Accommodation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Accommodation Accommodation Casa da Ramada - Casa de Assade Local accommodation Address: Rua Condessa Campanha 724775-111 Grimancelos E-mail: [email protected] Alentejo Benavente Hotel São Lourenço Hotel accommodation / Hotel / ** Address: Av. Mario Mendes Delgado, 41 2135-115 Samora Correia Telephone: +351 263 654 447 Fax: +351 263 654 694 E-mail: [email protected] Website: http://www.hotelslourenco.com Porto Covo Hotel Apartamento Porto Côvo Parque de Campismo de Porto Covo Hotel accommodation / Aparthotel / Camping / Public *** Address: Estrada Municipal 554 7520-437 Porto Covo Address: R. Vitalina da Silva, Lt. 1 e 2 7520 - 404 Porto Telephone: +351 269 905 136 Fax: +351 269 905 239 Covo Telephone: +351 269 959 140 Fax: +351 269 959 145 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Website: http://www.hotelportocovo.com Santarém Hotel Umo Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Av. Bernardo Santareno, 38 2005-177 Santarém Telephone: +351 243 377 240 Fax: +351 243 370 850 E-mail: [email protected] Website: http://www.umu.pt Santiago do Cacém 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 1/110 [email protected] Herdade da Matinha - Country House Hotel Rural Monte da Lezíria Tourism in the Country / Country Tourism in the Country / Rural Hotels Houses Address: Estrada Municipal 1087 7500-120 Vila Nova de Address: Herdade da Matinha7555-231 Cercal do Santo André Alentejo Telephone: +351 269 084 935 Fax: +351 269 084 877 Telephone: +351 93 373 92 45 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.montedaleziria.com http://www.herdadedamatinha.com/ Monte Vale Pereiro Quinta Camarena Tourism in the Country Tourism in the Country / Country Houses Address: Vale de Santa Maria 7555-276 Cercal do Address: Monte Vale Pereiro, apartado 627555-999 Alentejo Cercal do Alentejo Telephone: +351 967 233 547 Telephone: +351 938 277 430 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.quintacamarena.com http://www.montevalepereiro.com Sines Courela do Salgueiro Yelloh! Village Costa do Vizir Tourism in the Country / Country Camping / Private Houses Address: Parque Campismo Costa do Vizir, Monte Address: Estrada Nacional 120, Km 60 7520 Sines Branco7520-437 PORTO COVO (SINES) Telephone: +351 91 491 67 82 Telephone: +351 269 959 100 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.coureladosalgueiro.com http://www.costadovizir.com Algarve Albufeira Porto Bay Falésia Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Quinta do Milharó - Olhos d'Água 8200 - 591 Albufeira Telephone: +351 289 007 700 Fax: +351 289 007 720 E-mail: [email protected] Website: http://www.portobay.com Lagos Apartamentos Turísticos Belmar Apartamentos Turísticos Vila Marazul Tourist Apartments / **** Tourist Apartments / *** Address: Estrada do Porto de Mós 8600-513 Lagos Address: Estrada do Monte Carrapeto - Porto de Mós Telephone: +351 282 771 800 Fax: +351 282 322 822 8600-515 Lagos Telephone: +351 282 760 261 Fax: +351 282 782 047 E-mail: [email protected] Website: http://www.oceanicodirect.com E-mail: [email protected] Website: http://www.sonelhotels.com Cascade Wellness & Lifestyle Resort Hotel accommodation / Hotel / ***** Cascade Wellness & Lifestyle Resort - Address: Rua das Ilhas, 8600-513 Lagos Apartamentos Turísticos Tourist Apartments / ***** Telephone: +351 282 771 500 Fax: +351 282 771 599 Address: Rua das Ilhas8600-513 Lagos E-mail: [email protected] Website: http://www.cascaderesortalgarve.com Telephone: +351 282 771 500 Fax: +351 282 711 599 E-mail: [email protected] Website: 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 2/110 [email protected] Hotel Apartamento Belmar & SPA http://www.cascaderesortalgarve.com Hotel accommodation / Aparthotel / **** Address: Estrada do Porto de Mós 8600-513 Lagos Hotel Montemar Hotel accommodation / Hotel / *** Telephone: +351 282771800 Fax: +351 282 322 822 Address: Rua da Torraltinha, Lotes 33 e 34 8600 - 549 E-mail: [email protected] Website: Lagos http://www.oceanicodirect.com Telephone: +351 282 762 085 Fax: +351 282 762 088 E-mail: [email protected]; [email protected] Azores Ilha de Santa Maria Hotel Charming Blue Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua Teófilo de Braga N.º 319580-535 Vila do Porto Telephone: +351 296 882 083 E-mail: [email protected] Website: http://www.charmingblue.com Centro de Portugal Alcobaça Casa da Avó Casa da Lenha Tourism in the Country / Country Tourism in the Country / Country Houses Houses Address: EN 8, nº 19 2460-711 Aljubarrota Address: EN 8, nº 19 2460-711 Aljubarrota Telephone: +351 262 505 240 Fax: +351 262 505241 Telephone: +351 262 505 240 Fax: +351 262 505 241 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.casasadapadeira.com http://www.casasadapadeira.com Casa da Olaria Casa da Piscina Tourism in the Country / Country Houses Tourism in the Country / Country Houses Address: EN 8, nº 19 2460-711 Aljubarrota Address: EN 8, nº 19 2460-711 Aljubarrota Telephone: +351 262 505 240 Fax: +351 262 505241 Telephone: +351 262 505 240 Fax: +351 262 505 241 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: http://www.casasadapadeira.com http://www.casasadapadeira.com Hotel D. Inês de Castro Casa de Santo António Hotel accommodation / Hotel / *** Tourism in the Country / Country Address: Rua Costa Veiga, nº 44/48 2460-028 Alcobaça Houses Address: EN 8 nº 19- 2460-711 Aljubarrota Telephone: +351 262 582 012 Fax: +351 262 582 355 Telephone: +351 262 505 240 Fax: +351 262 505 241 E-mail: [email protected] Website: http://www.hotel-inesdecastro.com E-mail: [email protected] Website: http://www.casasadapadeira.com 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 3/110 [email protected] Aveiro Meliá Ria - Hotel & Spa Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Cais da Fonte Nova, lote 5 3810-200 Aveiro Telephone: +351 234 401 000 Fax: +351 234 401 009 E-mail: [email protected] Website: https://www.meliaria.com/pt-pt/ Coimbra Villa Limão Local accommodation Address: Rua Nova 4, Junqueira460-358 Cela Telephone: +351 926 400 611 E-mail: [email protected] Website: https://villalimao.eu/pt Condeixa-a-Nova Oceanos Avenue Local accommodation Address: Rua Gonçalo Velho, 218 3AD 3880-385 Furadouro Telephone: +351 917 878 787 E-mail: [email protected] Fátima Casa O Casal Tourism in the Country Address: Estrada Coelho Prazeres - Casal Farto 2495 - 352 FÁTIMA Telephone: 249521562 Fax: 249521780 E-mail: [email protected] Website: http://www.ocasal.com Figueira da Foz Hotel ComVida Quiaios Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Rua Fonte dos Marecos, nº113080-515 Praia de Quiaios Telephone: +351 925 763 653 E-mail: [email protected] Website: http://www.comvidaquiaios.caritascoimbra.pt 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 4/110 [email protected] Guarda Casas do Mondego Tourism in the Country / Country Houses Address: Rua do Eiró, N.º86300-170 Porto da Carne Telephone: +351 96 634 76 79 E-mail: [email protected] Website: http://www.casasdomondego.com Leiria Pousada de Juventude de Leiria Youth Hostels Address: Lg. Cândido dos Reis, 9 2400-112 Leiria Telephone: +351 244 831 868 Fax: +351 244 831 868 E-mail: [email protected] Website: http://www.pousadasjuventude.pt Mira Maçarico Beach Hotel Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua Raul Brandão, 17 3070-815 Praia de Mira Telephone: +351 231 471 114 Fax: +351 231 471 298 E-mail: [email protected] Website: http://www.macaricobeachhotel.com Monte Real Hotel Cozinha Portuguesa Hotel accommodation Address: Estrada da Base Aérea 2425-028 Monte Real Telephone: +351 244 612 112 Fax: +351 244 611 322 E-mail: [email protected] Website: http://www.hoteldomafonso.com Montemor-o-Velho Garça Real Hotel & Spa Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua Principal da Coutada , nº 4153140-166 Meãs do Campo Telephone: +351 239 495 150 E-mail: [email protected] Website: https://www.garcarealhotel.pt/ 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 5/110 [email protected] Penacova Casa O Nascer do Sol Tourism in the Country / Country Houses Address: Vale de Carvalha 3360 - 191 Penacova Telephone: +351 239 478 000 Fax: +351 239 476 872 E-mail: [email protected] Website: http://www.casanascerdosol.net Pombal Hotel Pombalense Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Rua Alexandre Herculano, nº26 3100-494 Pombal Telephone: +351 236 200 990 Fax: +351 236 200 991 E-mail: [email protected]; [email protected] Website: http://www.hotelpombalense.pt Porto de Mós Pousada de Juventude de Alvados - Porto de Mós Youth Hostels Address: Barreira de Água ? Alvados 2480-032 Porto de Mós Telephone: +351 244 441 202 Fax: +351 244 441 202 E-mail: [email protected] Website: http://www.pousadasjuventude.pt São Martinho do Porto Hotel Concha Pousada de Juventude de Alfeizerão - São Martinho Hotel accommodation / Hotel / *** do Porto Address: Largo Vitorino Fróis, 21-232465-684 São Youth Hostels Martinho do Porto Address: Estrada Nacional 8 2460 ? 191 Alfeizerão Telephone: +351 262 098 348 Telephone: +351 262 990 392 Fax: +351 262 990 393 E-mail: [email protected] Website: E-mail: [email protected] Website: https://www.hotelconcha.com/pt http://www.pousadasjuventude.pt Sardoal Quinta de Arecês Tourism in the Country
Recommended publications
  • City and Short Breaks
    CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL 4 Apresentação 6 Mapa 8 Matosinhos 24 Porto 50 Vila Nova de Gaia 64 Informação turística 3 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL No Porto e Norte de Portugal as experiências são únicas!… Aqui, há momentos mágicos de emoção, diversão, conhecimento, cultura e lazer, proporcionando uma enorme satisfação a todos os que visitam este fantástico destino de férias, mesmo ao longo de uma estadia de curta duração, em ambiente de Cidade. O Guia City Breaks que a Entidade Regional de Turismo do Porto e Norte de Portugal apresenta, é fruto de um trabalho realizado em colaboração com os Municípios e Entidades, tendo como objetivo apoiar o turista ao longo da sua estadia, bem como, despertar todos os seus sentidos fazendo-o regressar e, se possível, aguçando-lhe o 4 | CITY BREAKS NORTE DE PORTUGAL apetite para poder, ainda, partir à descoberta dos muitos encantos e recantos do restante território – uma autêntica viagem de agradáveis e empolgantes surpresas. Afirmando-se cada vez mais, e, orgulhoso do seu posicionamento enquanto destino nacional de eleição para City & Short Breaks, o Porto e Norte de Portugal possui hoje uma enorme qualidade ao nível das suas acessibilidades aérea, ferroviária, rodoviária e marítima. A excelência do Aeroporto Francisco Sá Carneiro e do Terminal de Cruzeiros de Leixões, associada ao profissionalismo e a uma grande diversidade de Históricos de elevada beleza, a infraestruturas o efeito. Com um oferta hoteleira, as Caves de Vinho património cultural de inegável do Porto, os Cruzeiros no rio valor, material e imaterial, Douro, a gastronomia e vinhos, a associada à energia e vitalidade hospitalidade das nossas gentes, que tão bem caracterizam os a diversão noturna, as praias, as itinerários temáticos e os serviços compras e uma Agenda Cultural personalizados de alta qualidade, de exceção, fazem do Porto e o Porto e Norte de Portugal Norte de Portugal um destino, proporciona momentos de autêntico e diferenciador.
    [Show full text]
  • Reabilitação Do Património, Cidade Do Porto Estratégias E Factos - Rua (S.Ta Catarina) Das Flores
    BARBOSA, Jorge Ferreira (2015). “Reabilitação do Património, cidade do Porto, estratégias e factos - Rua (S.ta Catarina) das Flores”. Revista Arquitetura Lusíada. N.º 7 (1.º semestre 2015): p. 153-206. ISSN 1647-9009. REABILITAÇÃO DO PATRIMÓNIO, CIDADE DO PORTO ESTRATÉGIAS E FACTOS - RUA (S.TA CATARINA) DAS FLORES Jorge Ferreira Barbosa RESUMO A requalificação do património arquitetónico e histórico reveste-se de interesses fundamentais para a cultura de um povo, é sedimentado pelo tempo oferecendo extratos de memórias, vivências e registos sulcados no íntimo das pessoas que o habitam, marcados nas “crónicas de pedra” mencionadas por Viollet–Le-Duc, formam um contexto na realidade construída por épocas na Rua das Flores. No entendimento desta rua, quem esteve presente na estratificação do seu património, melhor sente a essência da cidade medieval, os seus atributos históricos, sociais, políticos, económicos e arquitetónicos, assim como, nos seus atribulados episódios de um passado próximo, ou atual, com as promessas de “melhor” futuro. Assim, é possível encontrar erros e virtudes nas lógicas implementadas neste cenário urbano medieval que faz questão de se impor intemporal, quer estar presente, ativo e,… com pessoas! Neste contexto, investigou-se o seu passado, entende-se a sua essência, lê- se e questiona-se o presente, propondo ajustes e tentativas de minimização da presença de “feridas abertas” que teimam em ferir o seu centro histórico, as suas memórias e o seu carácter. Tenta-se formar um pequeno contributo de consolidação da sua autenticidade para reabilitar um cenário histórico que tem muito para oferecer e do qual necessitamos. PALAVRAS-CHAVE Reabilitação; Património; Rua e Identidade urbana.
    [Show full text]
  • Cidades Pwc Cidades Pwc Jorge Coelho Ferreira
    Cidades PwC Cidades PwC Jorge Coelho Ferreira aml – Arquivo Municipal de Lisboa – fotografias antigas de Lisboa João Loureiro – reproduções dos livros de postais – Luanda, Maputo e Praia cpf – Centro Português de Fotografia – fotografias antigas do Porto Índice Apresentação Lisboa 9 A Cultura está na génese de cada um de nós. Essa Cultura que nos faz vibrar e querer saber mais. Luanda 59 A mesma que nos faz atuar desta ou de outra forma. É também aquela que nos leva a abraçar as outras. Maputo 103 Unir Culturas – saber fazê-lo é um dom e um privilégio… Praia 129 Desde sempre, há algo que nos une e nos mantém próximos… Seja em Lisboa, seja no Porto, na Cidade da Praia, em Maputo ou em Porto 145 Luanda. Há algo que vai muito para além da língua que falamos. É a Lusofonia que vive em cada um de nós. Agradecimentos 183 Une-nos a cultura, os antepassados, a música, o gosto pela comida, a forma de estar e a vontade de vencer – as quais se encontram representadas no “imaginário” das páginas que se seguem e que agora partilhamos consigo. Enquanto PwC, o facto de ajudarmos os nossos clientes nas principais cidades onde operamos, significa também união, sobretudo de interesses e de expectativas. É esta presença, caracterizada por uma forte dispersão geográfica, que nos enriquece, permitindo o contacto entre cerca de 1000 colaboradores distribuídos pelos escritórios de Lisboa, Porto e Cabo Verde, aos quais somamos aqueles que trabalham em Angola e em Moçambique – onde continuamos a fazer-nos notar. Cidades PwC Jorge Coelho Ferreira A base da nossa união é sermos parte da Lusofonia, algo que somado à força dos Valores PwC, se traduz numa vontade intensa de textos Cristina Udelsmann Rodrigues servirmos os nossos clientes, ajudando-os a encontrar os resultados retroversão António Chagas Dias que procuram, nos diferentes contextos em que atuam.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    148 index A Bar Casa da Música 116 Bar Ponte Pênsil 93 Activités culturelles 136 Breyner85 68 Aeroporto Internacional Francisco Sá Café au Lait 69 Carneiro 120 Café do Cais 94 Alimentation 51, 73, 95, 105 Café D’Ouro 69 Alminhas da Ponte 86 Café Guarany 49 Café Java 49 Andante 121 Café Lusitano Terrasse Elisabete 69 A Pérola do Bolhão 42 Cafeteria Resto-Bar Praia da Luz 117 Argent 136 Casa do Livro 70 Armazéns Cunhas 58 Clube 3C 70 Autobus 133 Clube Mau Mau 71 Contra a Corrente 105 Autocar 121 É Prá Poncha bar 71 Avenida da Boavista 106 I-Bar 117 Avenida de Montevideu 112 La Bohème entre amis 71 Avenida Diogo Leite 99 Mal Cozinhado 95 Avenida do Brasil 112 Maus Hábitos 50 O Cais 95 Avenida dos Aliados 43 OPO Club Lounge & Restaurante 105 Avion 120 Pipa Velha Petisqueira 71 Azulejos 38 Porto Tónico 72 Pride 50 B Rádio Bar 50 Restaurante-Bar Galeria de Paris 72 Bairro da Lada 37 Route 199 72 Bairro da Sé 37 Syndikato 51 Banco de Materiais 63 Vinologia 97 Banques 137 Zoom Disco 51 Bars et boîtes de nuit 137 Bica 64 Ar do Rio 104 Boavista Prime Office 110 http://www.guidesulysse.com/catalogue/FicheProduit.aspx?isbn=9782894646793 149 Breyner85 72 Climat 137 Brocante 75 Cloître 33 Club Fluvial Portuense 102 C Code de la sécurité routière 133 Cadeaux 52, 73, 97 Coliseu do Porto 40 Café Imperial, ancien 43 Convento Igreja de Santa Clara 88 Café Majestic 41 Convento Nossa Senhora da Serra do Cais da Estiva 84 Pilar 98 Cais da Ribeira 85 D Cais de Gaia 99 Câmara Municipal 43 Décalage horaire 138 Capela das Almas 41 Déplacements 132 Capela de Nossa
    [Show full text]
  • Programageralsaojoao2015.Pdf
    SÃO JOÃO 2015 FESTAS DA CIDADE Programa geral São João 2015 ÍNDICE A DECORRER PROGRAMA PROGRAMA POR FREGUESIAS OPORTO NIDADES DE SÃO JOÃO SÃO JOÃO DO PORTO: O REGRESSO ÀS TRADIÇÕES De 23 de maio a 4 de julho, o Porto vai celebrar a sua “festa maior”. Uma festa que há muito deixou de ser de uma só noite para se prolongar por um mês e meio de muitas outras festas. Desde as mais populares até às menos tradicionais, mas que no seu conjunto abraçam verdadeiramente todas as gerações de portuenses, seduzindo um número cada vez maior de visitantes, tanto nacionais como, sobretudo, internacionais. Em 2015 não será exceção. Apesar de o São João ser o santo mais festejado em todo o mundo, acreditamos que ninguém o celebra como no Porto. E é por isso que estamos apostados em transformar este São João no maior e melhor de sempre, recuperando as suas memórias, honrando as suas tradições, mas inovando também na sua programação. No fundo, qualificando o São João como um marco incontornável da cidade e uma experiência única a viver no Porto. Bailes, arraiais, rusgas, corridas, regatas, lançamentos de balões, teatro e animação de rua, artes performativas, atividades para crianças, concertos e festivais de música para todos os gostos e idades… Tudo em seis semanas de programação contínua, numa agenda integrada por mais de 200 iniciativas que se espalharão por toda a cidade, tendo o seu auge na noite de 23 para 24 de junho. E se é certo que a animação veio para ficar na Rotunda da Boavista, os grandes destaques deste ano são o regresso do São João às Fontainhas, a estreia de um novo Festival dedicado ao Fado e uma aposta reforçada na música portuguesa, com nomes como Rui Veloso, José Cid, Deolinda, António Zambujo ou os D.A.M.A.
    [Show full text]
  • Projeto De Roteiros Turísticos De Antigas Instituições Religiosas Medievais E Modernas Do Porto Marta Da Conceição Pereira Gonçalves
    Mestrado Estudos Medievais Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Marta da Conceição Pereira Gonçalves M 2016 Marta da Conceição Pereira Gonçalves Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Dissertação/projeto realizado no âmbito do Mestrado em Estudos Medievais orientada pelo Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Faculdade de Letras da Universidade do Porto setembro de 2016 Projeto de roteiros turísticos de antigas instituições religiosas medievais e modernas do Porto Marta da Conceição Pereira Gonçalves Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos Medievais orientada pelo Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Membros do Júri Professora Doutora Cristina Cunha Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professor Doutor Luís Miguel Duarte Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professor Doutor Luís Carlos Correia Ferreira do Amaral Faculdade de Letras - Universidade do Porto Classificação obtida: 17 valores À minha avó Vianeza e à minha mãe, que desde pequenina me levaram a ver igrejas Sumário Agradecimentos .......................................................................................................................... 5 Resumo ....................................................................................................................................... 6 Abstract .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    Accès à la ville Symboles utilisés dans ce guide km) (216 Bragança Bragança ESPAGNE IP4 Quelle r Label Ulysse pour les qualités particulières d’un établissement tlj Tous les jours Figueira do Castelo Rodrigo N221 Torre de Moncorvo Torre E82 sera votre Classifi cation des attraits touristiques porto À ne pas manquer Vaut le détour Intéressant N332 Mirandela N213 15 30km o â C o i R Le meilleur pour un court séjour ! prochaine o Classifi cation Classifi cation r u Castelo Melhor o D de l’hébergement des restaurants N102 o i E802 L’échelle utilisée donne des indications L’échelle utilisée dans ce guide donne R escale? de prix pour une chambre standard des indications de prix pour un repas 0 pour deux personnes, avant taxe, en complet pour une personne, avant les IP4 , Marialva 21 palmarès thématiques vigueur durant la haute saison. boissons, les taxes et le pourboire. N222 pour de Porto ! Alijó le meilleur E82 € moins de 40€ € moins de 15€ N322 porto N212 €€ de 40€ à 70€ €€ de 15€ à 30€ Pinhão 5 itinéraires clés en main Vila Pouca de Aguiar Pouca de Vila €€€ de 71€ à 100€ €€€ de 31€ à 45€ N15 Rio pour un court séjour ! A24 Pinhâo Le meilleur €€€€ de 101€ à 150€ €€€€ de 46€ à 60€ pour ne rien manquer et vivre des (149 km) (149 IP3 €€€€€ plus de 150€ €€€€€ plus de 60€ Chaves expériences inoubliables N226 Folgosa Sabrosa A7 Tous les prix mentionnés dans ce guide sont en euros. Real Vila Les meilleures adresses porto N222 Mateus de restos, cafés, boutiques, bars et salles Légende des cartes Peso da Régua Lamego de spectacle Aéroport Information
    [Show full text]
  • Museums, Monuments and Sites
    Accommodation Alentejo Castro Verde Hotel A Esteva Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Rua das Orquídeas,17780-000 Castro Verde Telephone: +351 286320110/8 Fax: +351 286320119 E-mail: [email protected] Website: http://www.aesteva.pt Estremoz Pousada Rainha Santa Isabel Hotel accommodation / Pousada Address: Largo D. Dinis - Apartado 88 7100-509 Estremoz Telephone: +351 268 332 075 Fax: +351 268 332 079 E-mail: [email protected] Website: http://www.pousadas.pt Évora Casa de SãoTiago Vitória Stone Hotel Tourism in a Manor House Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Largo Alexandre Herculano, 2 - 7000 - 501 Address: Rua Diana de Liz, 5 7005-413 Évora ÉVORA Telephone: +351 266 707 174 Fax: +351 266 700 974 Telephone: 266702686 Fax: 226000357 E-mail: lui.cabeç[email protected] Website: http://www.albergariavitoria.com Golegã Casa do Adro da Golegã Tourism in the Country / Country Houses Address: Largo da Imaculada Conceição, 582150-125 Golegã Telephone: +351 96 679 83 32 E-mail: [email protected] Website: http://www.casadoadrodagolega.pt 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 1/232 [email protected] Grândola Santa Barbara dos Mineiros Hotel Rural Tourism in the Country / Rural Hotels Address: Aldeia Mineira do Lousal - Av. Frédéric Vélge 7570-006 Lousal Telephone: +351 269 508 630 Fax: +351 269 508 638 E-mail: [email protected] Website: http://www.hotelruralsantabarbara.com Portalegre Rossio Hotel Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua 31 de Janeiro nº 6 7300-211 Portalegre
    [Show full text]
  • Brochura Projeto
    Nasceu em Lisboa em 1940 mas foi na cidade do He was born in Lisbon in 1940, but it was in the ARQUITETO Porto, que em 1973, obteve o Diploma de Arquiteto city of Porto where he obtained his Degree in pela Escola Superior de Belas Artes. Architecture in 1973 from the Escola Superior de Belas Artes [School of Fine Arts]. ROGÉRIO Foi ainda estudante que, em 1965, iniciou a sua actividade profissional na Sociedade de He was still a student when, in 1965, he began his Construções Soares da Costa SARL para, um ano professional career at Sociedade de Construções CAVACA depois, juntamente com os Arquitetos Alves Costa Soares da Costa SARL. One year later, together e Manuel Fernandes, constituir a firma — Vértice with the architects Alves Costa and Manuel — Centro de Projetos de Construção, RL, onde se Fernandes, he founded the firm — Vértice — Centro manteve até 1976. de Projetos de Construção, RL, where he remained until 1976. No ano seguinte, com mais dois Arquitetos, criou o seu próprio gabinete. The following year, along with two other Architects, he established his own practice. Desenvolveu no decurso da sua vida profissional mais de uma centena de projectos, desde During his professional life he has developed more construções escolares (infantários, escolas, than a hundred projects, from school buildings universidades), unidades fabris (Maconde, Texas (pre-schools, schools, universities), factory units Instruments), planos de urbanização (MasterPlan (Maconde, Texas Instruments), urbanisation plans PIR “La Cantera” com o Arquiteto Siza
    [Show full text]
  • Compras Fado Tours
    Leisure | Ocio | Lazer | Loisir WINERIES | BODEGAS| PRODUTORES DE VINHO |CHAIS 10% RENT A BIKE VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 20% TOMAZ DO DOURO Pç. Ribeira, 5 T. +351 222 081 935 2G P 10% MARINHO’S R. Alegria, 695 4H CHOCOLATES | CHOCOLATS R. Nova da Alfandega, T. +351 914 306 838 2G 20% 2G P 10% 3G 40% Nov-Mar; 10% Apr-Oct | Abr-Out | Avr-Oct QUINTA DO SEIXO Tabuaço, TURISDOURO R. Canastreiros, 40-42 T. +351 222 006 418 O CAÇULA Praça Carlos Alberto, 473 10% CHOCOLATARIA EQUADOR R. Sá Bandeira, 637 3H | R. Flores 298 2G 10% RENT A SCOOTER VIEGUINI BIKES & SCOOTERS RENTAL 10% 3G MUSEUMS AND MONUMENTS | MUSEOS Y MONUMENTOS | Valença do Douro Reservar visita | book visit | reserver visite - [email protected] O CÃO QUE FUMA R. Almada, 405 5% Bonbons / Sweets, sugar almonds | bombones, almendras de azúcar | bombons, R. Nova da Alfandega,7 T. +351 914 306 838 2G CRUISE | CRUCERO | CRUZEIRO | CROISIÈRE - DOURO MUSEUS E MONUMENTOS | MUSÉES ET MONUMENTS T. +351 254 732 800 Visita à adega | Visita a la bodega | Visit to the winery | Visite au chai 10% O ESCONDIDINHO R. Passos Manuel, 152 3H amêndoas | bombons, amandes couvertes de sucre CONFEITARIA ARCÁDIA 10% THE GETAWAY VAN Lowcost Motorhome rental, includes airport transfer | Alquiler de 20% ROTA DO DOURO Av. Diogo Leite, 438 | V.N. Gaia T. +351 223 759 042 D 1 FREE Gratis | Grátis | Gratuit ARQUEOSSÍTIO R. D. Hugo, 5 2G 10% QUINTA DE SANTA CRISTINA R. Santa Cristina, 80 Veade, Celorico de Basto 10% Cash | dinero | dinheiro | espèces 5% Card | tarjeta | cartão | carte R.
    [Show full text]
  • Sea Life Center, Inaugurated Last Summer in Porto
    44 MULTIMEDIA ENTERTAINMENT TAA Industries carried out the theming for the 30th Theming Sea Life center, inaugurated last summer in Porto. TAA Industries si è occupata dell’intera tematizzazione del 30esimo Sea Life, aperto a Porto quest’estate. The Sea Life Center in Porto successfully opened at the end of June: this is the first Sea Life centre in Portugal and the first marine themed project Just one year after the major challenge of the Lego Discovery Center in Duisburg, the Spanish firm TAA completed by TAA Industries in the country (Theming and Animatronics Industries) this summer in Under the sign ofPortugal repeatedNeptune their success achieved in Germany, however this time in a marine context: the theme set- ting for the Sea Life Center in Porto, in the north of Portugal. The centre – the 30th Sea Life – also owned by Merlin Entertainments, has over 30 display tanks in a dozen or so different zones, home to a little under 600,000 animals from over 100 marine species. The very difficult and noteworthy project repre- sents the 7th in a successful series of partnerships that TAA has completed with the giant Merlin over the last 3 years. In this case again, the Spanish company dem- onstrated that it knows how to create high quality, at affordable costs, and managing perfect teamwork with GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2009 45 Il Sea Life Center di Porto ha aperto i battenti a fine giugno con successo: è il primo Sea Life a sorgere in Portogallo e il primo progetto di tematizzazione ‘marina’ curato da TAA Industries in questa nazione Sotto il segNo di Nettuno A solo un anno di distanza dalla grande sfida del Lego Discovery Center di Duisburg, la spagnola TAA (Theming a n d A n i m a t r o n i c s Industries) quest’estate ha replicato in Portogallo il successo già riscosso in Germania, ma que- sta volta lo ha fatto con un lavoro tutto a sfondo marino: la tematizzazio- ne del Sea Life Center di Porto, nel nord del the contractor and the other companies Ocean Tank, perfectly eco-compatible yet Portogallo.
    [Show full text]