ACTING with an ACCENT COCKNEY

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ACTING with an ACCENT COCKNEY ACTING with an ACCENT ********************* COCKNEY (London Working Class) - Second Edition - by DAVID ALAN STERN, PhD Copyright ©1979, 2003, 2012 DIALECT ACCENT SPECIALISTS, Inc. P.O. Box 44, Lyndonville, VT 05851 (802) 626-3121 www.LearnAccent.com No part of this manual or the accompanying audio CD may be reproduced or otherwise transmitted in any form, electronic or mechanical, including photocopying or audio dubbing, without permission in writing from Dialect Accent Specialists, Inc. 2 The ACTING WITH AN ACCENT series New York City Standard British French American Southern Cockney German Texas British North Russian Boston Irish Yiddish "Down East" Scottish Polish "Kennedyesque" Australian Norw./Swed. Chicago Spanish Arabic Mid-West Farm Italian Farsi West Indian/Black African Programs are Also Available for REDUCING Foreign Accents and American Regional Dialects Other Programs Include AMERICAN ACCENTS FOR ENGLISH ACTORS AMERICAN ACCENT FOR CANADIAN ACTORS THE SPEAKER'S VOICE ABOUT THE AUTHOR David Alan Stern received a Ph.D. in Speech from Temple University and served on the faculties of both Wichita State and Penn State before founding Dialect Accent Specialists, Inc. in Hollywood in 1980—working there exclusively as an acting and dialect coach for professional actors. Since 1993, he’s kept his foot in the industry while serving as Professor of Dramatic Arts at his alma mater, the University of Connecticut. Among the many actors he has helped to prepare for stage, television, and film roles are Geena Davis (The Accidental Tourist), Julie Harris (Carried Away), Jennifer Jason Leigh (Fast Times at Ridgemont High), Shelley Long (Outrageous Fortune), Terrence Mann (My Fair Lady), Liam Neeson (Next of Kin), Lynn Regrave (Sweet Sue), Pat Sajak (The Boys in Autumn), Forest Whitaker (Byrd and The Crying Game), and Julia Roberts, Sally Field, Olympia Dukakis, and Daryl Hannah (Steel Magnolias). David also served for many seasons as the resident dialect coach at the Berkshire Theatre Festival in Stockbridge, Massachusetts. For further information on recordings, coaching, and campus seminars or residencies, contact: DIALECT ACCENT SPECIALISTS, INC. P.O. Box 44, Lyndonville, VT 05851 (800) 753-1016 www.LearnAccent.com 3 SOME PRELIMINARY CONCERNS When should I use dialects & accents? Here are a few guidelines I've put together after years of performing and coaching dialects. (1) If there are characters in the script that come from a different speech group than the rest of the cast, consider differentiating them with appropriate dialects. (2) If the entire script is set in a country or region where a specific dialect of English is spoken, determine whether the whole cast can use that pattern while still creating complete, believable characters. (3) Avoid using foreign accents for translations of non-English scripts. For example, don't play Chekhov with a Russian accent or Moliѐre with a French accent. For such "classics," try using an "elevated" style of American diction. (4) Elevated diction is also appropriate when American casts are doing Shakespeare, especially those plays that are not set in England. (5) Finally, DON'T USE ACCENTS UNLESS THEY ARE GOING TO BE PERFORMED WELL! What techniques lead to good dialects? In my experience, relatively few actors have the skill to imitate the accents that they hear with a sense of accuracy and believability. Other actors must use a systematic approach in order to create authentic-sounding accents and dialects. Here is a brief discussion of the most important factors: PRONUNCIATION: Just making the correct pronunciation changes is not enough to create an authentic-sounding dialect. Most teachers, texts, and recorded programs drill students almost exclusively with the appropriate vowel and consonant substitutions for the target pattern. Although I believe that correct pronunciation is one essential component, these vowel and consonant changes will not sound authentic unless you combine them with several other important vocal features. PITCH CHARACTERISTICS: "Pitch" can refer to any of several vocal traits— from how high or low a voice is to how much intonation or pitch variety is used. But, the most important pitch traits that help characterize many accents and dia- lects are different kinds of upward and/or downward glides that take place during the sounding of vowels—especially vowels in stressed syllables. This trait, which 4 I call INNER-VOWEL LILT, contributes significantly to the familiar, distinctive sound of many accents and dialects. STRESS PATTERNS: American English has a complex pattern of stressed and unstressed syllables. Many dialects and languages have distinctly different patterns. Some have few, if any, unstressed syllables, while others have rather intricate staccato rhythms that must be present before a performance of that dialect can sound authentic. RESONANCE or MUSCULAR SPEECH IMPULSE: My research, teaching, and performing experiences have taught me that the most important part of a dialect's aural essence comes from the specific way that the tongue, lips, soft palate, and larynx shape and position the resonance tract. Different tract configurations, in turn, give many unique resonances or "timbres" to the overall sound. Each specific "tone focus" is very noticeable throughout a dialect, regardless of whether actual pronunciation changes are occurring on certain words. In fact, once an actor has mastered a dialect's muscularity and tone focus, many of the important new pronunciations can happen more easily and convincingly. Most of the CD's in this series begin with a detailed lesson on resonance. Pronunciation drills then extend out of the new muscularity. As such, the speech sounds are now "organic," and no longer a set of vowels and consonants you try to memorize in isolation. What is the best way to practice? Begin by drilling the mechanics of the new dialect—the resonance, lilt, rhythm, and pronunciations. Go on to integrate the changes into phrases, sentences, and passages. Then try improvising and actually generating your own speech while using the new dialect. Don't limit your new accent to the target script. If you do, you are apt to be very mechanical and never create the sense that you are a real person who actually talks this way. 5 ACTING with an ACCENT COCKNE Y - London Working Class - (Second Edition) LESSON ONE: COCKNEY RESONANCE or MUSCULAR SPEECH IMPULSE The first step in creating a Cockney dialect is to make an overall change in the resonance features of the voice. As I explain on the CD, Cockney speech focuses its tone or resonance in the high-back part of the mouth—between the rear tongue and the soft palate. A complete change in speech muscularity causes this resonance shift. Standard American speech locates most of its muscle work in the middle part of the tongue. Cockney, by contrast, requires a wider opening in the back of the mouth and much more work in the middle and back of the tongue. Follow the CD through the series of exercises for moving the new resonance away from the mid-mouth focus of American speech and toward the Cockney high-back muscularity by: 1. imagining or visualizing the change in tone focus and feeling a difference in the tissue vibration. [TRACK 2] 2. opening your mouth wider in back and lowering the mid- and rear tongue. [TRACK 3] 3. pretending that you are "about to swallow" the sound, just as you would swallow a pill with water. [TRACK 4] WARNINGS: (1) While doing the exercises to create the new muscularity/resonance, be careful not to put tension in your throat or pull your larynx down to a lower position. All of the new muscle behaviors take place inside the mouth, not the throat. (2) Don't create an actual nasality, i.e., don't let any sounds other than M, N, and NG consonants pass wholly or partially through the nose. "Cockney through the nose" is the core of the Australian sound. A WORD ABOUT INFLECTION: Though the "classic" or "music hall" Cockney style uses a great deal of upward pitch movement, especially at the ends of phrases and sentences, neither that nor any kind of pitch change is absolutely necessary for creating a general Cockney impression. However, the style and the amount of intonation can vary greatly from character to character. Follow the CD as I demonstrate the sentence that's printed below with different intonation traits. [TRACK 5] - We traveled along the motorway and went off to get a bite to eat. 6 VOWELS THAT CHANGE IN MUSCULARITY/RESONANCE ONLY [TRACK 6] The new muscularity creates a different resonance and aural impression even on syllables with no overt pronunciation differences between the dialects. Those who use a "narrow" approach to phonetics still see these as pronunciation changes, but I find it easier to create the effect on these six vowels by shooting for the same pronunciation while changing to the new muscularity. Try it on the following vowels. 1. "SHORT I" as in SIT STILL - This is it. Sister is sitting inside. * Fill it in. fixing this chicken 2. "SHORT E" as in GET READY - Esther said, excellent credit * extended credit, extra effort 3. "UH" as in MOTHER'S LOVE (Do not use as is done in Ireland and the British North Country.) - such trouble, coming up * mother's love, up and coming 4. "SHORT OO" as in GOOD LOOKING - I should have stood. butcher's hook * took a look, push and pull 5. "AH-OO" as in OUT OF TOWN - mountain sounds, the proud count * loud sounds, clown around 6. "AW-EE" as in JOYFUL NOISE - noisy boy, enjoy the toy * moist cloisters, the joys of soybeans The following sentences contain the vowels you just practiced. Each results from a refocusing of the resonance but does not require an overt pronunciation change. - The book is in the desk.
Recommended publications
  • Social and Cultural Functions of the Local Press in Preston, Lancashire, 1855-1900
    Reading the local paper: Social and cultural functions of the local press in Preston, Lancashire, 1855-1900 by Andrew Hobbs A thesis submitted in partial fulfilment for the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Central Lancashire November 2010 ABSTRACT This thesis demonstrates that the most popular periodical genre of the second half of the nineteenth century was the provincial newspaper. Using evidence from news rooms, libraries, the trade press and oral history, it argues that the majority of readers (particularly working-class readers) preferred the local press, because of its faster delivery of news, and because of its local and localised content. Building on the work of Law and Potter, the thesis treats the provincial press as a national network and a national system, a structure which enabled it to offer a more effective news distribution service than metropolitan papers. Taking the town of Preston, Lancashire, as a case study, this thesis provides some background to the most popular local publications of the period, and uses the diaries of Preston journalist Anthony Hewitson as a case study of the career of a local reporter, editor and proprietor. Three examples of how the local press consciously promoted local identity are discussed: Hewitson’s remoulding of the Preston Chronicle, the same paper’s changing treatment of Lancashire dialect, and coverage of professional football. These case studies demonstrate some of the local press content that could not practically be provided by metropolitan publications. The ‘reading world’ of this provincial town is reconstructed, to reveal the historical circumstances in which newspapers and the local paper in particular were read.
    [Show full text]
  • Trauma, Dissociation, and Amnesia: Myths and Reality in Cinema and Life
    Trauma, Dissociation, and Amnesia: Myths and Reality in Cinema and Life A look at the psychological responses to trauma that include dissociation and amnesia, phenomena which are often misunderstood in the media and public perception. After looking at models that explain common responses to trauma, including post-traumatic stress, traumatic amnesia, and dissociative identity disorder (formerly called multiple personality disorder), we will screen five films that portray these conditions in various contexts. All are Hollywood produced. The stories have sometimes been manipulated to add drama so as to appeal to popular audiences, which is one of the dynamics this course will examine. Session 1 / Jan 31, 2020: Lecture/discussion: An overview of the mechanisms and dynamic of memory and the ways in which it is subject to traumatic distortion, dissociations and episodes of amnesia. We will focus on understanding dissociative and amnestic responses to trauma as defensive and self-protective mechanisms. When seen in this context, behaviors that often seem bizarre begin to make sense. Session 2 / Feb 7: Prince of Tides (1991) / the screen adaptation of Pat Conroy’s portrayal of the range of responses to childhood trauma in a dysfunctional, violent family. Starring Barbra Streisand and Nick Nolte, the film was also directed and produced by Streisand. Session 3 / Feb 14: The Three Faces of Eve (1957) / The Hollywood portrayal of a real-life case of dissociative identity disorder. This is the film that brought the phenomenon of multiple personalities to public attention, was highly acclaimed when it was released, and set up beliefs about multiplicity that lasted for decades.
    [Show full text]
  • Origins of NZ English
    Origins of NZ English There are three basic theories about the origins of New Zealand English, each with minor variants. Although they are usually presented as alternative theories, they are not necessarily incompatible. The theories are: • New Zealand English is a version of 19th century Cockney (lower-class London) speech; • New Zealand English is a version of Australian English; • New Zealand English developed independently from all other varieties from the mixture of accents and dialects that the Anglophone settlers in New Zealand brought with them. New Zealand as Cockney The idea that New Zealand English is Cockney English derives from the perceptions of English people. People not themselves from London hear some of the same pronunciations in New Zealand that they hear from lower-class Londoners. In particular, some of the vowel sounds are similar. So the vowel sound in a word like pat in both lower-class London English and in New Zealand English makes that word sound like pet to other English people. There is a joke in England that sex is what Londoners get their coal in. That is, the London pronunciation of sacks sounds like sex to other English people. The same joke would work with New Zealanders (and also with South Africans and with Australians, until very recently). Similarly, English people from outside London perceive both the London and the New Zealand versions of the word tie to be like their toy. But while there are undoubted similarities between lower-class London English and New Zealand (and South African and Australian) varieties of English, they are by no means identical.
    [Show full text]
  • Barrow-In-Furness, Cumbria
    BBC VOICES RECORDINGS http://sounds.bl.uk Title: Barrow-in-Furness, Cumbria Shelfmark: C1190/11/01 Recording date: 2005 Speakers: Airaksinen, Ben, b. 1987 Helsinki; male; sixth-form student (father b. Finland, research scientist; mother b. Barrow-in-Furness) France, Jane, b. 1954 Barrow-in-Furness; female; unemployed (father b. Knotty Ash, shoemaker; mother b. Bootle, housewife) Andy, b. 1988 Barrow-in-Furness; male; sixth-form student (father b. Barrow-in-Furness, shop sales assistant; mother b. Harrow, dinner lady) Clare, b. 1988 Barrow-in-Furness; female; sixth-form student (father b. Barrow-in-Furness, farmer; mother b. Brentwood, Essex) Lucy, b. 1988 Leeds; female; sixth-form student (father b. Pudsey, farmer; mother b. Dewsbury, building and construction tutor; nursing home activities co-ordinator) Nathan, b. 1988 Barrow-in-Furness; male; sixth-form student (father b. Dalton-in-Furness, IT worker; mother b. Barrow-in-Furness) The interviewees (except Jane France) are sixth-form students at Barrow VI Form College. ELICITED LEXIS ○ see English Dialect Dictionary (1898-1905) ∆ see New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2006) ◊ see Green’s Dictionary of Slang (2010) ♥ see Dictionary of Contemporary Slang (2014) ♦ see Urban Dictionary (online) ⌂ no previous source (with this sense) identified pleased chuffed; happy; made-up tired knackered unwell ill; touch under the weather; dicky; sick; poorly hot baking; boiling; scorching; warm cold freezing; chilly; Baltic◊ annoyed nowty∆; frustrated; pissed off; miffed; peeved
    [Show full text]
  • LANGUAGE VARIETY in ENGLAND 1 ♦ Language Variety in England
    LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND 1 ♦ Language Variety in England One thing that is important to very many English people is where they are from. For many of us, whatever happens to us in later life, and however much we move house or travel, the place where we grew up and spent our childhood and adolescence retains a special significance. Of course, this is not true of all of us. More often than in previous generations, families may move around the country, and there are increasing numbers of people who have had a nomadic childhood and are not really ‘from’ anywhere. But for a majority of English people, pride and interest in the area where they grew up is still a reality. The country is full of football supporters whose main concern is for the club of their childhood, even though they may now live hundreds of miles away. Local newspapers criss-cross the country in their thousands on their way to ‘exiles’ who have left their local areas. And at Christmas time the roads and railways are full of people returning to their native heath for the holiday period. Where we are from is thus an important part of our personal identity, and for many of us an important component of this local identity is the way we speak – our accent and dialect. Nearly all of us have regional features in the way we speak English, and are happy that this should be so, although of course there are upper-class people who have regionless accents, as well as people who for some reason wish to conceal their regional origins.
    [Show full text]
  • Enregisterment in Historical Contexts
    0 Enregisterment in Historical Contexts: A Framework Paul Stephen Cooper A thesis submitted to the University of Sheffield for the degree of Doctor of Philosophy in the School of English Literature, Language and Linguistics February 2013 1 ABSTRACT In this thesis I discuss how the phenomena of indexicality and enregisterment (Silverstein 2003; Agha 2003) can be observed and studied in historical contexts via the use of historical textual data. I present a framework for the study of historical enregisterment which compares data from corpora of both nineteenth-century and modern Yorkshire dialect material, and the results of an online survey of current speakers so as to ascertain the validity of the corpus data and to use ‘the present to explain the past’ (Labov 1977:226). This framework allows for the identification of enregistered repertoires of Yorkshire dialect in both the twenty-first and nineteenth centuries. This is achieved by combining elicited metapragmatic judgements and examples of dialect features from the online survey with quantitative frequency analysis of linguistic features from Yorkshire dialect literature and literary dialect (Shorrocks 1996) and qualitative metapragmatic discourse (Johnstone et al 2006) from sources such as dialect dictionaries, dialect grammars, travel writing, and glossaries. I suggest that processes of enregisterment may operate along a continuum and that linguistic features may become ‘deregistered’ as representative of a particular variety; I also suggest that features may become ‘deregistered’ to the point of becoming ‘fossil forms’, which is more closely related to Labov’s (1972) definition of the ultimate fate of a linguistic stereotype. I address the following research questions: 1.
    [Show full text]
  • “Cockney and the Queen”
    “Cockney and the Queen” The importance and development of the accent known as Estuary English Maren Kristine Haugom MA Thesis UNIVERSITY OF OSLO Faculty of Humanities Department of Literature, Area Studies and European Languages Spring 2012 Abstract For this MA thesis I have chosen to investigate the accent known as Estuary English (EE). Even though it is having a massive impact on the development of the English language (especially in Britain) there are few extensive sources regarding this accent, and even though studies have been conducted they are few and hard to come across. Even linguists agree that there are few sources regarding EE, which makes it an interesting research topic. Due to the structure and (lack of) status of EE it is being discussed by linguists and commoners alike, and the media has acted as a linguistic “battlefield” of sorts where linguists and members of the general public have presented their arguments, suggested definitions, and frustrations regarding the new accent. The fact that the general opinions differ greatly and that definitions are changing continually makes it a very interesting base for research. It is a dynamic topic, a linguistic phenomenon which is happening in our time. As my thesis is being written over the course of only one semester I have chosen not to do field work or conduct a survey, although I will attempt to refer to studies conducted by other researchers where this is feasible. Because of the time limit I have chosen to focus mainly on theoretical aspects, such as the problems regarding a proper definition of EE and the discussion around which phonemic traits are part of the accent.
    [Show full text]
  • Julianne Moore Stephen Dillane Eddie Redmayne
    JULIANNE MOORE STEPHEN DILLANE EDDIE REDMAYNE ELENA ANAYA Directed By Tom Kalin UNAX UGALDE Screenplay by Howard A. Rodman Based on the book by Natalie Robins & Steven M. L. Aronson BELÉN RUEDA HUGH DANCY Julianne Moore, Stephen Dillane, Eddie Redmayne Elena Anaya, Unax Ugalde, Belén Rueda, Hugh Dancy CANNES 2007 Directed by Tom Kalin Screenplay Howard A. Rodman Based on the book by Natalie Robins & Steven M.L Aronson FRENCH / INTERNATIONAL PRESS DREAMACHINE CANNES 4th Floor Villa Royale 41 la Croisette (1st door N° 29) T: + 33 (0) 4 93 38 88 35 WORLD SALES F: + 33 (0) 4 93 38 88 70 DREAMACHINE CANNES Magali Montet 2, La Croisette, 3rd floor M : + 33 (0) 6 71 63 36 16 T : + 33 (0) 4 93 38 64 58 E: [email protected] F : + 33 (0) 4 93 38 62 26 Gordon Spragg M : + 33 (0) 6 75 25 97 91 LONDON E: [email protected] 24 Hanway Street London W1T 1UH US PRESS T : + 44 (0) 207 290 0750 INTERNATIONAL HOUSE OF PUBLICITY F : + 44 (0) 207 290 0751 info@hanwayfilms.com CANNES Jeff Hill PARIS M: + 33 (0)6 74 04 7063 2 rue Turgot email: [email protected] 75009 Paris, France T : + 33 (0) 1 4970 0370 Jessica Uzzan F : + 33 (0) 1 4970 0371 M: + 33 (0)6 76 19 2669 [email protected] email: [email protected] www.dreamachinefilms.com Résidence All Suites – 12, rue Latour Maubourg T : + 33 (0) 4 93 94 90 00 SYNOPSIS “Savage Grace”, based on the award winning book, tells the incredible true story of Barbara Daly, who married above her class to Brooks Baekeland, the dashing heir to the Bakelite plastics fortune.
    [Show full text]
  • ACTING with an ACCENT
    ACTING with an ACCENT ********************* I R I S H (Hyberno English) by DAVID ALAN STERN, PhD Copyright ©1979, 2003 DIALECT ACCENT SPECIALISTS, Inc. P.O. Box 44, Lyndonville, VT 05851 (802) 626-3121 www.LearnAccent.com No part of this manual or the accompanying audio CD may be reproduced or otherwise transmitted in any form, electronic or mechanical, including photocopying or audio dubbing, without permission in writing from Dialect Accent Specialists, Inc. 2 The ACTING WITH AN ACCENT series New York City Standard British French American Southern Cockney German Texas British North Russian Boston Irish Yiddish "Down East" Scottish Polish "Kennedyesque" Australian Norw./Swed. Chicago Spanish Arabic Mid-West Farm Italian Farsi West Indian/Black African Programs are Also Available for REDUCING Foreign Accents and American Regional Dialects Other Programs Include AMERICAN ACCENTS FOR ENGLISH ACTORS AMERICAN ACCENT FOR CANADIAN ACTORS THE SPEAKER'S VOICE ABOUT THE AUTHOR David Alan Stern received a Ph.D. in Speech from Temple University and served on the faculties of both Wichita State and Penn State before founding Dialect Accent Specialists, Inc. in Hollywood in 1980—working there exclusively as an acting and dialect coach for professional actors. Since 1993, he’s kept his foot in the industry while serving as Professor of Dramatic Arts at his alma mater, the University of Connecticut. Among the many actors he has helped to prepare for stage, television, and film roles are Geena Davis (The Accidental Tourist), Julie Harris (Carried Away), Jennifer Jason Leigh (Fast Times at Ridgemont High), Shelley Long (Outrageous Fortune), Terrence Mann (My Fair Lady), Liam Neeson (Next of Kin), Lynn Regrave (Sweet Sue), Pat Sajak (The Boys in Autumn), Forest Whitaker (Byrd and The Crying Game), and Julia Roberts, Sally Field, Olympia Dukakis, and Daryl Hannah (Steel Magnolias).
    [Show full text]
  • Chapter 1. Introduction
    1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al.
    [Show full text]
  • From "RP" to "Estuary English"
    From "RP" to "Estuary English": The concept 'received' and the debate about British pronunciation standards Hamburg 1998 Author: Gudrun Parsons Beckstrasse 8 D-20357 Hamburg e-mail: [email protected] Table of Contents Foreword .................................................................................................i List of Abbreviations............................................................................... ii 0. Introduction ....................................................................................1 1. Received Pronunciation .................................................................5 1.1. The History of 'RP' ..................................................................5 1.2. The History of RP....................................................................9 1.3. Descriptions of RP ...............................................................14 1.4. Summary...............................................................................17 2. Change and Variation in RP.............................................................18 2.1. The Vowel System ................................................................18 2.1.1. Diphthongisation of Long Vowels ..................................18 2.1.2. Fronting of /!/ and Lowering of /"/................................21 2.2. The Consonant System ........................................................23 2.2.1. The Glottal Stop.............................................................23 2.2.2. Vocalisation of [#]...........................................................26
    [Show full text]
  • Books Recommended by Sally Field
    Books Recommended By Sally Field Unpractised and sectional Maximilien precludes her curtilage cowhouses intends and requoted dreamlessly. Scripted Zolly southwards.biff privily or instating ava when Regen is insoluble. Ascidian Gerry usually telefaxes some sepulture or electroplatings She talked about her closely intertwined relationship with her mother, who often watched her children while she was working. For more information, visit www. Nonfiction Book Review: In Pieces by Sally Field. She survived events that would have destroyed most people. It was very profound and I have respect for her candor and tenacity. Get all of your passes, tickets, cards, and more in one place. My business manager gives me only a thousand dollars a week. In Pieces, she recounted an instance where Jones made a sexual comment towards her, and she played along, not knowing what the comment actually meant. Through it all, Obama remained determined to serve with grace and help others through initiatives like the White House garden and her campaign to fight childhood obesity. With her, it was all clean living, holding hands, kissing and gentle behavior. Field on numerous occasions and longed to start a family with her, but the actress was reluctant to do so. Sally Field can also write. Cardi B tries her hand at milking cows and training a horse in Cardi Tries as she shares she wants a farm. To be loved I Had to stop being me. She is not selling herself; she has instead a message to deliver. Not unkindly, but waiting. View Full Version of PW. When Sally Field began to act in small school plays, her mother was her champion.
    [Show full text]