Salty Puff Pastry from Switzerland,Soledurner Wysuppe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Salty Puff Pastry from Switzerland,Soledurner Wysuppe Erdbeer Bisquit-Roulade – Strawberry Swiss Roll Bisquit-Rouladen sind schnell gebacken und noch schneller gegessen!!! Meine Schwiegermama machte sie immer schnell und kurz bevor Besuch kam. Am Liebsten füllte sie sie mit selbst gekochter Konfitüre. Das mache ich auch so! Ein Freund aus England meinte: „Swiss rolls have to be filled with strawberry jam“, aber dem ist nicht so. Vielleicht ist das in England so, aber eine richtige Schweizer Roulade wird nicht nur mit Erdbeer Konfitüre gemacht! Wir Schweizer füllen sie mit verschiedenen Konfitüren, und ich glaube fast, dass die Aprikosen Konfitüre die häufigste gebrauchte ist. Man kann Rouladen mit allem Möglichen füllen, mit Cremen, Früchten, Pudding und vielem mehr. Bei uns gibt es das ganze Jahr über Erdbeeren, da sie bei uns nicht lokal angebaut werden, sondern importiert. Dieser Beitrag nimmt am Blogevent Erdbeerliebe auf Zorra‘s Kochtopf Blog teil und der ist dieses Mal von Johanna von Dinkelliebe ausgeführt. ************ Roulades or Rolls are baked quickly, but also eaten quickly!!! My mother-in-law used to quickly put one together before visitors came over. She always filled them with homemade jam, that’s what I do too. An English friend meant Swiss rolls have to be filled with strawberry jam. But that is not true, maybe in England they only serve it with strawberry jam, but not in Switzerland! The Swiss fill them with many different tastes and I believe, apricot jam is the most used one. You can also fill them with many different other fillings like creams, fruits, custards etc. We have strawberries all year long, as they are not locally grown here and are imported. This entry takes part in the event Strawberry love on Zorra’s Kochtopf Blog and this event is hosted by Johanna from Dinkelliebe. Für die Roulade habe ich ein Rezept von Dr. Oetker benützt, es ist einfach und klappt immer gut! 4 Eier, getrennt 80m g Zucker 1 TL Vanille Zucker 1 Prise Salz ½ TL Backpulver 100 g Mehl 1 Glas Erdbeer Konfitüre Puderzucker Erdbeeren Die Eigelbe mit dem Zucker und Vanille Zucker so lange schlagen, bis es ganz hell ist. Das Eiweiss mit der Prise Salz steif schlagen. Das Mehl mit dem Backpulver mischen. Nun lagenweise das Mehl und das Eiweiss unter die Eimischung ziehen. Die Masse auf ein Backpapier streichen und im Ofen bei 180 C Grad 10-15 Minuten backen. Sofort auf ein Backpapier, das leicht gezuckert ist, kippen. Das Backpapier vom Boden lösen. Sofort aufrollen und so auskühlen lassen. Nach dem Auskühlen die Konfitüre darauf streichen und wieder aufrollen. Die Roulade mit Puderzucker bestreuen und mit frischen Erdbeeren dekorieren. ************ For the Roulade I used a recipe from Dr. Oetker, it is easy, and it always works! 4 Eggs, divided 80m g Sugar 1 tsp Vanilla Sugar 1 Pinch of Salt ½ tsp Baking Powder 100 g Flour 1 jar Strawberry Jam Icing Sugar Strawberries Beat the egg-yolks with the sugar and vanilla sugar until light and fluffy. Beat the egg-whites with the pinch of salt until stiff. Mix the flour and baking powder. Now layer the flour and egg-white into the bowl and fold into the egg-yolk mixture. Pour the dough onto a baking paper and bake in the oven at 180 C for 10-15 minutes. Immediately turn out onto a baking paper sprinkled with sugar and pull the baking paper from the bottom off. Roll the Swiss roll up with the new baking paper and let cool. After it has cooled open it again and brush with lots of your jam, then roll up again. Sprinkle with icing sugar and decorate with some fresh strawberries. Anna’s ANZAC Biscuits! Heute stelle ich Euch meine andere Tochter Anna vor! Ich nenne sie meine Tochter, obwohl sie nicht unser Blut hat, aber sie hat nach dem Verlust ihrer Eltern bei uns ein neues Familienglück gefunden! Und Familie zu haben ist gerade für junge, heranwachsende Menschen so etwas von wichtig!!!! Anna hat nicht nur eine neue Familie gefunden, sondern auch Freunde für‘s Leben und sie hat unser Leben bereichert, in einem Masse, welches ich nicht beschreiben kann. Sie lebt jetzt in Australien und so dachte ich mir, wer, wenn nicht sie, kann mir bei der dies monatigen Kulinarischen Weltreise von Volkermampft nach Australien am besten helfen? Ja klar, sie war sofort bereit, mir die typischen traditionellen ANZAC Biscuits zu geben. Anzac Day war gerade eben am 25. April! ANZAC ist die Abkürzung von Australian and New Zealand Army Corps und ist ein nationaler Gedenktag in beiden Ländern und Tonga. Am 25. April 1915 landeten die Truppen von Australien, Neuseeland und Tonga in Gallipoli. Die Schlacht führte zu unglaublich vielen Verlusten dieser drei Staaten. Und hier bringt Euch Anna die Biscuits, die man für diesen Tag backt! Herzlichen Dank Anna! ************ Today I introduce my other daughter Anna to you! I call her daughter even though she is not from our blood but after losing her parents she found new family happiness with us. Family is very important especially for a young human being growing up!!! Anna now has not only a new family but also friends for life! And for us Anna has enriched our lives too, in a way I cannot describe! She lives now in Australia and who but not her is more perfect to help me with our culinary world travel of Volkermampft which travels to Australia this month? Of course, she immediately agreed to help and baked these traditional ANZAC Biscuits. Anzac Day was just last April 25th! ANZAC is short for Australian and New Zealand Army Corps and is a national Remembrance Day for these two countries and Tonga. On April 25th, 1915 troops from those three countries landed in Gallipoli. The battle left a huge number of people from these countries dead. Anna is bringing you now the traditional cookies they bake on this day here to my blog! Thank you so much Anna! 130 g Mehl 130 g Haferflocken 130 g Kokosnuss Flocken ungesüsst 100 g Zucker 150 g Butter 4 EL Golden Syrup (Zuckerrüben Sirup) 1 TL Baking Soda (Bicarbonate Soda) Den Ofen auf 180 C Grad (160 C Umluft) vorheizen. Das Mehl, die Haferflocken, Kokosnuss und Zucker in einer Schüssel vermischen. Die Butter mit dem Zuckerrüben Sirup in einem Topf aufwärmen. Mischen, bis die Butter geschmolzen ist. Das Baking Soda dazu geben und gut vermischen. Es wird aufschäumen, das ist normal, sofort vom Herd nehmen! Dies nun mit der Mehlmischung vermischen. Nun aus der Masse 1 gestrichener Esslöffel stechen und in der Hand zu Kugeln formen. Die Kugeln im Abstand von 2.5 cm auf ein Backblech mit Backpapier legen. Im Ofen ca. 15 Minuten backen, evt. Die Bleche in der Hälfte der Backzeit austauschen. Sie sollten gold-braun sein. (wer sie weich haben will, backt sie nur 12 Minuten) 5 Minuten auf dem Backblech stehen lassen, dann auf einem Gitter auskühlen lassen. Sie werden hart beim Auskühlen! ************ 130 g (1 c) Flour 130 g (1 c) Rolled Oats 130 g (1 c) desiccated Coconuts unsweetened 100 g ( ¾ c) Sugar 150 g Butter 4 tbsp Golden Syrup 1 tsp Baking Soda (Bicarbonate Soda) Pre-heat the oven to 180 C (160 C fan oven). Mix flour, rolled oats, coconut and sugar in a bowl. Place butter and golden syrup in a saucepan on medium heat and stir until butter has melted. Add baking soda and stir to combine – it will fizz up, this is normal. Immediately remove from the heat. Pour butter mixture into the flour and mix until combined. Roll level 1 tbsp mixture to balls, put them 2.5 cm (1”) apart on a baking tray with baking paper. Bake for 15 minutes, swapping trays halfway through the baking until golden brown (bake 12 minutes for chewy biscuits!) Let rest on trays for 5 minutes, then let them cool on wire racks. They harden as they cool! Britta von Backmaedchen 1967 mit Kokoswürfel/Lamingtons Michael von SalzigSüssLecker mit Lamingtons Sonja von fluffig & hart mit Chicken parmigiana und Fairy Bread mit Flat White Kathrina von Küchentraum & Purzelbaum mit Lamingtons poupou von poupous geheimes laboratorium mit Impossible Pie Gabi von Slowcooker.de mit Mini-Pavlovas mit Erdbeeren Tina von Küchenmomente mit ANZAC-Kekse aus Australien Simone von zimtkringel mit Australian Meat Pie Anna fuer Wilma von Pane-Bistecca mitAnna’s ANZAC Biscuits! Britta von Brittas Kochbuch mit Banana Macadamia Cookies Petra aka Cascabel von Chili und Ciabatta mit Wattleseed Cheesecake mit Lemon Myrtle-Macadamia-Boden und Lemon Myrtle Dampers Sylvia von Brotwein mit Meat Pie – Rezept für Fleisch Pastete Susanne von magentratzerl mit Dimmies – Australische Dim Sun Carina von Coffee2Stay mit ANZAC Biscuits aus Australien Dirk von low-n-slow mitBoxing Day Beach Barbie Cocktails Susi von Turbohausfrau mit Australische Laksa Britta von Brittas Kochbuch mit Lamingtons aus Resten und (vegane) Fish Burgers und Strawberry Pavlova Sus von Corumblog 2.0 mit Rhubarb & Raspberry Brownies Volker von volkermampft mit Meat Pies – australischer Klassiker mit Hähnchen, Cranberries & Macadamia Anna Spargel Salat auf 2 Arten – Asparagus Salad two ways Da gerade Spargelzeit ist und der Spargel in aller Munde (hoffentlich) ist, bringe ich Euch hier zwei Spargelsalate, die nur leicht verschieden sind. Ich finde, der grüne Spargel passt wunderbar in Salate, da er leicht nussig schmeckt. Wenn man ihn mit einer leichten Sauce auf einem Teller schön anrichtet, sieht das auch ganz toll aus. Ich mag ihn mit anderen Farben anrichten, Tomaten für rote Farbe, verschiedene Grün, wie zum Beispiel Spinat oder Okra, Croutons oder gehackte Eier und so weiter. Diese Spargelrezepte sind perfekt für Cornelia’s Blogevent Spargel Rezepte Sammlung auf SilverTravellers. Ich bin schon gespannt auf die ganze Sammlung, am Ende das Events werde ich alle Rezepte der Mitkocher hier auch posten! ************ It’s asparagus time and I hope everyone is enjoying it! I have here two asparagus salad recipes for you, they are not that different, but very delicious.
Recommended publications
  • Zwischen Propaganda Und Unterhaltung : Das Kino in Der Schweiz Zur Zeit Des Ersten Weltkriegs
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2017 Zwischen Propaganda und Unterhaltung : das Kino in der Schweiz zur Zeit des Ersten Weltkriegs Gerber, Adrian Abstract: In den 1910er Jahren entstand das moderne Kino als populäre Unterhaltungsform. Während des Ersten Weltkriegs begannen die Krieg führenden Staaten, das neuartige Medium systematisch für Propagandazwecke zu nutzen. Als Bestandteil eines massenmedialen Ensembles sollten Filme auf die öffentliche Meinung einwirken. Geografisch inmitten des Kriegsgeschehens gelegen, spielte die Informa- tionsdrehscheibe Schweiz im weltweiten Propagandakrieg eine prominente Rolle. So betrieb etwa das deutsche Auswärtige Amt über Tarnfirmen mehrere Kinos in der Schweiz. Die Filme, mit denen sowohl die Mittelmächte als auch die Alliierten den schweizerischen Filmmarkt überschwemmten, hatten gegen- sätzliche Auswirkungen: Einerseits verschärften die sie begleitenden öffentlichen Debatten die Spannun- gen im Land; andererseits führte der Abwehrreflex gegen ausländische Beeinflussung zum Wunsch nach einem eigenen nationalen Filmschaffen. Die Studie beschreibt die Anfänge der modernen Filmkultur in der Schweiz und gibt einen Überblick über die Etablierung von Filmmarkt und Kinoöffentlichkeit; insbesondere rekonstruiert sie die Rezeption der international zirkulierenden Propagandafilme zwischen 1914 und 1918. Damit beleuchtet der Autor die bisher nur in Grundzügen bekannte frühe Schweizer Film- und Kinogeschichte im Spannungsfeld von Unterhaltung und gezielter politischer Einflussnahme. Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-131686 Monograph Published Version Originally published at: Gerber, Adrian (2017). Zwischen Propaganda und Unterhaltung : das Kino in der Schweiz zur Zeit des Ersten Weltkriegs. Marburg: Schüren. Adrian Gerber Adrian Gerber In den 1910er–Jahren entstand das moderne Kino als Zwischen popu läre Unterhaltungsform.
    [Show full text]
  • Unit J309/01
    GCSE (9–1) Food Preparation and Nutrition J309/01 Food Preparation and Nutrition Sample Question Paper Version 2.2 Date – Morning/Afternoon Time allowed: 1 hour 30 minutes You may use: • A pen * 0 0 0 0 0 0 * First name Last name Centre Candidate number number INSTRUCTIONS • Use black ink. • Complete the boxes above with your name, centre number and candidate number. • Answer all the questions. • Write your answer to each question in the space provided. • Do not write in the bar codes. INFORMATION • The total mark for this paper is 100. • The marks for each question are shown in brackets [ ]. • Quality of extended responses will be assessed in questions marked with an asterisk (*). • This document consists of 16 pages. © OCR 2021 J309/01 Turn over [601/8379/2] DC (…) D10089/2.2 2 Answer all questions. 1 Vegetables are an important part of a balanced diet. (a) Name one vegetable from each of the groups listed below. 1. Root …………………………………………………………………………………………….... 2. Leaf ……………………………………………………………………………………………… 3. Bulb ……………………………………………………………………………………………… [3] (b) Vegetables are also a good source of fibre. Give two reasons why we should increase the amount of fibre in our diet. 1 .…………………………………………………………………………………………………... .…………………………………………………………………………………………………….……. 2 ………………………………………………………………………………………………….... ………………………………………………………………………………………………………..…. [2] 2 When preparing food it is important to use knives correctly. (a) Name the two different grips used when preparing fruits and vegetables. 1 ………………………………………………………………………………………………….... 2 ……………………………………………………………………………………………………
    [Show full text]
  • Assortiment Et Prix Assortimento E Listino Prezzi
    Produits convenience pour l’hôtellerie, gastronomie, restauration collective, acheteurs en gros et commerces de détail Convenience-assortimento per alberghi, gastronomia, mense, grossisti e venditori al dettaglio Assortiment et prix Assortimento e listino prezzi Produits de boulangerie, qualité suisse. Prodotti di panetteria della migliore qualità svizzera. Romer’s Hausbäckerei AG Téléphone � Telefono 055 293 36 36 Neubruchstrasse 1 Fax 055 293 36 37 Case postale � Casella postale 55 [email protected] 8717 Benken SG www.romers.ch Produits convenience pour l’hôtellerie, gastronomie, restauration collective, acheteurs en gros et commerces de détail Convenience-assortimento per alberghi, gastronomia, mense, grossisti e venditori al dettaglio Assortiment et prix, édition mars 2020 � Assortimento e listino prezzi, edizione marzo 2020 Romer’s Hausbäckerei AG Neubruchstrasse 1 � Postfach 55 � 8717 Benken SG Tel. 055 293 36 36 � Fax 055 293 36 37 � [email protected] � www.romers.ch Service de commande � Servizio ordinazioni Téléphone � Telefono 055 293 36 55 Fax 055 293 36 37 E-Mail [email protected] Boutique en ligne · Shop online www.shop.romers.ch Dépositaires dans votre région � I depositari nella vostra regione 1 Aeby Erwin, Produits surgelés, Lerchenweg 1, 1734 Tentlingen, Tel. 026 418 23 45, www.surgeles-tiefkuehlprodukte.ch 2 H&R Gastro AG, Lebensmittelgrosshandel, Geissgasse 15, 3800 Interlaken, Tel. 033 826 13 40, www.hr-gastro.ch 3 Vermo AG, Industriestrasse 32, 6034 Inwil, Tel. 041 249 93 49, www.vermo.ch 4 ecco-jäger Früchte und Gemüse AG, Chriesilöserstrasse 65, 7310 Bad Ragaz, Tel. 081 303 84 84, www.ecco-jaeger.ch 5 Beiner AG, Früchte + Gemüse, Kantonsstrasse 5, 7302 Landquart, Tel.
    [Show full text]
  • Eggs Benedict Or Eggs Royale Breakfast to Taste
    Mirabellen Konfitüre – Mirabelle Plum Jam Meine Schwägerin hat viele, viele, viele Mirabellen! Und davon habe ich einige abbekommen! Das hat mich sehr gefreut, denn ich liebe die Konfitüre davon. Die Mirabelle, auch gelbe Zwetschge genannt, ist eine Unterart der Pflaume. Die Frucht ist relativ klein und goldgelb. Mit Mirabellen kann man nicht nur Konfitüre machen, sondern auch Likör, man kann sie einlegen oder Fruchtkuchen backen. Diesmal koche ich die Konfitüre im Slow Cooker, aber man kann sie auch ganz “normal” im Topf kochen. Achtung: es ist wenig Zucker daran, deshalb ist die Konfitüre nicht allzu lange haltbar! ************ My sister-in-law has a lot, a lot! of Mirabelle Plums! And I got some! I am very happy because I love Mirabelle plum jam! Mirabelle plum is a yellow variation of the plum. The fruit is relatively small and golden yellow. With Mirabelle’s you cannot only make jam, but also liqueur or pies. This time I cooked the jam in my trusty Slow Cooker but you can also cook it just the “normal” way in a pot. Careful: because of the low content of sugar, you have to use it within 6 month! Für ca. 8-9 Gläser: 1.5 kg Mirabellen, entsteint 1 kg Gelierzucker 2 TL Vanillezucker Alle Zutaten in den Slow Cooker geben und 1 Stunde auf LOW aufkochen. Dann 2 Stunden auf HIGH köcheln lassen. Mit dem Handmixer pürieren und dann nochmals 30 Minuten auf LOW köcheln lassen. Sofort in sauber ausgewaschene Gläser füllen und verschliessen. Die Konfitüre ist nur ca. 6 Monate haltbar, da relativ wenig Zucker darin ist! ************ For approx.
    [Show full text]
  • Final Work.Pdf
    KWAME NKRUMAH UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY KUMASI COLLEGE OF SCIENCE DEPARTMENT OF FOOD SCIENCE AND TECHNOLOGY INFLUENCE OF BAKING TIME ON SENSORY PROPERTIES AND SHELF LIFE OF BREAD FROM COMPOSITE CASSAVA WHEAT FLOUR (CCWF) BY PETER NYARKO (BSc. BIOCHEMISTRY (PG7048416)) JUNE, 2018 INFLUENCE OF BAKING TIME ON SENSORY PROPERTIES AND SHELF LIFE OF BREAD FROM COMPOSITE CASSAVA WHEAT FLOUR (CCWF) A THESIS SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF FOOD SCIENCE AND TECHNOLOGY IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF MASTER OF SCIENCE IN FOOD QUALITY MANAGEMENT BY PETER NYARKO (BSc. BIOCHEMISTRY (PG7048416)) JUNE, 2018 DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work towards the Master of Science in Food Quality Management and that, to the best of my knowledge, it contains no material previously published by another person nor material which has been accepted for the award of any other degree of the University, except where due acknowledgement has been made in the text. PETER NYARKO ……………… …………………. (PG 20468377) Signature Date Certified by: Dr. Leonard D.K. De-Souza ………………… ………………… (Supervisor) Signature Date Certified by: Dr. (Mrs.) Faustina Dufie Wireko-Manu ……………….. ………………….. (Head of Department) Signature Date ii ABSTRACT The effect of variation in baking time on the sensory characteristics and shelf life of composite cassava wheat flour bread has been studied. A 12% substitution of wheat flour using high quality cassava flour (Manihot esculenta) made from the ―Bankye Hema‖ variety was used in the study. A complete randomised design was used for the study and three treatments namely baking time of 20 min, 25 min and 30 min were applied.
    [Show full text]
  • Nachgebacken – Traditional Bread Rolls from St
    St. Galler Handbürli – Nachgebacken – Traditional Bread Rolls from St. Gallen Switzerland Schon immer wollte ich mich an die traditionellen St. Galler Bürli trauen, habe aber nie ein richtig gutes Rezept bekommen. Es ist ja nicht ganz so einfach, diese hier in Hong Kong zu backen, denn wir haben hier andere Mehle und der Haushaltsbackofen hat auch nie die hohe Temperatur, die benötigt ist. Doch habe ich nun durch eine Brotback-Gruppe im FB ein original Rezept gefunden und da hat es sogar hier geklappt!!! Ich bin so stolz, dass ich meinem Liebling seine heiss geliebten Bürli auftischen konnte!! Sie müssen eine dicke Kruste haben, locker innen drin und einfach gut und deftig schmecken. Trotz ein paar Änderungen, da anderes Mehl und feuchtes Klima, schmecken die tollen Brötchen genau wie wir sie in Erinnerung haben! Herzlichen Dank an Katja, die das Original-Rezept Haushaltgenehm umwandelte. Es gibt vermutlich kein mehr typisch schweizerisches Brot, als diese Bürli! Deshalb gehören sie unbedingt in unsere Kulinarische Weltreise von Volkermampft, die diesen Monat in die Schweiz reist! ************ For a long time, I wanted to bake the traditional St. Galler Bürli, but never found a proper recipe. It is not so easy to make them here in Hong Kong, as the flours are different, and the usual oven in the households cannot produce the high heat these bread rolls are baked with. But now I found an original recipe in a bread baking FB group and it worked! I am so proud to serve my hubby his favorite bread rolls for breakfast!! They need to have a thick crisp crust and be soft and airy inside! I had to change a few things around, because we have a very humid climate, so flours react differently.
    [Show full text]
  • Mexican Crispy Cauliflower,Knoblauchbutter
    Lachs Mix mit geworfenem Gemüse Salat von Natalie – Salmon Mix Vegetable Salad Toss from Natalie Meine Freundin Natalie ist eine ganz phantastische Köchin! Sie hat es mir schon sehr oft bewiesen!!! Da sie weiss, dass ich sehr an ihren Rezepten interessiert bin, hat sie mir dieses Rezept (und noch einige andere) gegeben. Ich durfte bei diesem Abendessen dabei sein und habe es unglaublich genossen. Sie kocht gerne Chinesisch, klar, denn sie ist selbst Chinesin und mischt auch gerne europäische Speisen mit asiatischen. So ist dieses Gericht entstanden. Ein geworfenes Gemüse mit einem Gravlax mit Randen mariniert. Auf das Werfen kommt Natalie im Rezept zurück! ************ My friend Natalie is a fantastic cook! She proofed it so many times to me!!! As she knows I am very interested in her recipes she gave me this one (and a few more). I was invited to this dinner when she served this creative dish! She loves to cook Chinese, of course, as she is Chinese. But she definitely likes to mix with European cuisine. That’s how this dish was created. A vegetable toss with a Gravlax marinated with beetroot. Why is it called toss? For this you need to read the recipe! Zutaten: Sei kreativ, um diesen Salat so bunt wie möglich zu machen! 1. Reis Vermicelli oder Wonton Wrappers in Streifen – in Oel frittier, dann abgetropft 2. Ich habe Gordon Ramsay’s Rote Beete Marinierter Lachs gemacht – dann dünn aufgeschnitten (du kannst auch Sashimi Fisch benützen) 3. Süsse Pomelo Schnitze – in drittel geschnitten (man kann auch Grapefruit benützen) 4. Karotten, in lange Streifen geschnitten 5.
    [Show full text]
  • L'étude Du Potentiel AOP-IGP Des Produits
    Rapport « Etude du potentiel AOP/IGP des produits figurant à l’Inventaire du Patrimoine culinaire » (Projet PC AOC) Mai 2012 Impressum Editeur AGRIDEA Avenue des Jordils 1 Case postale 128 CH-1000 Lausanne 6 Tel. 021 619 44 00 / Fax 021 617 02 61 www.agridea.ch Auteurs Carine Cornaz Bays, Marguerite Paus, Nicolas De Groote, Alfred Bänninger, Sophie Réviron, AGRIDEA Responsable à l’OFAG Jacques Henchoz (jusqu’au 30.06.11), Paolo Degiorgi (dès 01.07.11) Impression Atelier de reproduction, AGRIDEA © AGRIDEA, mai 2012 (version revue juillet 2012) Table des matières 1 Introduction ................................................................................................................................................................. 3 2 Méthodologie .............................................................................................................................................................. 4 2.1 Le matériau de départ : l’Inventaire................................................................................................................................. 4 2.2 Un tri de base ................................................................................................................................................................ 4 2.3 Une liste de critères ........................................................................................................................................................ 4 2.4 Une grille de notation des critères .................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Food Preparation and Nutrition Sample SAM Taster Booklet
    Qualification Accredited Oxford Cambridge and RSA GCSE (9–1) Sample SAM Taster Booklet FOOD PREPARATION AND NUTRITION J309 For first teaching in 2016 ocr.org.uk/gcsefoodprepandnutrition GCSE (9–1) FOOD PREPARATION AND NUTRITION OCR’s GCSE (9–1) in Food Preparation and Nutrition SUBJECT SPECIALIST SUPPORT qualification aims to equip learners with the knowledge, understanding and skills required to cook and apply the OCR Subject Specialists provide information and principles of food science, nutrition and healthy eating. support to schools including specification and non-exam assessment advice, updates on resource Our Sample Assessment Material (SAM) taster booklet developments and a range of training opportunities. introduces you to the style of assessment for our new qualification. You can contact our Food Subject Specialists for specialist advice, guidance and support. The booklet features the questions and mark schemes for the three assessments that make up this Meet the team at ocr.org.uk/foodteam qualification. The complete set of sample assessment materials is available on the OCR website http://www.ocr.org.uk/qualifications/by-subject/food- CONTACT THEM AT: preparation-and-nutrition 01223 553998 [email protected] @OCR_food WHAT TO DO NEXT • Sign up for regular updates, including news of our autumn calendar of events: http://www.ocr.org.uk/updates • Book onto a free GCSE reform training event to help you get to grips with the new qualification: https://www.cpdhub.ocr.org.uk/ • View our new range of resources that will grow throughout the lifetime of the specification: http://www.ocr.org.uk/qualifications/by-subject/food-preparation-and-nutrition OCR GCSE (9–1) Food Preparation and Nutrition 2 © OCR 2016 Sample SAM Taster Booklet GCSE (9–1) FOOD PREPARATION AND NUTRITION J309 FOOD PREPARATION AND NUTRITION Questions 1 and 2 are examples of short structured questions.
    [Show full text]
  • Schweizer Ruchbrot – Swiss Brown Bread
    Schweizer Ruchbrot – Swiss Brown Bread Die Schweiz hat sehr viele regionale und spezielle Brote. Da ist es auch kein Wunder, dass wir, wenn wir dort sind, sehr viel Brot essen. Das Phantastische ist, dass das Brot wunderbar knusprig ist und eine richtig tolle Krume (Rinde, wie wir sagen) hat. Das ist hier in Asien meist nicht so und deshalb ist es oft frustrierend, wenn man eine Bäckerei findet, die zwar schönes Brot hat, aber es eben nicht so knusprig ist und so fein schmeckt wie in der Schweiz. Zudem lieben die Chinesen weiches, weisses Brot, was wir wiederum kaum essen. Ja, deshalb backe ich auch sehr oft mein Brot selber! Ruchbrot ist eines der günstigsten Brote in der Schweiz und ist eigentlich in allen Kantonen erhältlich. Das Ruchmehl wird nach dem Entzug von Weissmehl gewonnen und enthält daher einen Teil der äusseren Schalenschicht. Es enthält mehr Eiweiss, Mineralstoffe und Vitamine aus der Randschicht des Korns. Ruchmehl ist deshalb in seinem biologischen Nährwert dem Weiss- und Halbweissmehl überlegen. Es verfügt über einen ausgeprägteren Geschmack als Weissmehl und eignet sich für dunkle Backwaren. (aus Wikipedia) Dies ist ein weiterer Beitrag zur Kulinarischen Weltreise von Volkermampft, die diesen Monat in die Schweiz reist. ************ Switzerland has many regional and special breads. It’s no wonder that we eat a lot of bread when we are there visiting the family. The fantastic thing is, the bread there is wonderfully crisp and has a real crust. In Asia that is often not so, the bread is limp. It’s frustrating when you find a bakery which has wonderful looking breads but the have no crust and no taste.
    [Show full text]
  • Basler Koscherliste
    BASLER KOSCHERLISTE Herausgegeben von den Rabbinaten der Israelitischen Gemeinde Basel Israelitischen Religionsgesellschaft Basel Nicht gültig für Pessach Änderungen vorbehalten IRG Adar II 5776 Basel (Maerz 2016) EINLEITUNG A. Wo kann man Koscherwaren in Basel beziehen? Fleischwaren: JÜDISCHE GENOSSENSCHAFTS-METZGEREI Friedrichstr. 26, Tel. 061 301 34 93 (führt auch eine grosse Auswahl von Koscher-Lebensmitteln) Milchprodukte (Yoghurt, Rahm, Quark, Milch): (bitte auf Koscher-Zeichen achten!) BÄCKEREI SCHMUTZ Austrasse 53, Tel. 061 272 47 65 BÄCKEREI KREBS (nur Milch) Friedrichstrasse 16, Tel. 061 302 54 00 Geschäfte, in denen es eine Koscherabteilung gibt: (bitte auf jedem Artikel auf Koscher-Zeichen achten!) COOP, Filiale Bachletten Steinenring 45, Tel. 061 270 91 30 COOP, Filiale Spalemärt Missionsstrasse 53, Tel. 061 385 94 45 MIGROS, Filiale Schützenmatt Schützenmattstrasse 27, Tel. 058 575 86 20 MIGROS, Filiale Burgfelder Burgfelderstrasse 11, Tel. 058 575 89 00 Restaurants / Catering: RESTAURANT TOPAS (fleischig) Leimenstrasse 24, Tel. 061 206 95 00 (unter Aufsicht des Rabbinats der IGB) RESTAURANT HOLBEINHOF (milchig) Leimenstrasse 67, Tel. 061 270 68 10 (unter Aufsicht des Rabbinats der IGB) B. Kaschrut-Zeugnisse und Aufsichten Milch Koschermilch wird unter der Aufsicht der Zürcher Rabbinate hergestellt und nach Basel geliefert. Fleisch Für den Fleischverkauf gilt nur die Aufsicht der Rabbinate der Stadt Basel. Es wird eine gemeinsame Schechita für IGB und IRG durchgeführt. Die Genossenschaftsmetzgerei untersteht beiden Basler Rabbinaten. Andere Lebensmittel Für andere Lebensmittel werden die Aufsichten aller orthodoxen Rabbinate anerkannt. Im Zweifelsfall wende man sich an die Basler Rabbinate. Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass ein reichhaltiges Sortiment von Produkten, die unter Aufsicht hergestellt wurden, bei den unter A) aufgezählten Geschäften bezogen werden kann.
    [Show full text]
  • Zwischen Propaganda Und Unterhaltung Adrian Gerber Zur Zeitdeserstenweltkriegs Propaganda Und Das Kinoinderschweiz Unterhaltung Zwischen Adrian Gerber
    Adrian Gerber Adrian Gerber In den 1910er–Jahren entstand das moderne Kino als Zwischen popu läre Unterhaltungsform. Während des Ersten Weltkriegs begannen die Krieg führenden Staaten, das Propaganda und neu artige Me dium systematisch für Propagandazwecke zu nutzen. Als Bestandteil eines massenmedialen En sembles sollten Filme auf die öffentliche Meinung Unterhaltung einwirken. Geografisch inmitten des Kriegsgeschehens gelegen, spielte die Informationsdrehscheibe Schweiz im welt weiten Propagandakrieg eine prominente Rolle. Das Kino in der Schweiz So betrieb etwa das deutsche Auswärtige Amt über zur Zeit des Ersten Weltkriegs Tarn firmen meh­­rere Kinos in der Schweiz. Die Filme, mit denen so wohl die Mittelmächte als auch die Alliierten den schweizerischen Filmmarkt überschwemmten, hatten gegensätzliche Aus wirkungen: Einerseits verschärften die sie begleitenden öffentlichen Debatten die Span- nungen im Land; andererseits führte der Abwehrreflex gegen ausländische Beeinflussung zum Wunsch nach einem eigenen nationalen Filmschaffen. Die Studie beschreibt die Anfänge der modernen Film- kultur in der Schweiz und gibt einen Überblick über die Etablierung von Filmmarkt und Kinoöffentlichkeit; ins besondere rekonstruiert sie die Rezeption der inter- national zirkulierenden Propagandafilme zwischen 1914 und 1918. Damit be leuchtet der Autor die bisher nur in Grundzügen bekannte frühe Schweizer Film- und Kino geschichte im Spannungsfeld von Unterhaltung und gezielter politischer Einflussnahme. Adrian Gerber ist Filmwissenschaftler, Historiker und Archi- var. Im Rahmen seiner Forschungstätigkeit am Seminar für Film wissenschaft der Universität Zürich publizierte er zur Geschichte der katholischen Filmarbeit in der Schweiz, zu historischer Kinowerbung und Filmplakaten. und Unterhaltung Zwischen Propaganda ISBN 978-3-89472-837-3 ZÜRCHER FILMSTUDIEN 37 Adrian Gerber Zwischen Propaganda und Unterhaltung ZÜRCHER FILMSTUDIEN BEGRÜNDET VON CHRISTINE N.
    [Show full text]