Kent Academic Repository Full Text Document (Pdf)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kent Academic Repository Full Text Document (Pdf) Kent Academic Repository Full text document (pdf) Citation for published version Bailey, Laura Rudall (2013) The syntax of question particles. Doctor of Philosophy (PhD) thesis, Newcastle University. DOI Link to record in KAR https://kar.kent.ac.uk/80123/ Document Version UNSPECIFIED Copyright & reuse Content in the Kent Academic Repository is made available for research purposes. Unless otherwise stated all content is protected by copyright and in the absence of an open licence (eg Creative Commons), permissions for further reuse of content should be sought from the publisher, author or other copyright holder. Versions of research The version in the Kent Academic Repository may differ from the final published version. Users are advised to check http://kar.kent.ac.uk for the status of the paper. Users should always cite the published version of record. Enquiries For any further enquiries regarding the licence status of this document, please contact: [email protected] If you believe this document infringes copyright then please contact the KAR admin team with the take-down information provided at http://kar.kent.ac.uk/contact.html The Syntax of Question Particles Laura Rudall Bailey Submitted for the degree of Doctor of Philosophy School of English Literature, Language and Linguistics/ Centre for Research in Linguistics and Language Sciences Newcastle University Examined: November 2012 Submitted: April 2013 Abstract Cross-linguistically, languages are largely head-initial or head-final. Most permit some disharmony, but Holmberg (2000) and Biberauer, Holmberg & Roberts (2012), among others, have argued that the structure shown in (1) is ruled out, where YP is X’s complement and ZP is Y’s complement: (1) *[XP [YP Y ZP] X] In structures such as (1), a head-final phrase immediately dominates a head- initial phrase, violating the so-called ‘Final-Over-Final Constraint’ (FOFC). Descriptively however, final question particles are readily found in languages with VO order, resulting in a structure that appears to violate FOFC. (2) illustrates this violation in Tetun (an Austronesian language of East/West Timor), and (3) shows the structure, with a final question particle ká immediately dominating a head-initial TP: (2) Ó la bá sekola ká? 2S not go school or (Said to child playing:) ‘Didn't you go to school?’ (Van Klinken 1999: 212) (3) ii If ká constitutes the C head of CP, as is standardly assumed, the structure in (3) violates FOFC. I show, following Aldridge (2011), that these particles are best analysed as disjunctive elements, heading an elided clause: (4) [ConjP CP [Conj CP]] The particle is the head of the phrase, with the second CP as its complement and the first (pronounced) CP in Spec,ConjP. This solves the FOFC problem because the ‘particle’ is not final, and therefore the derivation does not include a head- final phrase dominating a head-initial phrase. Instead, the particle precedes its complement (which is not pronounced), and the clause that it follows (which is pronounced) is its specifier. I provide evidence for this position through typological investigation and theoretical analysis. In addition, the various proposals that have been put forward in the literature to avoid this FOFC-violation are considered, but are shown to be problematic in different respects. I discuss the idea that particles are not heads (Biberauer, Holmberg & Roberts 2012). However, they cannot be specifiers and an adjunction analysis fails to explain their properties, so it is unclear what they could be if not heads. Julien (2001), Lee (2005, 2008) and Simpson & Wu (2002) argue that final particles are derived by TP-movement to a Topic or Focus position. This is a promising explanation, but fails to derive the difference between final particles and other types. If the particle is syncategorematic (Biberauer, Holmberg & Roberts 2012), the fact that they appear in fixed positions is mysterious. Processing explanations of the data (Hawkins 2004, Philip 2012) go some way towards deriving the FOFC facts but do not, among other things, explain the high number of final particles in VO languages. The syntax of question particles is discussed in detail, and it is proposed that polar questions consist of two functional heads in combination: Force, giving a (main clause) question illocutionary force, and Polarity, giving a (neutral) iii question open polarity. A true polar question particle is therefore related to one or both of these heads: (5) With this background, the argument is defended in subsequent chapters that some particles cannot be true question elements in this sense and are instead instantiations of the disjunction. Cross-linguistic data demonstrate that final particles in VO languages differ from other types of question particle (initial particles, or final particles in OV languages) in very rarely marking embedded questions: they do so in only one language in the corpus. Homophony between the question particle and disjunction in many languages, combined with attested grammaticalisation paths, adds support to this claim. Furthermore, this analysis explains a number of properties of such particles in addition to their propensity to violate FOFC, including their frequent absence from negative questions, alternative questions and wh-questions. All of these are straightforward consequences of the particle being a disjunction. Finally, the analysis is applied to a particular language, Thai, as a case study, and it is compared with languages of the other types. It is shown that the disjunctive analysis is best able to explain the data and offer an elegant explanation of the FOFC facts. iv Acknowledgements I gratefully acknowledge the generous support of the Arts and Humanities Research Council. In addition, I received financial assistance from the Faculty of Humanities and Social Sciences, the School of English Literature, Language and Linguistics, and the Centre for Research in Linguistics and Language Sciences. My deep gratitude is due to my main supervisor, Anders Holmberg. His guidance, humour and inspiration have been invaluable. My second supervisor, Geoff Poole, offered wisdom when it was needed most. I thank both of them sincerely. I was fortunate to be involved with the Newcastle-Cambridge project ‘Structure and linearization in disharmonic word orders’. Theresa Biberauer, Ian Roberts, Michelle Sheehan and Sten Vikner helped me to formulate my ideas in their early stages. Michelle has also been a mentor and a friend. Theresa Biberauer was also a wonderful external examiner, and has given me an enormous amount of help, advice and information over the last five years. I also thank my internal examiner, William van der Wurff, for his careful consideration of my work, his interest in it and his support. I thank Somphob Yaisomanang, Nami Kaneko, Olcay Sert and Caroline Cordier for providing data, and Leanne Stokoe for proofreading. Chapter 5 is based on collaboration with Anders Holmberg, Małgorzata Krzek, Michelle Sheehan and Mais Sulaiman. Paula Rudall and Richard Bateman kindly hosted me in London. I am grateful to all my friends, colleagues, and staff at Newcastle University. I have been supported and inspired from the first day I sat in a linguistics lecture. And finally, I thank my family. My parents, Gae and Chris, have given me financial support as well as the more intangible kind. My partner Tony has given me practical help, wrangling my references, but most of all has given me love and support throughout. I thank him for everything. v Table of Contents Acknowledgements ............................................................................................................................ v Chapter 1. Introduction ................................................................................................................ 1 1.1. Background .......................................................................................................................... 3 1.1.1. Minimalism .................................................................................................................. 3 1.1.2. The Split CP .................................................................................................................. 7 1.1.3. The Linear Correspondence Axiom ................................................................ 11 1.1.4. The Final-Over-Final Constraint ...................................................................... 15 1.2. Outline of the thesis ....................................................................................................... 17 Chapter 2. A Word Order Generalisation ........................................................................... 18 2.1. Word order generalisations ....................................................................................... 18 2.1.1. Co-occurrence of language properties .......................................................... 21 2.2. Question particles in the world’s languages ....................................................... 26 2.3. Final question particles do not appear in embedded questions ................ 33 2.3.1. The question particle may mark embedded questions in OV languages, and in languages with initial question particles ................................ 37 2.3.2. Final question particles cannot mark embedded questions in VO languages ................................................................................................................................... 50 2.4. Conclusion .........................................................................................................................
Recommended publications
  • Central Chadic Reconstructions
    Central Chadic Reconstructions Richard Gravina 2014 © 2014 Richard Gravina Foreword This document is a presentation of a reconstruction of the Proto-Central Chadic lexicon, along with full supporting data. These reconstructions are presented in conjunction with my PhD dissertation on the reconstruction of the phonology of Proto-Central Chadic (University of Leiden). You can view the data at http://centralchadic.webonary.org, and also view a summary dictionary of Proto- Central Chadic at http://protocentralchadic.webonary.org. The Central Chadic languages are spoken in north-east Nigeria, northern Cameroon, and western Chad. The Ethnologue lists 79 Central Chadic languages. Data comes from 59 of these languages, along with a number of dialects. Classification The classification used here results from the identification of regular changes in the consonantal phonemes amongst groups of Central Chadic languages. Full evidence is given in the dissertation. The summary classification is as follows (dialects are in parentheses; languages not cited in the data are in italics): Bata group: Bachama, Bata, Fali, Gude, Gudu, Holma, Jimi, Ngwaba, Nzanyi, Sharwa, Tsuvan, Zizilivakan Daba group: Buwal, Daba, Gavar, Mazagway, Mbudum, Mina Mafa group: Cuvok, Mafa, Mefele Tera group: Boga, Ga’anda, Hwana, Jara, Tera (Nyimatli) Sukur group: Sukur Hurza group: Mbuko, Vame Margi group: Bura, Cibak, Kilba, Kofa, Margi, Margi South, Nggwahyi, Putai Mandara group: Cineni, Dghwede, Glavda, Guduf, Gvoko, Mandara (Malgwa), Matal, Podoko Mofu group: Dugwor, Mada,
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Old and Middle Welsh David Willis ([email protected]) Department of Linguistics, University of Cambridge
    Old and Middle Welsh David Willis ([email protected]) Department of Linguistics, University of Cambridge 1 INTRODUCTION The Welsh language emerged from the increasing dialect differentiation of the ancestral Brythonic language (also known as British or Brittonic) in the wake of the withdrawal of the Roman administration from Britain and the subsequent migration of Germanic speakers to Britain from the fifth century. Conventionally, Welsh is treated as a separate language from the mid sixth century. By this time, Brythonic speakers, who once occupied the whole of Britain apart from the north of Scotland, had been driven out of most of what is now England. Some Brythonic-speakers had migrated to Brittany from the late fifth century. Others had been pushed westwards and northwards into Wales, western and southwestern England, Cumbria and other parts of northern England and southern Scotland. With the defeat of the Romano-British forces at Dyrham in 577, the Britons in Wales were cut off by land from those in the west and southwest of England. Linguistically more important, final unstressed syllables were lost (apocope) in all varieties of Brythonic at about this time, a change intimately connected to the loss of morphological case. These changes are traditionally seen as having had such a drastic effect on the structure of the language as to mark a watershed in the development of Brythonic. From this period on, linguists refer to the Brythonic varieties spoken in Wales as Welsh; those in the west and southwest of England as Cornish; and those in Brittany as Breton. A fourth Brythonic language, Cumbric, emerged in the north of England, but died out, without leaving written records, in perhaps the eleventh century.
    [Show full text]
  • Lenition of the Conjugated Prepositions in Irish and Welsh
    Lenition of the Conjugated Prepositions in Irish and Welsh Sanne Jongeleen 3765105 25-07-2016 RMA Ancient, Medieval and Renaissance Studies Supervised by prof. dr. Peter Schrijver Plagiarism Statement I hereby declare that I have committed neither fraud nor plagiarism prior, during or after the process that has resulted in this thesis. 25-07-2016, Sanne Jongeleen 2 Table of Contents Table of Contents .................................................................................................. 3 Abbreviations ....................................................................................................... 4 0. Introduction ...................................................................................................... 6 1. Research Questions ........................................................................................... 8 2. Theoretical background ...................................................................................... 9 3. Methodology ................................................................................................... 14 4. Selected Corpus .............................................................................................. 18 4.1 Irish .......................................................................................................... 18 4.2 Welsh ........................................................................................................ 20 5. Selected Prepositions ......................................................................................
    [Show full text]
  • Gender Across Languages: the Linguistic Representation of Women and Men
    <DOCINFO AUTHOR "" TITLE "Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men. Volume II" SUBJECT "Impact 10" KEYWORDS "" SIZE HEIGHT "220" WIDTH "150" VOFFSET "4"> Gender Across Languages Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General editor Annick De Houwer University of Antwerp Advisory board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Laurie Bauer Elizabeth Lanza Victoria University of Wellington University of Oslo Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 10 Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men Volume II Edited by Marlis Hellinger and Hadumod Bußmann Gender Across Languages The linguistic representation of women and men volume 2 Edited by Marlis Hellinger University of Frankfurt am Main Hadumod Bußmann University of Munich John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of American 8 National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Welshlessons1.Pdf
    Welsh Lessons © Antone Minard, 2016 This series of lessons is designed to accompany the Welsh courses I offer through the Vancouver Welsh Society, currently scheduled to meet once a week for two ten-week terms. They are designed to supplement the class meetings, or to substitute if you have missed a meeting, or just to serve as a reference. Because heritage language learners all come with different abilities and progress at different paces, each lesson is divided into three sections: Level A for Beginners, Level B for Intermediate, and Level C for advanced. Each lesson starts with a flowchart to help you assess your level for that particular lesson. This is a work in progress, and over the next year or so I will be adding dialogues, exercises, and example quotes from Welsh songs and folklore, and if I can find someone to contribute, illustrations. If there are errors, or if you find something confusing, please contact me at [email protected]. The Welsh Lessons here are meant to complement your other learning tools. There are a lot of great resources online, such as the Say Something in Welsh course (https://www.saysomethingin.com/welsh/course1). The awesome duolingo now has Welsh; it’s not perfect, but it’s very effective for progress in the early stages. Finally, of course, if you’re not a member of the Vancouver Welsh Society, why not join via Paypal as a thank you? Only $20 per year for an out-of-area membership. Lesson One: Alphabet & Pronunciation Diagnostic Page, Lesson 1 Question 1: No: Go to Level A Can you more or less pronounce Mae ’nghath i yn llwyd ? Yes: See Question 2 Question 2: No: Go to Level B Do you know whether the vowels in the words yr hen mab bach o Ben-y-Bont are long or short? Yes: See Question 3 Question 3: Can you predict how a Welsh No: Go to Level C speaker would change these dictionary words in the spoken language? cyfodi, dyfod, gorau, prynhawn, Yes: Skip Lesson One ysgubor Lesson One: Alphabet & Pronunciation Lesson One, Level A The English alphabet consists of 26 letters.
    [Show full text]
  • Chapter V Educational Provision in Wales Part
    CHAPTER V EDUCATIONAL PROVISION IN WALES PART (i) : SCHOOLS In medieval Wales it was the Church which assumed the greatest responsibility for schooling, bardic schools and possibly the households of the Welsh lords being also centres of learning. The English universities, and to a lesser extent, the continental universities and the inns of court, provided further or higher 1 education for the ablest talents of Wales. In England, by the late fifteenth and early sixteenth centuries, lay involvement in educati4n increased, as the needs of the Crown, the aristocracy and the towns expanded, and this was also faintly apparent in as scattered and 2 rural a society as Wales. The revival of classical learning emphasised anew the educational qualities required of administrators and all useful members of the state and which were also to be expected of gentlemen. At a time of social change, in Wales as in England, education became a 3 means of asserting and of reinforcing social distinctions. Neither the schools nor the universities were particularly suited 4 to the task of preparing young gentlemen. The newer grammar schools tried tEadapt, and there were a few signs that the universities and the inns of court, though still largely institutions of professional instruction, made some concessions towards providing a more general and 5 popular education. The essential conservatism of these places meant 6 that they were not in the van of intellectual progress. Rather, they were places for disseminating received and accepted truths intermixed with north European humanism and religious ideology, giving force to 333. 7 the ideal of wise and moral service and leadership.
    [Show full text]
  • Aspects of a Grammar of Makary Kotoko (Chadic, Cameroon) John David Allison University of Colorado at Boulder, Sean-Lezlie [email protected]
    University of Colorado, Boulder CU Scholar Linguistics Graduate Theses & Dissertations Linguistics Spring 1-1-2012 Aspects of a Grammar of Makary Kotoko (Chadic, Cameroon) John David Allison University of Colorado at Boulder, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholar.colorado.edu/ling_gradetds Part of the Morphology Commons, Phonetics and Phonology Commons, and the Syntax Commons Recommended Citation Allison, John David, "Aspects of a Grammar of Makary Kotoko (Chadic, Cameroon)" (2012). Linguistics Graduate Theses & Dissertations. Paper 16. This Dissertation is brought to you for free and open access by Linguistics at CU Scholar. It has been accepted for inclusion in Linguistics Graduate Theses & Dissertations by an authorized administrator of CU Scholar. For more information, please contact [email protected]. ASPECTS OF A GRAMMAR OF MAKARY KOTOKO (Chadic, Cameroon) by Sean David Allison B.A. equivalent (maîtrise), Université Marc Bloch, Strasbourg, France, 1993 M.A. equivalent (diplôme d’études approfondies), Université Marc Bloch, Strasbourg, France, 1997 A dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics 2012 This dissertation, Aspects of a Grammar of Makary Kotoko (Chadic, Cameroon) written by Sean David Allison has been approved for the Department of Linguistics Zygmunt Frajzyngier, committee chair David Rood, second reader Date IRB protocol # The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above-mentioned discipline.
    [Show full text]
  • AR 08 SIL En (Page 2)
    Annual Report Being Available for Language Development > Word of the Director Laying the foundation In 1992 my wife and I visited the Boyo Division for the first time. We researched the effectiveness of the Kom mother tongue education project. I rode around on the motorbike of the literacy coordinator of the language project, and I enjoyed the scenic vistas and the challenge of travelling on mountainous roads, but above all the wonderful hospitality of the people. My time there made it very clear to me that for many children mother ton- gue education is indispensable in order to succeed in life. Many of them could not read after years of schooling in English! I vowed that my own contribution to language development in Cameroon would be to help chil- dren learn to read and write in their own language first. I made myself available so that children would learn better English, would be proud of their own culture and would be able to help build a better Cameroon. 2 Fifteen years later, I am still just as committed to that goal . I am exci- ted to see mother tongue education flourish again in the Kom area. Over the years SIL helped establish the Operational Programme for Administration the Teaching of Languages in Cameroon (PROPELCA) in many lang- in Cameroon in December 2007 uages in Cameroon, hand in hand with organisations like the National Association of Cameroon Language Committees (NACAL- George Shultz, CO) and the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy General Director Steve W. Wittig, Director of (CABTAL). It started as an experiment with mother tongue education General Administration but has grown beyond that.
    [Show full text]
  • GOO-80-02119 392P
    DOCUMENT RESUME ED 228 863 FL 013 634 AUTHOR Hatfield, Deborah H.; And Others TITLE A Survey of Materials for the Study of theUncommonly Taught Languages: Supplement, 1976-1981. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, D.C.Div. of International Education. PUB DATE Jul 82 CONTRACT GOO-79-03415; GOO-80-02119 NOTE 392p.; For related documents, see ED 130 537-538, ED 132 833-835, ED 132 860, and ED 166 949-950. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Dictionaries; *InStructional Materials; Postsecondary Edtmation; *Second Language Instruction; Textbooks; *Uncommonly Taught Languages ABSTRACT This annotated bibliography is a supplement tothe previous survey published in 1976. It coverslanguages and language groups in the following divisions:(1) Western Europe/Pidgins and Creoles (European-based); (2) Eastern Europeand the Soviet Union; (3) the Middle East and North Africa; (4) SouthAsia;(5) Eastern Asia; (6) Sub-Saharan Africa; (7) SoutheastAsia and the Pacific; and (8) North, Central, and South Anerica. The primaryemphasis of the bibliography is on materials for the use of theadult learner whose native language is English. Under each languageheading, the items are arranged as follows:teaching materials, readers, grammars, and dictionaries. The annotations are descriptive.Whenever possible, each entry contains standardbibliographical information, including notations about reprints and accompanyingtapes/records
    [Show full text]
  • Transcripts of Letters to Thomas Stephens (1821–1875) from National Library of Wales Manuscript 964E I–Ii
    Trosglwyddo Gwybodaeth a Rhwydweithiau Cymdeithasol: Dysg Ewropeaidd a’r Chwyldro yn Ysgolheictod Cymru Oes Fictoria Trawsysgrifiadau o Lythyrau at Thomas Stephens (1821–1875) o Lawysgrif Llyfrgell Genedlaethol Cymru 964E i–ii Knowledge Transfer and Social Networks: European Learning and the Revolution in Welsh Victorian Scholarship Transcripts of Letters to Thomas Stephens (1821–1875) from National Library of Wales Manuscript 964E i–ii https://archives.library.wales/index.php/letters-534 INTRODUCTION CYFLWYNIAD The main aims of this Leverhulme Prif amcanion y prosiect hwn, a Trust-funded project were an noddwyd gan Ymddiriedolaeth exhibition on the life and works of Leverhulme, oedd cynnal Thomas Stephens, a monograph arddangosfa ar fywyd a gwaith charting his contributions to local Thomas Stephens, cyhoeddi cyfrol community, Welsh culture and am ei gyfraniad yn ei gymuned leol, European scholarship, and a critical at ddiwylliant Cymru ac ysgolheictod edition of the most important letters Ewrop, a chywain a golygu detholiad which connected him with the world o’i lythyrau pwysicaf, a oedd yn ei of European learning. gysylltu â byd dysgedig Ewrop. In 2017, the project decided to make Yn 2017, penderfynodd y prosiect its transcripts of letters addressed to wneud eu trawsysgrifiadau o’r Thomas Stephens found in four llythyrau at Stephens a geir mewn volumes at the National Library of pedair cyfrol yn Llyfrgell Wales available to the public. Genedlaethol Cymru ar gael i’r cyhoedd. National Library of Wales Ceir yn Llawysgrifau Llyfrgell Manuscripts 964E i–ii and 965E i–ii Genedlaethol Cymru 964E i–ii a contain over 400 letters donated in 965E i–ii dros 400 o lythyrau a 1916.
    [Show full text]
  • Obsolescence Or Survival for Welsh in the Face of English Dominance?1
    Minority Language Survival: Obsolescence or Survival for Welsh in the Face of English Dominance?1 Enlli Môn Thomas and Virginia C. Mueller Gathercole University of Wales, Bangor 1. Introduction Cymraeg, Welsh, is one of the two surviving languages that formed the Brythonic branch of the Celtic family of languages. All of the four modern Celtic languages–Welsh, Breton (Brythonic), Irish Gaelic, and Scottish Gaelic (Goedelic)–are under threat of extinction. Centuries of political and social pressures from the English and French have contributed to their decline, both in status and usage (Dalby, 1998). Such pressure has led to the near-obliteration of Manx and Cornish. (Manx is a Goedelic language of which only a few hundred speakers remain, most of whom learned it as adults, although some claim to have learned it as a first language from their grandparents. Cornish is a Brythonic language that died out in the 18th century; however, it has since undergone a revivalist movement–Crystal, 1994). Due to such pressures, most native Welsh speakers (excluding infants) are by now Welsh-English bilinguals. However, although “the history of the Welsh speaking population in the 20th century is a history of decline” (Baker, 1985: 1), recent efforts towards reviving the language have resulted in a promising increase in the number of speakers at the dawn of the 21st century. Adults living in Wales have been encouraged to learn Welsh as a second language, with over 13,000 adults reported to have attended Welsh language classes in 1993 (Jones, 1998). There has also been an increase in bilingual education over the past century.
    [Show full text]