper. I thank them for their advice and encouragement. 2 Writing in 1881, Maxwell (1907:2) observed that: 'Malay is the language not of a nation, but of tribes and communities widely scattered in the East..
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Malayic-Speaking Orang Laut Dialects and Directions for Research
    KARLWacana ANDERBECK Vol. 14 No., The 2 Malayic-speaking(October 2012): 265–312Orang Laut 265 The Malayic-speaking Orang Laut Dialects and directions for research KARL ANDERBECK Abstract Southeast Asia is home to many distinct groups of sea nomads, some of which are known collectively as Orang (Suku) Laut. Those located between Sumatra and the Malay Peninsula are all Malayic-speaking. Information about their speech is paltry and scattered; while starting points are provided in publications such as Skeat and Blagden (1906), Kähler (1946a, b, 1960), Sopher (1977: 178–180), Kadir et al. (1986), Stokhof (1987), and Collins (1988, 1995), a comprehensive account and description of Malayic Sea Tribe lects has not been provided to date. This study brings together disparate sources, including a bit of original research, to sketch a unified linguistic picture and point the way for further investigation. While much is still unknown, this paper demonstrates relationships within and between individual Sea Tribe varieties and neighbouring canonical Malay lects. It is proposed that Sea Tribe lects can be assigned to four groupings: Kedah, Riau Islands, Duano, and Sekak. Keywords Malay, Malayic, Orang Laut, Suku Laut, Sea Tribes, sea nomads, dialectology, historical linguistics, language vitality, endangerment, Skeat and Blagden, Holle. 1 Introduction Sometime in the tenth century AD, a pair of ships follows the monsoons to the southeast coast of Sumatra. Their desire: to trade for its famed aromatic resins and gold. Threading their way through the numerous straits, the ships’ path is a dangerous one, filled with rocky shoals and lurking raiders. Only one vessel reaches its destination.
    [Show full text]
  • Register in Eastern Cham: Phonological, Phonetic and Sociolinguistic Approaches
    REGISTER IN EASTERN CHAM: PHONOLOGICAL, PHONETIC AND SOCIOLINGUISTIC APPROACHES A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University in Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Doctor of Philosophy by Marc Brunelle August 2005 © 2005 Marc Brunelle REGISTER IN EASTERN CHAM: PHONOLOGICAL, PHONETIC AND SOCIOLINGUISTIC APPROACHES Marc Brunelle, Ph.D. Cornell University, 2005 The Chamic language family is often cited as a test case for contact linguistics. Although Chamic languages are Austronesian, they are claimed to have converged with Mon-Khmer languages and adopted features from their closest neighbors. A good example of such a convergence is the realization of phonological register in Cham dialects. In many Southeast Asian languages, the loss of the voicing contrast in onsets has led to the development of two registers, bundles of features that initially included pitch, voice quality, vowel quality and durational differences and that are typically realized on rimes. While Cambodian Cham realizes register mainly through vowel quality, just like Khmer, the registers of the Cham dialect spoken in south- central Vietnam (Eastern Cham) are claimed to have evolved into tone, a property that plays a central role in Vietnamese phonology. This dissertation evaluates the hypothesis that contact with Vietnamese is responsible for the recent evolution of Eastern Cham register by exploring the nature of the sound system of Eastern Cham from phonetic, phonological and sociolinguistic perspectives. Proponents of the view that Eastern Cham has a complex tone system claim that tones arose from the phonemicization of register allophones conditioned by codas after the weakening or deletion of coda stops and laryngeals.
    [Show full text]
  • Culture & History Story of Cambodia
    CHAM CULTURE & HISTORY STORY OF CAMBODIA FARINA SO, VANNARA ORN - DOCUMENTATION CENTER OF CAMBODIA R KILLEAN, R HICKEY, L MOFFETT, D VIEJO-ROSE CHAM CULTURE & HISTORY STORYﺷﻤﺲ ISBN-13: 978-99950-60-28-2 OF CAMBODIA R Killean, R Hickey, L Moffett, D Viejo-Rose Farina So, Vannara Orn - 1 - Documentation Center of Cambodia ζរចងាំ និង យុត្ិធម៌ Memory & Justice មជ䮈មណ䮌លឯក羶រកម្宻ᾶ DOCUMENTATION CENTER OF CAMBODIA (DC-CAM) Villa No. 66, Preah Sihanouk Boulevard Phnom Penh, 12000 Cambodia Tel.: + 855 (23) 211-875 Fax.: + 855 (23) 210-358 E-mail: [email protected] CHAM CULTURE AND HISTORY STORY R Killean, R Hickey, L Moffett, D Viejo-Rose Farina So, Vannara Orn 1. Cambodia—Law—Human Rights 2. Cambodia—Politics and Government 3. Cambodia—History Funding for this project was provided by the UK Arts & Humanities Research Council: ‘Restoring Cultural Property and Communities After Conflict’ (project reference AH/P007929/1). DC-Cam receives generous support from the US Agency for International Development (USAID). The views expressed in this book are the points of view of the authors only. Include here a copyright statement about the photos used in the booklet. The ones sent by Belfast were from Creative Commons, or were from the authors, except where indicated. Copyright © 2018 by R Killean, R Hickey, L Moffett, D Viejo-Rose & the Documentation Center of Cambodia. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
    [Show full text]
  • Sabbatical Panorama 2013-2014
    Sabbatical Panorama 2013•2014 i Table of Contents Provost’s Introduction ................................................................................................................................................................ i Simone A. James Alexander ................................................................................................................................................. 1 Assefaw Bariagaber ................................................................................................................................................................ 3 David Bénéteau......................................................................................................................................................................... 6 Alan Brill ...................................................................................................................................................................................... 7 Janine P. Buckner ................................................................................................................................................................... 12 Martha C. Carpentier ............................................................................................................................................................ 16 Colleen Conway ...................................................................................................................................................................... 18 Jorge López Cortina .............................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Giao Chỉ” (”Jiāozhǐ” ￿￿) As a Diffusion Center of Chinese Diachronic Changes: Syllabic Weight Contrast and Phonologisation of Its Phonetic Correlates Frederic Pain
    ”Giao Chỉ” (”Jiāozhǐ” ) as a diffusion center of Chinese diachronic changes: syllabic weight contrast and phonologisation of its phonetic correlates Frederic Pain To cite this version: Frederic Pain. ”Giao Chỉ” (”Jiāozhǐ” ) as a diffusion center of Chinese diachronic changes: syllabic weight contrast and phonologisation of its phonetic correlates. 2020. halshs-02956831 HAL Id: halshs-02956831 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02956831 Preprint submitted on 3 Oct 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. GIAO CHỈ AS A DIFFUSION CENTER | 1 "GIAO CH Ỉ" ("JI ĀOZH Ǐ" 交趾 ) AS A DIFFUSIO CETER OF CHIESE DIACHROIC CHAGES: SYLLABIC WEIGHT COTRAST AD PHOOLOGISATIO OF ITS PHOETIC CORRELATES 1 Pa n Freder c ( 白威廉 ) Laborato re Langues et Civilisations à Tradition Orale (LaC TO -CRS , UMR ,10,, Par s) 清華學報 , Tsing Hua Journal of Chinese Studies , 50 (0) The present essay tac4les a part cular l ngu st c facet of the s n c sat on process n Southeast As a. The focal argument addressed throughout th s essay l es n the cla m that G ao Ch; should be granted a central pos t on regard ng the transfer of Old and M ddle Ch nese d achron c features—may they be transferred d rectly or "by-proxy" — nto Southeast As an languages from the commandery ( jùn 郡) of G ao Ch; 交趾 westwards down to the Gulf of Tha land as well as southwards to the Me4ong Delta.
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]
  • Chin, Kar Yern 2018 History Thesis Title
    Chin, Kar Yern 2018 History Thesis Title: We Are What We Makan: Conceptions of Malaysian Food Practices, 1950s - 1970s Advisor: Professor Eiko Maruko Siniawer Advisor is Co-author: None of the above Second Advisor: Released: release now Contains Copyrighted Material: No We Are What We Makan: Conceptions of Malaysian Food Practices, 1950s - 1970s by KAR YERN CHIN Professor Eiko Maruko Siniawer, Advisor A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Bachelor of Arts with Honors in History WILLIAMS COLLEGE Williamstown, Massachusetts APRIL 16, 2018 Table of Contents Acknowledgements i Introduction 1 Chapter 1 16 - Uncovering Roots of Malay Dishes 18 - Community Beyond Malays 25 - Framing through Food 33 Chapter 2 42 - Roots of Modernity in the 1900s 44 - As Told by Ratnamala 47 - Economical Cooking Competitions 50 - A National Fruit Campaign 58 Chapter 3 73 - Malaysia as a Cosmopolitan Paradise 76 - Backgrounds of Domestic Culinary Experts and Her World 81 - Examining Food Categories 86 - Socioeconomic Disparities 96 Conclusion 104 Bibliography 110 Acknowledgements I am tremendously grateful to Professor Eiko Maruko Siniawer for her diligent assistance as my thesis advisor throughout the duration of the historical project. Had she not convinced me of the feasibility of the project, this thesis would not even have existed in the first place, and I would not be writing this acknowledgement right now. Having the opportunity to make sense of my often ambitious and wacky ideas by talking to her, and being able to share my concerns, doubts, and excitement with her has made the year much more meaningful and enjoyable.
    [Show full text]
  • The Global Council on Anthropological Linguistics 2019, in Asia
    The GLOCAL 2019 Linguistics Anthropological on GLOCAL,Global © 2019 The The Council Copyright The Global Council on Anthropological Linguistics 2019, in Asia Siem Reap, Cambodia 23 - 26 January 2019 Editor: Asmah Haji Omar ISSN: 2707-8647 ISBN: 978-0-6485356-0-7 1 The GLOCAL Conference 2019 in Asia (The CALA 2019) “Revitalization and Representation” Conference Proceedings Papers January 23-26, 2019 Royal Angkor Resort Siem Reap, Cambodia Hosted by The Paññāsāstra University of Cambodia The GLOCAL Conference 2019 ASIAN LINGUISTIC ANTHROPOLOGY 2019 Siem Reap, Cambodia https://glocal.soas.ac.uk/the-cala-2019-title/ The Proceedings of the 2019 GLOCAL Conference in Asia, Asian Linguistic Anthropology ISSN 2707-8647 ISBN 978-0-6485356-0-7 Subcriber Categories Linguistics, Anthropology, Social Sciences, Humanities, Interdisciplinary Studies, Cultural Studies, Sociolinguistics, Language and Society GLOCAL Publications are available by ordering individual publications directly from the GLOCAL Office, Online at https://glocal.soas. ac.uk, or through organizational or individual affiliation with The GLOCAL. For further information, contact The GLOCAL office at cala@ soas.ac.uk, at SOAS, University of London. NOTICE: The project that is the subject of this report was approved by the Central Committee and Sub Committee, whose members are drawn from The GLOCAL Scientific Committee. This book of proceedings papers has been reviewed by a group of reviewers, external to the authors and editors of this work, according to the procedures directed by and approved by the GLOCAL Main Review Committee. This project was hosted by the Paññāsāstra University of Cambodia and organized by The Global Council on Anthropological Linguistics, SOAS, University of London.
    [Show full text]
  • Exploiting Resources from Closely-Related Languages for Automatic Speech Recognition in Low-Resource Languages from Malaysia Sarah Flora Samson Juan
    Exploiting resources from closely-related languages for automatic speech recognition in low-resource languages from Malaysia Sarah Flora Samson Juan To cite this version: Sarah Flora Samson Juan. Exploiting resources from closely-related languages for automatic speech recognition in low-resource languages from Malaysia. Computation and Language [cs.CL]. Université Grenoble Alpes, 2015. English. NNT : 2015GREAM061. tel-01314120 HAL Id: tel-01314120 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01314120 Submitted on 10 May 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. THESE` Pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L’UNIVERSITE´ DE GRENOBLE Specialit´ e´ : Informatique Arretˆ e´ ministerial´ : Present´ ee´ par Sarah Flora SAMSON JUAN These` dirigee´ par Laurent BESACIER prepar´ ee´ au sein Laboratoire d’Informatique de Grenoble et de Ecole´ Doctorale de Mathematiques,´ Sciences et Technologies de l’Information, Informatique Exploiting Resources from Closely-Related Languages for Automatic Speech Recognition in Low-Resource Languages from Malaysia These` soutenue publiquement le 9, Juillet 2015 devant le jury compose´ de : M. George QUENOT´ Directeur de Recherche CNRS, LIG, Grenoble, President´ M. Yannick ESTEVE` Professeur a` l’Universite´ du Maine, Le Mans, Rapporteur M.
    [Show full text]