Brochura Projeto

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Brochura Projeto Nasceu em Lisboa em 1940 mas foi na cidade do He was born in Lisbon in 1940, but it was in the ARQUITETO Porto, que em 1973, obteve o Diploma de Arquiteto city of Porto where he obtained his Degree in pela Escola Superior de Belas Artes. Architecture in 1973 from the Escola Superior de Belas Artes [School of Fine Arts]. ROGÉRIO Foi ainda estudante que, em 1965, iniciou a sua actividade profissional na Sociedade de He was still a student when, in 1965, he began his Construções Soares da Costa SARL para, um ano professional career at Sociedade de Construções CAVACA depois, juntamente com os Arquitetos Alves Costa Soares da Costa SARL. One year later, together e Manuel Fernandes, constituir a firma — Vértice with the architects Alves Costa and Manuel — Centro de Projetos de Construção, RL, onde se Fernandes, he founded the firm — Vértice — Centro manteve até 1976. de Projetos de Construção, RL, where he remained until 1976. No ano seguinte, com mais dois Arquitetos, criou o seu próprio gabinete. The following year, along with two other Architects, he established his own practice. Desenvolveu no decurso da sua vida profissional mais de uma centena de projectos, desde During his professional life he has developed more construções escolares (infantários, escolas, than a hundred projects, from school buildings universidades), unidades fabris (Maconde, Texas (pre-schools, schools, universities), factory units Instruments), planos de urbanização (MasterPlan (Maconde, Texas Instruments), urbanisation plans PIR “La Cantera” com o Arquiteto Siza Vieira, (PIR MasterPlan “La Cantera” with architect Cáceres, Espanha) e vários edifícios de habitação, Siza Vieira, Cáceres, Spain) to various residential entre os quais se destacam: buildings, among which the following are noteworthy: • Bloco do Campo Alegre, no Porto (30 habitações e comércio) em 1968, o seu primeiro projecto; • Bloco do Campo Alegre, in Porto (30 dwellings and shops) in 1968, his first project; • Plano Integrado de Guimarães (340 fogos) em 1976, a primeira construção tipo túnel em Portugal; • Guimarães Integrated Plan (340 dwellings) in 1976, the first tunnel-type construction in Portugal; • Conjunto Habitacional para a DRHUA, na Madeira (332 habitações) em 1979, primeiro • Housing Development for DRHUA, in Madeira classificado do concurso; (332 housing units) in 1979, contest-winning project; • Paço da Boa Nova, em Leça da Palmeira (conjunto residencial, comércio e escritórios com 55.000 m2) • Paço da Boa Nova, in Leça da Palmeira (55,000m² em 1993; housing development, with shops and offices) in 1993; • Portas do Mar, em Matosinhos (conjunto residencial, comércio e escritórios com 45.000 m2) • Portas do Mar, in Matosinhos (45,000 m² housing em 1998; development, with shops and offices) in 1998; • Conjunto Habitacional no terreno da antiga • Housing Development on the grounds of the refinaria RAR, em Matosinhos (24.000 m2) em former RAR refinery, in Matosinhos (24,000 m²) in 2000; 2000; No ano de 2007 surge a oportunidade de traçar In 2007 the opportunity arose to trace the first as primeiras linhas e dar forma ao projecto que, lines and give shape to the project that, in 2017, em 2017, veio a denominar-se por “Panorâmico came to be known as “Panorâmico Nascente” [East Nascente”. Panoramic]. “Foi muito interessante retomar um projecto que estou “It was very interesting to take on a project that I’m sure certo será um marco na entrada da cidade do Porto.” will be a landmark at the entrance to the city of Porto.” Rogério Cavaca Rogério Cavaca CONTEMPLAÇÃO SEM MODERAÇÃO CONTEMPLATION WITHOUT MODERATION MAIS ACESSÍVEL SERIA IMPOSSÍVEL MORE ACCESSIBLE WOULD BE IMPOSSIBLE COBERTURA ROOFTOP PISO 5 FLOOR 5 tipologias T4 D T4 – 4-bedroom apartments D D D PISOS 1 a 4 FLOOR 1 to 4 tipologias T2+T3 T2 + T3 - 2-bedroom and D D 3-bedroom apartments D D D PISO 0 GROUND FLOOR tipologias T1+T2k T1 + T2k - 1-bedroom and jardim, ginásio, spa, 2-bedroom apartments estacionamento exterior, garden, gym, spa, outdoor parking, espelho de água. reflecting pool D D D D D PISO -1 FLOOR -1 estacionamento, área parking, technical area, men’s técnica, balneários e and women’s showers and vestiários M/F, arrumos changing rooms, storeroom PISO -2 FLOOR -2 C estacionamento e arrumos B parking and storage espelho de água zona verde ajardinada e arborizada reflecting pool landscaped and wooded green zone ginásio e spa gym and spa POENTE NASCENTE WEST EAST parque de estacionamento exterior reservado ao condomínio members only outdoor parking area entrada para garagem entrada pedonal entrance to garage pedestrian entrance ORIENTAÇÃO PRIVILEGIADA A SUL FAVOURABLE SOUTHERN EXPOSURE EXPOSIÇÃO SOLAR EXCELENTE COM TODAS AS VANTAGENS DA LUZ NATURAL. EXCELLENT SOLAR EXPOSURE WITH ALL THE ADVANTAGES OF NATURAL LIGHT. ENTRADA POENTE WEST ENTRANCE ENTRADA NASCENTE EAST ENTRANCE HT4 IT4 IT4 HT4 PISO 5 FLOOR 5 FT3 ET2 GT3 GT3 ET2 FT3 PISO 4 FLOOR 4 FT3 ET2 GT3 GT3 ET2 FT3 PISO 3 FLOOR 3 FT3 ET2 GT3 GT3 ET2 FT3 PISO 2 FLOOR 2 FT3 ET2 GT3 GT3 ET2 FT3 PISO 1 FLOOR 1 AT1 BT1 BT1 AT1 PISO 0 GROUND FLOOR PISO -1 FLOOR -1 GINÁSIO • SPA GYM • SPA PISO -2 FLOOR -2 ENTRADA ENTRANCE GARAGEM • ARRUMOS GARAGE • STORAGE A T1 79.7 m2 2 PISO 0 B T1 67.1 m GROUND FLOOR C T2k 75.2 m2 D T2K 77.8 m2 O edifício Panorâmico é constituído por 6 pisos The Panorâmico building is composed of 6 floors acima do solo e 2 pisos para garagem e arrumos. above ground and 2 floors for the garage and T2 storage room. E T2 90.4 m2 No piso 0 disponibilizam-se tipologias T1 e T2k PISOS 1 a 4 com áreas generosas e terraços a tardoz. On the ground floor, T1 and T2k are available F T3 144.1 m2 FLOOR 1 to 4 with large areas and terraces at the rear. Nesse piso encontra-se ainda o ginásio e SPA. G T3 147.6 m2 The gym and spa are also located on this floor. Do piso 1 ao piso 4, tipologias T2 e T3, no piso 5 T4 2 os magníficos T4, todos com varandas habitáveis T2 and T3 from floor 1 to floor 4 and on floor 5 PISO 5 H T4 183.1 m e vistas imperdíveis. magnificents T4, all with usable balconies and FLOOR 5 I T4 190.5 m2 views not to be missed. AMAR À PRIMEIRA VISTA LOVE AT FIRST SIGHT De todos os cinco sentidos, no PANORÂMICO o mais apurado é a visão. Para além da vista, imperdível também é a oportunidade de poder contemplar todo este esplendor da natureza a seus pés, em cada amanhecer até ao anoitecer. Varandas habitáveis com áreas generosas, espaços exteriores projetados para proporcionar a liberdade e a possibilidade de viver mais perto da natureza, conservando todo o conforto e privacidade que mais aprecia. Of all the five senses, at the PANORÂMICO vision is the most refined. In addition to the view, do not miss the chance to enjoy all this natural splendour at your feet, from every sunrise until sunset. Usable balconies with large areas, exterior spaces designed to provide the freedom and the possibility to live closer to nature, while retaining all the comfort and privacy care about the most. T1 PISO 0 GROUND FLOOR BEM-VINDO À DISTINÇÃO WELCOME TO DISTINCTION Quatro restritas unidades com frente para o Rio Douro, os apartamentos T1 são a opção certa de quem procura para si um local único para viver. A generosidade das áreas da sala e da suite que partilham alguns dos amplos 77 m2 de habitação interior, revitalizam com os 40 m2 que a varanda exterior oferece garantindo o conforto de quem prima pela distinção. Four restricted units facing the Douro River, the T1 apartments are the right choice for those looking for a unique place to live. The generous living room and bedroom, that make up the spacious 77 m2 indoor dwelling space, are revitalized with 40 m2 outdoor balconies that offer guaranteed comfort to those who excel at distinction. T1 T1 5 PISO 0 GROUND FLOOR A T1 79.7 m2 4 B T1 67.1 m2 ÁREAS AREAS SALA/ COZINHA 1 47.1 m2 living room/kitchen 2 WC SOCIAL guest bathroom 2.0 m2 1 3 WC SUITE ensuite bathroom 4.5 m2 4 SUITE bedroom 14.2 m2 2 5 TERRAÇO terrace 32.7 m 3 RIO DOURO DOURO RIVER ENTRADA NASCENTE ENTRADA POENTE EAST ENTRANCE WEST ENTRANCE 2 AT1 BT1 BT1 AT1 CT2k DT2k DT2k CT2k N T2k PISO 0 GROUND FLOOR UM (L)AR DE TRANQUILIDADE YOUR HOME OF TRANQUILLITY Os T2k foram criados para quem exige tranquilidade. Para além do conforto e distinção presentes no interior da habitação, o T2k oferece um amplo espaço exterior privado, com uma área de 100 m2, para que possa descansar ao ar livre sem ter de sair do lar. The T2ks were created for those who require tranquillity. In addition to the comfort and distinction present inside the dwelling itself, the T2k offers a 100 m2 area with a large private outdoor space, so you can rest in the open air without having to leave home. T2k 4 T2k 1 6 2 3 5 PISO 0 GROUND FLOOR C T2k 75.2 m2 D T2K 77.8 m2 ÁREAS AREAS 1 HALL hall 5.7 m2 SALA/ COZINHA 2 19.8 m2 living room/kitchen 3 QUARTO bedroom 13.3 m2 4 WC SOCIAL guest bathroom 2.1 m2 MASTER SUITE 5 16.3 m2 master bedroom WC MASTER SUITE 6 3.9 m2 ensuite bathroom 7 JARDIM garden 103.9 m2 7 RIO DOURO DOURO RIVER ENTRADA NASCENTE ENTRADA POENTE EAST ENTRANCE WEST ENTRANCE BT1 BT1 AT1 AT1 CT2K DT2K DT2K CT2K N PISOS 1 a 4 T2 FLOORS 1 to 4 BEM ESTAR A DOBRAR WELL-BEING x2 Com duas suites e uma sala que garantem o seu conforto e bem-estar, é sobretudo na varanda que o T2 encontra o seu glamour.
Recommended publications
  • Web Map PGC 2020 Light.Pdf
    11 3 Private Men’s Club 1 Where gay men experience their sexuality & desired fantasies, in a friendly, confidential & safe atmosphere. Get your ticket pass online. map with www.1906club.com lgbt friendly Walk, drink, eat, sleep, love. restaurants Porto, Braga, GerÊs bars 4 Aveiro, Vila Real, clubs RUA DO BONJARDIM, 689 A - PORTO Douro, saunas hotels & more 20 Rua da Conceição, 80 - lojas 8/9 M: R. Passos Manuel 178, 4º 4000-382 Porto T: 937 202 918 W: www.maushabitos.com 8 F: facebook.com/mhabitos look at www.portogaycircuit.com Maus Hábitos | Restaurante Pizzaria - Vícios de Mesa | Bar | Galeria de Arte | Sala de Concertos | Clubbing take a Filmes para adultos / Adult movies 9 22 2 Glory Hole Quarto Escuro / Dark Room [email protected] Cabine de Vídeo / Vídeo Booth +351 916 759 170 Rua Mártires da Liberdade 316 4050-359 Porto bar cultural https://ponybarcultural.site/ Rua dos Mercadores, 80 Porto [email protected] @mariageatrois2019 tel: 222 082 029 terrace. drinks. cocktails. wine Largo Mompilher - Porto 6 BOOK A ROOM 18 IN SELINA.COM A TRADIÇÃO AND LIVE THE 19 NO SEU PRATO EXPERIENCE TRADITION IN GERÊS 30 31 32 IN YOUR PLATE AND PORTO Porto Braga Aveiro Centro Comercial Rua Fernando Rua Hintze Rua Mouzinho da Silveira, 310, Porto. Brasília Piso (-1) Namora, 5 Ribeiro, 66 Tel: 918 956 330 7 TAPAS | CREPES BRUSCHETTAS |COCKTAILS 223189596 | 91761066 wwww.cinemaszerotabus.com Rua Miguel Bombarda nº 38 40450-376 Porto /ZeroTabus 913 676 765 [email protected] 33 Porto e Braga 34 @ZeroTabus18 Rua da Torrinha 254 D - Porto | Praceta Padre Diamantino Martins, nº 17 - Braga PORTA 110 T: +351938556730 16 28 14 R.
    [Show full text]
  • Conference Book
    2016 EARLI-SIG 5 CONFERENCE LEARNING AND DEVELOPMENT IN EARLY CHILDHOOD B RIDGING MULTIPLE PERSPECTIVES IN EARLY CHILDHOOD EDUCATION CONFERENCE BOOK PORTO, PORTUGAL, JUNE 29 - JULY 1 2016 !2 Welcome to Porto! 4 Conference Venue (FPCEUP Building) 5 Practical Information and tips 9 Social Events 12 Short Conference Program 15 Conference highlights 16 Extended Conference Program 25 Map - FPCEUP Building 47 Sponsors !3 !4 Welcome to Porto! We are very pleased to welcome you to the fourth Biennial EARLI - SIG 5 Conference, Learning and Development in Early Childhood. The theme of the 2016 SIG5 conference is “Bridging Multiple Perspectives in Early Childhood Education”. The aim of the conference is to provide a forum for researchers and practitioners to exchange findings, discuss their work and learn from the work of others around early childhood education and research in the contexts of home, early childhood settings, and school. We are proud to present three keynote speakers, Professors Catherine Snow (Harvard Graduate School of Education; USA), Karine Verschueren (University of Leuven; Belgium) and Manuel Sobrinho Simões (Institute of Molecular Pathology and Immunology at the University of Porto; Portugal). Additionally, the program includes one panel discussion around recent societal changes in Europe and their challenges for research, which will be facilitated by Tove Mogstad Slinde, who will exchange and elicit fresh ideas from Michel Vandenbroeck, Miriam Leuchter, Athanasios Gregoriadis, and Paul Leseman, and bring the audience into the discussion. The presentations cover a broad range of topics related to early childhood development and care. The 2016 EARLI - SIG 5 conference is jointly organized by the University of Porto (Faculty of Psychology and Educational Sciences) and the EARLI (European Association for Research on Learning and Instruction).
    [Show full text]
  • Programageralsaojoao2015.Pdf
    SÃO JOÃO 2015 FESTAS DA CIDADE Programa geral São João 2015 ÍNDICE A DECORRER PROGRAMA PROGRAMA POR FREGUESIAS OPORTO NIDADES DE SÃO JOÃO SÃO JOÃO DO PORTO: O REGRESSO ÀS TRADIÇÕES De 23 de maio a 4 de julho, o Porto vai celebrar a sua “festa maior”. Uma festa que há muito deixou de ser de uma só noite para se prolongar por um mês e meio de muitas outras festas. Desde as mais populares até às menos tradicionais, mas que no seu conjunto abraçam verdadeiramente todas as gerações de portuenses, seduzindo um número cada vez maior de visitantes, tanto nacionais como, sobretudo, internacionais. Em 2015 não será exceção. Apesar de o São João ser o santo mais festejado em todo o mundo, acreditamos que ninguém o celebra como no Porto. E é por isso que estamos apostados em transformar este São João no maior e melhor de sempre, recuperando as suas memórias, honrando as suas tradições, mas inovando também na sua programação. No fundo, qualificando o São João como um marco incontornável da cidade e uma experiência única a viver no Porto. Bailes, arraiais, rusgas, corridas, regatas, lançamentos de balões, teatro e animação de rua, artes performativas, atividades para crianças, concertos e festivais de música para todos os gostos e idades… Tudo em seis semanas de programação contínua, numa agenda integrada por mais de 200 iniciativas que se espalharão por toda a cidade, tendo o seu auge na noite de 23 para 24 de junho. E se é certo que a animação veio para ficar na Rotunda da Boavista, os grandes destaques deste ano são o regresso do São João às Fontainhas, a estreia de um novo Festival dedicado ao Fado e uma aposta reforçada na música portuguesa, com nomes como Rui Veloso, José Cid, Deolinda, António Zambujo ou os D.A.M.A.
    [Show full text]
  • National Reports 2016 - 2018
    CONGRESSO XVII - CHILE NATIONAL REPORTS 2016 - 2018 EDITED BY JAMES DOUET TICCIH National Reports 2016-2018 National Reports on Industrial Heritage Presented on the Occasion of the XVII International TICCIH Congress Santiago de Chile, Chile Industrial Heritage: Understanding the Past, Making the Future Sustainable 13 and 14 September 2018 Edited by James Douet THE INTERNATIONAL COMMITTEE FOR THE CONSERVATION OF INDUSTRIAL HERITAGE TICCIH Congress 2018 National Reports The International Committee for the Conservation of the Indus- trial Heritage is the world organization for industrial heritage. Its goals are to promote international cooperation in preserving, conserving, investigating, documenting, researching, interpreting, and advancing education of the industrial heritage. Editor: James Douet, TICCIH Bulletin editor: [email protected] TICCIH President: Professor Patrick Martin, Professor of Archae- ology Michigan Technological University, Houghton, MI 49931, USA: [email protected] Secretary: Stephen Hughes: [email protected] Congress Director: Jaime Migone Rettig [email protected] http://ticcih.org/ Design and layout: Daniel Schneider, Distributed free to members and congress participants September 2018 Opinions expressed are the authors’ and do not necessarily re- flect those of TICCIH. Photographs are by the authors unless stated otherwise. The copyright of all pictures and drawings in this book belongs to the authors. No part of this publication may be reproduced for any other purposes without authorization or permission
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • The Oporto São João Railway Bridge – Major Design Improvements Through Ngexperimental and Inspection Tests - 4
    2773 37th IABSE Symposium Madrid 2014 The Oporto São João Railway Bridge – major design improvements through ngexperimental and inspection tests - 4 pJorgeorto Sãode NovaisJoão Railway Bastos B Jorge N. Bastos, born 1957, Full Prof. graduated with a M.Sc.E. (1983) and ts Ph.D. (1987) from The University of The School of Architecture Texas at Austin, USA. Since 1978 he University of Lisbon teaches at the University of Lisbon Lisbon, Portugal and his research is related to [email protected] structural design and aesthetics. Summary In the early 1980’s the Portuguese Government considered the possibility of replacing the aging 1877 Maria Pia railway bridge. Due to traffic constraints in the Portuguese north-south communications network a new bridge was necessary. A major competition was organized for a new railway bridge to improve the rail traffic between the twin cities of Oporto (north bank) and Gaia (south bank), where a larger traffic velocity (120km/h), higher axle loads and improved safety regarding derailment was required. This new innovative structural concrete bridge, with a strong aesthetic impact, had to use the existing network tracks but major adaptations had to be made on a 4km extension from Gaia to Oporto. The experimental tests carried out on the site laboratory were critical to guarantee a long lasting durable solution. Keywords: Railway bridges, structural concrete, durability, experimental tests, aesthetics. 1. Introduction In the North of Portugal, crossing the steep river Douro granite v-shaped valley, the Oporto Railway Bridge (1991) has recently completed 23 years of continuous and intensive use under growing traffic conditions.
    [Show full text]
  • Universidade De Évora
    UNIVERSIDADE DE ÉVORA Mestrado em Gestão e Valorização do Património Histórico e Cultural Master Erasmus Mundus TPTI (Techniques, Patrimoine, Territoires de l’Industrie: Histoire, Valorisation, Didactique) The ways behind the railways: Algarve’s railway line. Technique transfers and transport development in Southern Portugal Tânia Alexandra Anica Fernandes Orientadora / Sous la direction de : Ana Cardoso de Matos Évora, Setembro de 2015 | Évora, Septembre 2015 UNIVERSIDADE DE ÉVORA Mestrado em Gestão e Valorização do Património Histórico e Cultural Master Erasmus Mundus TPTI (Techniques, Patrimoine, Territoires de l’Industrie: Histoire, Valorisation, Didactique) The ways behind the railways: Algarve’s railway line. Technique transfers and transport development in Southern Portugal Tânia Alexandra Anica Fernandes Orientadora / Sous la direction de : Ana Cardoso de Matos Évora, Setembro de 2015 | Évora, Septembre 2015 2 Os caminhos por detrás dos caminhos-de-ferro: A linha do Algarve. Transferências técnicas e desenvolvimento do transporte no Sul de Portugal Esta dissertação pretende contribuir para um melhor conhecimento da complexidade das redes de transferência de conhecimentos e técnicas, no domínio da engenharia civil e mais concretamente através dos caminhos-de-ferro, nos séculos XIX e XX. Em Portugal, os caminhos-de-ferro estiveram no cerne de um vasto debate, sobretudo político, concomitante com uma instabilidade crescente no cenário político e uma fase de fragilidade económica. É neste contexto que a Linha do Sul e Sueste vai ser construída (seguida pela sua extensão até Vila Real de Santo António e pela construção do ramal de Portimão, que chegará a Lagos). Este empreendimento é uma clara ilustração da realidade portuguesa de então, no que concerne ao desenvolvimento desta rede de transportes, que nos permite, igualmente, conhecer e compreender quem interveio no processo de construção da linha (os engenheiros, as empresas, entre outros aspectos) e assim determinar quais as influências e transferências técnicas que tiveram lugar.
    [Show full text]
  • Bridges in the Douro Estuary
    Bridges in the Douro estuary ABOUT D. Maria Pia Bridge Designed by the engineer, Gustave Eiffel, this bi-articulated arched railway bridge, measuring 352.875m long and 61 m high, was inaugurated in 1877 by the Royal family. It operated until 1991, on which date the railway service was transferred to the São João Bridge. Luís I Bridge A 2-level road and pedestrian bridge, with a span of 172m and 44,6m spire was built at the end of the 19th century, by the Belgian company, Willebroeck, of Brussels, designed by the engineer, Teóphile Seyrig, a former collaborator of Eiffel. Arrábida Bridge Designed by Professor Edgar Cardoso, this bridge once held the world record as the longest reinforced concrete arched bridge. The spire of the arch is 52m and the bridge has a total height of 70m above the average level of the waters. Construction of the bridge began in May 1957 and it was inaugurated on June 22, 1963. São João Bridge Designed by Professor Edgar Cardoso, this bridge was inaugurated in 1991 on St John's day. The central pillar measures 250 m and its lateral pillars measure 125 m, supported by two pillars with foundations in the river next to the river banks. Freixo Bridge Located upstream from the other bridges, this road bridge was designed by Professor António Reis. It is constituted by two twin beams across its length. The bridge has eight spans. The middle span measures 150 m, and has spans of 115 m either side, followed by shorter spans. Infante Bridge Designed by the engineer, Adão da Fonseca, the Infante D.
    [Show full text]
  • Programa De Natal Da Cidade
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • In Co-Operation With: INDEX
    Organised by: In co-operation with: INDEX 01. MESSAGE FROM THE PRESIDENT 4 02. MESSAGE FROM THE ORGANISING COMMITTEE 5 03. MESSAGE FROM SCIENTIFIC COMMITTEE 6 04. ABOUT IABSE 7 05. ABOUT UMINHO 7 06. ABOUT ISISE 8 07. COMMITTEES 10 08. GUIMARÃES AND NORTH OF PORTUGAL 11 09. HOST VENUE 14 09.1. VENUE MAP - FIRST FLOOR 16 09.2. VENUE MAP - SECOND FLOOR 17 09.3. THE BRIDGES OF PORTO 18 10. SYMPOSIUM FORMAT 20 11. PROGRAMME OVERVIEW 21 12. THEMES AND TOPICS 22 13. KEYNOTE SPEAKERS 23 14. CLOSING LECTURE 23 15. SPECIAL SESSIONS 24 16. THE YOUNG ENGINEERS PROGRAMME 31 17. REGISTRATION 32 18. CERTIFICATE OF ATTENDANCE 33 19. WIFI ACCESS 33 20. FOOD SERVICE 33 21. THE SOCIAL PROGRAMME 33 22. THE TECHNICAL VISIT 34 23. ACCOMMODATION 35 24. EXHIBITION 36 25. SPONSORSHIPS 37 26. TECHNICAL PROGRAMME INFORMATION 41 01. MESSAGE FROM THE PRESIDENT It is with great pleasure that This internationally renowned technical meeting joins members, colleagues IABSE has received the invitation and friends, during a few intense days of learning and discussing the new from the Portuguese Group of themes of Structural Engineering, arising from around the world. IABSE (APEE), the Institute for With the theme ‘Towards a Resilient Built Environment - Risk and Asset Sustainability and Innovation in Management’ the Symposium presents the discussion of the existing Structural Engineering (ISISE) solutions as well as the evolution of our built environment to achieve a and the University of Minho to be good performance during its service life, always trying to increase the in Guimarães in March 2019.
    [Show full text]
  • Mapa PGC 2018.Pdf
    7 6 2 Private Men’s Club Where gay men experience their sexuality & desired fantasies, in a friendly, confidential & safe atmosphere. Get your ticket pass online. Rua da Conceição, n.º 35 www.1906club.com 5 20 RUA DO BONJARDIM, 689 A - PORTO 16 Rua da Conceição, 80 - lojas 8/9 M: R. Passos Manuel 178, 4º 4000-382 Porto T: 937 202 918 W: www.maushabitos.com 11 13 F: facebook.com/mhabitos www.restaurante-lingerie.com Great food & great fun. TOP JESSICA ЯФК FOTOGRAFIA / MODEL: Maus Hábitos | Restaurante Pizzaria - Vícios de Mesa | Bar | Galeria de Arte | Sala de Concertos | Clubbing 12 19 3 1 www.hoteiscristal.pt [email protected] +351 220 161 000 Come to our store and like us on facebook 9 A t radiçã o n o s e u p r a t o Tv. de Antero de Quental 360 T r aditio n Hotel Cristal Porto 4000-087 Porto In y o ur pla t e /ARTEDABAIXA Rua Mouzinho da Silveira, 310 Porto 10 TAPAS | CREPES BRUSCHETTAS |COCKTAILS 223189596 | 91761066 Rua Miguel Bombarda nº 38 40450-376 Porto [email protected] 17 4 15 QUEER Porto 29 International queer film festival 10-14.10.2018 28 www.queerporto.pt [email protected] ou 254 880 000 24 14 31 www.abraco.pt HIV support organization [email protected] R. Damião de Góis, 96, Fracção E ou 255 070 900 25 1818 8 22 SAUNA Rua Guedes de Azevedo, 203 Porta 205 R. João das Regras, 150 - 2o DF 30 21 ЯФК FOTOGRAFIA PROFESSIONAL PHOTOGRAPHER IN PORTO PORTRAITS | BODY | NUDE | EROTIC | COUPLE SPOKEN LANGUAGES: FR, EN, DE, PT, IT (ES) Your tailor made trip CALL ME: +351933104257 (WHATSAPP) E-MAIL ME: [email protected] WEBSITE: PORTOONTHEROK.TICTAIL.COM/ Try us !! 26 [email protected] 27 23 aletheatravel.agenciabraga aletheatraveltours The best LGBT guides in Porto and Lisbon www.portogaycircuit.com R.
    [Show full text]
  • The Infant Henrique Bridge Over the River Douro, in Porto, Portugal
    Fédération Internationale du Béton Proceedings of the 2nd International Congress June 5-8, 2006 – Naples, Italy ID 1-16 Session 1 – Large projects and innovative structures The Infant Henrique Bridge over the River Douro, in Porto, Portugal Adão da Fonseca, A. AFAssociados - Projectos de Engenharia, SA, Cais do Lugan, 224 – 4400-492 Porto and Department of Civil Engineering, Faculty of Engineering, University of Porto, Portugal Millanes Mato, F. IDEAM, SA, Calle Velázquez, 41 - Esc Izqda. 1ºA – 28001 Madrid and Department of Mechanics and Structures, Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Universidad Politécnica de Madrid, Spain Bastos, R. AFAssociados - Projectos de Engenharia, SA, Cais do Lugan, 224 – 4400-492 Porto Matute Rubio, L. IDEAM, SA, Calle Velázquez, 41 - Esc Izqda. 1ºA – 28001 Madrid INTRODUCTION The public call for tenders for the Design and Build contract of the Infant Henrique Bridge, connecting the cities of Porto and Gaia and located halfway between the Luiz I Bridge and the Maria Pia Bridge, demanded a solution that would have to match the technical and aesthetic qualities of those two bridges, which are both considered great works of structural engineering (Fig. 1). The responsibility in designing such a bridge was raised further by naming the bridge after the Infant Dom Henrique, the Portuguese Prince who is one of the most distinguished figures of the city of Porto and Portugal and who led Europe on the maritime adventure to meet other civilisations. The project designers understood that these qualities would have to appear in a discrete manner, without fanfare and embellishment. A bridge that, without supports on the riverbed, without supports even on the banks of the river, would fly Fig.
    [Show full text]