An Introduction to Early Welsh Sherratt & Hughes Publishers to the Victoria University of Manchester Manchester: 34 Cross Street London: 33 Soho Square W

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Introduction to Early Welsh Sherratt & Hughes Publishers to the Victoria University of Manchester Manchester: 34 Cross Street London: 33 Soho Square W H.^. \0 4<uÁ HoMUjfi^. î.>>^ "cK PUBLICATIONS OF THE UNIVERSITY OF MANCHESTER CELTIC SERIES No. I. An Introduction to Early Welsh Sherratt & Hughes Publishers to the Victoria University of Manchester Manchester: 34 Cross Street London: 33 Soho Square W. AN INTRODUCTION TO EARLY WELSH BY The Late JOHN STRACHAN, LL.D., Professor of Greek and Lecturer in Celtic in the University of Manchester MANCHESTER At the University Press 1909 Univehsity of Manchester Publications No. XL. PREFACE This book is the outcome of the courses of lectures on Welsh grammar and literature given by the late Pro- fessor Strachan at the University of Manchester during the sessions 1905-6 and 1906-7. Indeed, the Grammar is in the main an expansion of notes made for these lectures. For the numerous quotations from early Welsh literature contained in the Grammar, as well as for the Reader, Strachan made use not only of published texts, notably those edited by Sir John Rhys and Dr. J. Gwenogvryn Evans, but also of photographs specially taken for the purpose, and of advance proofs of the edition of the White Book and of the photographic facsimile of the Black Book of Chirk, about to be published by Dr. Evans, both of which were lent by him to Strachan. The Reader includes Middle Welsh Texts selected as likely to be of most value for illustration or of special interest. The very valuable work done by Dr. Evans in relation to these texts was of the greatest assistance to Professor Strachan, and as an expression of gratitude for the help thus given, as well as in recognition of the services rendered to Welsh scholarship by Dr. Evans, it was the intention of the author to dedicate his book to him. The idea of working up his notes into a book that might serve as an introduction to the study of older Welsh seems first to have occurred to Strachan in the spring of 1907. On the fifth of April he wrote to Mr. R. I. Best, the Secretary of the School of Irish " Learning in Dublin : I have been thinking of drawing up a little primer of Early Welsh. With that the language of Middle-Welsh prose should be child's play vi PREFACE to learn. However, that may or may not come off." And to his old friend Dr. P. Giles of Emmanuel College, Cambridge, he wrote on the same day : " I think I must draw up and print outlines of Middle-Welsh grammar. I cannot well teach without some book, and the beginner is lost in the wilderness of the Grammatica Celtica." His original intention evidently was to publish a mere sketch of the grammar, somewhat like his Old-Irish Paradigms. But at the suggestion of his friend and colleague, Professor T. F. Tout, he decided to expand the Grammar on the larger and fuller lines of the present volume. At the same time the plan of adding a Reader of excerpts from mediaeval Welsh literature took concrete shape in the course of conversations and correspondence with Dr. Evans. On both these tasks he began to work during the Summer Term of 1907. With what amazing rapidity he must have toiled to have all but completed the work by the end of the following August ! Giving up a visit to Germany to which he had long been looking forward, he devoted the whole long vacation to the preparation and printing of his book. At the moment of his death, on the 25th of September, both the Grammar and Reader were in type, and he had read a first, and in some cases a second, proof. Writing to Professor Thurneysen a week before his death, he says that he had then only the notes and vocabulary to add. After Professor Strachan's death, at the request of the Publications Committee of the Manchester University, Professor Kuno Meyer of the University of Liverpool kindly undertook the task of reading final proofs of the Grammar and Reader, and of adding a Glossary, an Index and a list of contents. In this task, which involved very considerable labour, he obtained the assistance of Mr. Timothy Lewis, who had worked for two years under Professor Strachan, and who returned — ; PREFACE vii from Berlin whither he had gone to continue his studies with Professor Zimmer, and devoted the winter to help with the completion of the book. Mr. Lewis verified the quotations in the Grammar where this was possible drew up the Glossary, prepared the Index, and revised proofs. An old student of Professor Meyer's, the Rev. Owen Eilian Owen, placed his collection of Old and Middle-Welsh words at his disposal for the elucidation of rare and difficult vocables, while both Mr. Owen and Mr. J. Glyn Davies read proofs of the whole book, many valuable suggestions being due to them. But Professor Meyer and Mr. Lewis are solely responsible for the Glossary. There can be no doubt that if Strachan had lived to complete the book himself, he would have made alterations and additions in several places both in the Grammar and Reader, and would have still further normalised the spelling in his critical versions of sections IV. and V. in the Reader. It will be observed that his treatment of the texts varies greatly. Except in the sections just mentioned, he does not seem to have aimed so much at the construction of a critical text as at the presentation of a clear, precise, and intelligible version, which would at the same time serve to introduce the student to the characteristic features of Middle Welsh orthography. In the Corrigenda some necessary emendations^ have been indicated by Professor Meyer 1. From a collation of the poems printed from the Red Book with the original, it appears that the following corrections should be made : P. 233, 1. 4, Jor dOg read döng ib., 1. 19, for aghaeat read agkaeat P. 235, 1. 29. /or gOawr ?-mrfgOaör P. 236, 1. 2, for can read kan P. 237, 1. 22, /or uvulldaOt read uvulltaot P. 238, 1. 9, /or dyrnaöt read dyrnnaOt ib., 1. 11, /or diffirth read diftyrth ib., 1. 18, for vedissyawt read vedyssyaOt ib., 1. 20, for adueil read atueil viii PREFACE who has also added some further variants (marked a, b, &c.) in the foot-notes. Strachan had left behind no material for the Glossary except a first rough list of words. In drawing it up use was made of a letter to Thurneysen, in which he expressed his intention to arrange the words according to their actual sounds. His only doubts were about the phonetic value of final c, t, . On this point he wrote : "Of course final b is common, also certain of my texts write d for d. But none of them have g for final ^." In accordance with modern pronunciation, Professor Meyer considered it desirable to substitute the letter g, though the period at which final c became voiced has not yet been established. No notes to the texts were found among Strachan's papers. He had brought back from Peniarth, from MSS. No. 22, 44, 45, and 46, a large number of variants to the Story of Lear and that of Arthur, which he would no doubt have used for his notes. Those to Lear have been printed in an Appendix ; but the Peniarth versions of Arthur seem to differ so much from those of the Red Book and the Additional MS. 19,709 that they would have to be printed in full. Since the great work of Zeuss, this is the first attempt to write a grammar of Early Welsh on historical principles. It was the hope of the author expressed in letters to friends that his work would stir up Welsh scholars to investigate more thoroughly than they have done hitherto the history of their language. But no one was more conscious of the gaps still left by his work than Strachan himself. " It is only a beginning," he wrote to Thurneysen. " I hope people will make some allowance for the difficulties of the work and the scanty amount of trustworthy material. One is continually finding out something new." References to the need of further investigation will be found in many places throughout the Grammar. His own discoveries PREFACE ix of the functions of ry, of the relative forms of the verb, and his account of the uses of the verbal prefixes a and yS point out the way to future investigators in this neglected field of research. To these discoveries he was led by his unrivalled knowledge of Irish grammar, so intimately connected in its origins with that of Welsh that he believed no true progress possible without their parallel study. " It is absurd to think," he once wrote to Mr. Best, " that either branch of Celtic can be satisfactorily studied apart from the other;" and to Mr. Giles: "Without the knowledge of Irish early Welsh grammar is rather like a book sealed with seven seals." The circumstances under which this book has been produced having been thus indicated, it remains to express acknowledgement of the work of the scholars who have contributed towards the result : first to those whose assistance to Professor Strachan in his lifetime in he would specially have desired to recognise ; particular to Dr. Evans who furnished the editions both published and unpublished of the Welsh texts which were used in compiling the Reader ; to the late Mr. Wynne of Peniarth who freely gave access to the MSS. in his possession; and to Sir John Rhys (joint editor of the Red Book and of other texts) and to the Fellows of Jesus College, Oxford, who afforded every facility in their power; secondly to those who since the author's death have enabled his work to be presented to the public, especially to Professor Tout who initiated the idea of preparing the book for publication and undertook the arrangements for it; to Professor Kuno Meyer, whose long and intimate association with Strachan in his Celtic studies specially fitted him to undertake the duty of revising the whole work and seeing it through the press; to Mr.
Recommended publications
  • The Lexicographical Contribution to Welsh
    Coping with an expanding vocabulary: the lexicographical contribution to Welsh Abstract The Welsh language, as a lesser-used language with English as an immediate neighbour, has inevitably borrowed much of its vocabulary from that language (or its precursors) as well as inheriting a considerable vocabulary from Latin via Brythonic. Welsh lexicography dates back to at least the 15th-century bardic glossaries and the first Welsh dictionary was printed in the mid-16th century. Most Welsh dictionaries are bilingual with either Latin or English, and Welsh lexicographers have been surprisingly influential in the development of the lexicon with many of their neologisms being adopted into the modern lexicon. Modern prescriptive lexicography and terminology have tended to promote what some linguists deride as a ‘purist’ approach but which has in fact proved to be a practical solution which has succeeded in expanding the vocabulary in a way acceptable to many speakers. Inevitably, since all are fully bilingual, Welsh speakers in Wales have continued to borrow vocabulary extensively from English. 1. Introduction Yr ydym wedi bod yn rhy selog o lawer, yn y dyddiau a fu, yn dyfeisio geiriau newydd am bob dim …, gan dybied mai iaith bur yw iaith a’i geiriau’n perthyn dim i eiriau’r un iaith arall. Ffolineb yw hynny: y mae gan bob iaith allu i fabwysiadu geiriau estronol yn eiriau iddi ei hun. Ac y mae yr iaith Gymraeg wedi mabwysiadu cannoedd o eiriau Lladin a geiriau Saesneg erioed, ac y maent yn eitha-geiriau Cymraeg erbyn hyn. Y prawf o air Cymraeg yw, a arferir ef gan y bobl ai peidio? os y gwneir, y mae yn air Cymraeg; os na wneir, nid yw.
    [Show full text]
  • Revisiting the Insular Celtic Hypothesis Through Working Towards an Original Phonetic Reconstruction of Insular Celtic
    Mind Your P's and Q's: Revisiting the Insular Celtic hypothesis through working towards an original phonetic reconstruction of Insular Celtic Rachel N. Carpenter Bryn Mawr and Swarthmore Colleges 0.0 Abstract: Mac, mac, mac, mab, mab, mab- all mean 'son', inis, innis, hinjey, enez, ynys, enys - all mean 'island.' Anyone can see the similarities within these two cognate sets· from orthographic similarity alone. This is because Irish, Scottish, Manx, Breton, Welsh, and Cornish2 are related. As the six remaining Celtic languages, they unsurprisingly share similarities in their phonetics, phonology, semantics, morphology, and syntax. However, the exact relationship between these languages and their predecessors has long been disputed in Celtic linguistics. Even today, the battle continues between two firmly-entrenched camps of scholars- those who favor the traditional P-Celtic and Q-Celtic divisions of the Celtic family tree, and those who support the unification of the Brythonic and Goidelic branches of the tree under Insular Celtic, with this latter idea being the Insular Celtic hypothesis. While much reconstructive work has been done, and much evidence has been brought forth, both for and against the existence of Insular Celtic, no one scholar has attempted a phonetic reconstruction of this hypothesized proto-language from its six modem descendents. In the pages that follow, I will introduce you to the Celtic languages; explore the controversy surrounding the structure of the Celtic family tree; and present a partial phonetic reconstruction of Insular Celtic through the application of the comparative method as outlined by Lyle Campbell (2006) to self-collected data from the summers of2009 and 2010 in my efforts to offer you a novel perspective on an on-going debate in the field of historical Celtic linguistics.
    [Show full text]
  • A Lost Medieval Manuscript from North Wales: Hengwrt 33, the Hanesyn Hên
    04 Guy_Studia Celtica 50 06/12/2016 09:34 Page 69 STUDIA CELTICA, L (2016), 69 –105, 10.16922/SC.50.4 A Lost Medieval Manuscript from North Wales: Hengwrt 33, The Hanesyn Hên BEN GUY Cambridge University In 1658, William Maurice made a catalogue of the most important manuscripts in the library of Robert Vaughan of Hengwrt, in which 158 items were listed. 1 Many copies of Maurice’s catalogue exist, deriving from two variant versions, best represented respec - tively by the copies in Aberystwyth, National Library of Wales [= NLW], Wynnstay 10, written by Maurice’s amanuenses in 1671 and annotated by Maurice himself, and in NLW Peniarth 119, written by Edward Lhwyd and his collaborators around 1700. 2 In 1843, Aneirin Owen created a list of those manuscripts in Maurice’s catalogue which he was able to find still present in the Hengwrt (later Peniarth) collection. 3 W. W. E. Wynne later responded by publishing a list, based on Maurice’s catalogue, of the manuscripts which Owen believed to be missing, some of which Wynne was able to identify as extant. 4 Among the manuscripts remaining unidentified was item 33, the manuscript which Edward Lhwyd had called the ‘ Hanesyn Hên ’. 5 The contents list provided by Maurice in his catalogue shows that this manuscript was of considerable interest. 6 The entries for Hengwrt 33 in both Wynnstay 10 and Peniarth 119 are identical in all significant respects. These lists are supplemented by a briefer list compiled by Lhwyd and included elsewhere in Peniarth 119 as part of a document entitled ‘A Catalogue of some MSS.
    [Show full text]
  • King Arthur and Medieval Knights
    Renata Jawniak KING ARTHUR AND MEDIEVAL KNIGHTS 1. Uwagi ogólne Zestaw materiałów opatrzony wspólnym tytułem King Arthur and Medieval Knights jest adresowany do studentów uzupełniających studiów magisterskich na kierun- kach humanistycznych. Przedstawione ćwiczenia mogą być wykorzystane do pracy z grupami studentów filologii, kulturoznawstwa, historii i innych kierunków hu- manistycznych jako materiał przedstawiający kulturę Wielkiej Brytanii. 2. Poziom zaawansowania: B2+/C1 3. Czas trwania opisanych ćwiczeń Ćwiczenia zaprezentowane w tym artykule są przeznaczone na trzy lub cztery jednostki lekcyjne po 90 minut każda. Czas trwania został ustalony na podstawie doświadcze- nia wynikającego z pracy nad poniższymi ćwiczeniami w grupach na poziomie B2+. 4. Cele dydaktyczne W swoim założeniu zajęcia mają rozwijać podstawowe umiejętności językowe, takie jak czytanie, mówienie, słuchanie oraz pisanie. Przy układaniu poszczegól- nych ćwiczeń miałam również na uwadze poszerzanie zasobu słownictwa, dlatego przy tekstach zostały umieszczone krótkie słowniczki, ćwiczenia na odnajdywa- nie słów w tekście oraz związki wyrazowe. Kolejnym celem jest cel poznawczy, czyli poszerzenie wiedzy studentów na temat postaci króla Artura, jego legendy oraz średniowiecznego rycerstwa. 5. Uwagi i sugestie Materiały King Arthur and Medieval Knights obejmują pięć tekstów tematycznych z ćwiczeniami oraz dwie audycje z ćwiczeniami na rozwijanie umiejętności słucha- nia. Przewidziane są tu zadania na interakcję student–nauczyciel, student–student oraz na pracę indywidualną. Ćwiczenia w zależności od poziomu grupy, stopnia 182 IV. O HISTORII I KULTURZE zaangażowania studentów w zajęcia i kierunku mogą być odpowiednio zmodyfiko- wane. Teksty tu zamieszczone możemy czytać i omawiać na zajęciach (zwłaszcza z grupami mniej zaawansowanymi językowo, tak by studenci się nie zniechęcili stopniem trudności) lub część przedstawionych ćwiczeń zadać jako pracę domo- wą, jeżeli nie chcemy poświęcać zbyt dużo czasu na zajęciach.
    [Show full text]
  • Historical Background of the Contact Between Celtic Languages and English
    Historical background of the contact between Celtic languages and English Dominković, Mario Master's thesis / Diplomski rad 2016 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:149845 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-27 Repository / Repozitorij: FFOS-repository - Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Diplomski studij engleskog jezika i književnosti – nastavnički smjer i mađarskog jezika i književnosti – nastavnički smjer Mario Dominković Povijesna pozadina kontakta između keltskih jezika i engleskog Diplomski rad Mentor: izv. prof. dr. sc. Tanja Gradečak – Erdeljić Osijek, 2016. Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Odsjek za engleski jezik i književnost Diplomski studij engleskog jezika i književnosti – nastavnički smjer i mađarskog jezika i književnosti – nastavnički smjer Mario Dominković Povijesna pozadina kontakta između keltskih jezika i engleskog Diplomski rad Znanstveno područje: humanističke znanosti Znanstveno polje: filologija Znanstvena grana: anglistika Mentor: izv. prof. dr. sc. Tanja Gradečak – Erdeljić Osijek, 2016. J.J. Strossmayer University in Osijek Faculty of Humanities and Social Sciences Teaching English as
    [Show full text]
  • The Early Arthur: History and Myth
    1 RONALD HUTTON The early Arthur: history and myth For anybody concerned with the origins of the Arthurian legend, one literary work should represent the point of embarkation: the Historia Brittonum or History of the British . It is both the earliest clearly dated text to refer to Arthur, and the one upon which most efforts to locate and identify a histor- ical fi gure behind the name have been based. From it, three different routes of enquiry proceed, which may be characterised as the textual, the folkloric and the archaeological, and each of these will now be followed in turn. The Arthur of literature Any pursuit of Arthur through written texts needs to begin with the Historia itself; and thanks primarily to the researches of David Dumville and Nicholas Higham, we now know more or less exactly when and why it was produced in its present form. It was completed in Gwynedd, the north-western king- dom of Wales, at the behest of its monarch, Merfyn, during the year 830. Merfyn was no ordinary Welsh ruler of the age, but an able and ruthless newcomer, an adventurer who had just planted himself and his dynasty on the throne of Gwynedd, and had ambitions to lead all the Welsh. As such, he sponsored something that nobody had apparently written before: a com- plete history of the Welsh people. To suit Merfyn’s ambitions for them, and for himself, it represented the Welsh as the natural and rightful owners of all Britain: pious, warlike and gallant folk who had lost control of most of their land to the invading English, because of a mixture of treachery and overwhelming numbers on the part of the invaders.
    [Show full text]
  • Running Head: ORTHOGRAPHIC DEPTH and ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1
    Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 This is a post-peer-review, pre-copyedit version of an article accepted in "Reading and Writing". The final authenticated version will be available at link.springer.com. The Effect of Orthographic Depth on Letter String Processing: The Case of Visual Attention Span and Rapid Automatized Naming Alexia Antzaka (ORCID iD: 0000-0002-3975-1122) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Clara Martin (ORCID iD: 0000-0003-2701-5045) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Sendy Caffarra (ORCID iD: 0000-0003-3667-5061) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Sophie Schlöffel Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Manuel Carreiras (ORCID iD: 0000-0001-6726-7613) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Marie Lallier (ORCID iD: 0000-0003-4340-1296) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Author note The authors acknowledge financial support from the Basque Government (PRE_2015_2_0049 to A.A, PI_2015_1_25 to C.M, PRE_2015_2_0247 to S.S), the European Research Council (ERC-2011-ADG-295362 to M.C.), the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (PSI20153653383P to M.L., PSI20153673533R to M.
    [Show full text]
  • Old and Middle Welsh David Willis ([email protected]) Department of Linguistics, University of Cambridge
    Old and Middle Welsh David Willis ([email protected]) Department of Linguistics, University of Cambridge 1 INTRODUCTION The Welsh language emerged from the increasing dialect differentiation of the ancestral Brythonic language (also known as British or Brittonic) in the wake of the withdrawal of the Roman administration from Britain and the subsequent migration of Germanic speakers to Britain from the fifth century. Conventionally, Welsh is treated as a separate language from the mid sixth century. By this time, Brythonic speakers, who once occupied the whole of Britain apart from the north of Scotland, had been driven out of most of what is now England. Some Brythonic-speakers had migrated to Brittany from the late fifth century. Others had been pushed westwards and northwards into Wales, western and southwestern England, Cumbria and other parts of northern England and southern Scotland. With the defeat of the Romano-British forces at Dyrham in 577, the Britons in Wales were cut off by land from those in the west and southwest of England. Linguistically more important, final unstressed syllables were lost (apocope) in all varieties of Brythonic at about this time, a change intimately connected to the loss of morphological case. These changes are traditionally seen as having had such a drastic effect on the structure of the language as to mark a watershed in the development of Brythonic. From this period on, linguists refer to the Brythonic varieties spoken in Wales as Welsh; those in the west and southwest of England as Cornish; and those in Brittany as Breton. A fourth Brythonic language, Cumbric, emerged in the north of England, but died out, without leaving written records, in perhaps the eleventh century.
    [Show full text]
  • The Story of the Twrch Trwyth 27 the Lady of the Lake & the Physicians of Myddfai
    Myth and Mystery This land has inspired storytellers for thousands of years. Legendary tales, passed down by word of mouth from our ancient ancestors have added to the sense of magic and mystery that we feel about this place. It’s for you to decide where fact ends and fiction begins. The Stories 3 Arthur and his Knights Awaiting the Call 13 The Story of the Twrch Trwyth 27 The Lady of the Lake & The Physicians of Myddfai 2 Arthur and Awaiting the his Knights Call Arthur and his Knights Awaiting the Call 3 Some say the golden age of chivalry ended with the passing of King Arthur and his Knights of the Round Table. But for others they are only sleeping, concealed in a special place, ready for the call to arms when our country’s need is greatest. 4 Legend has it that the special hiding place is Craig y Ddinas (Dinas Rock) at Pontneddfechan. 5 A Welshman in London was once challenged by a wise man to lead him to the place from whence had come his hazel walking stick. They returned to Wales and mighty Craig y Ddinas. The wise man found a particular rock, which together they lifted, uncovering the entrance to a great cavern. In the musty dark was a host of sleeping warriors, King Arthur with his Knights, awaiting the call that would be sounded by a bell inside the cave’s entrance. 6 At the clang of that bell they would rise up to repulse our enemies and establish the crown in Caerleon once again.
    [Show full text]
  • A Welsh Classical Dictionary
    A WELSH CLASSICAL DICTIONARY DACHUN, saint of Bodmin. See s.n. Credan. He has been wrongly identified with an Irish saint Dagan in LBS II.281, 285. G.H.Doble seems to have been misled in the same way (The Saints of Cornwall, IV. 156). DAGAN or DANOG, abbot of Llancarfan. He appears as Danoc in one of the ‘Llancarfan Charters’ appended to the Life of St.Cadog (§62 in VSB p.130). Here he is a clerical witness with Sulien (presumably abbot) and king Morgan [ab Athrwys]. He appears as abbot of Llancarfan in five charters in the Book of Llandaf, where he is called Danoc abbas Carbani Uallis (BLD 179c), and Dagan(us) abbas Carbani Uallis (BLD 158, 175, 186b, 195). In these five charters he is contemporary with bishop Berthwyn and Ithel ap Morgan, king of Glywysing. He succeeded Sulien as abbot and was succeeded by Paul. See Trans.Cym., 1948 pp.291-2, (but ignore the dates), and compare Wendy Davies, LlCh p.55 where Danog and Dagan are distinguished. Wendy Davies dates the BLD charters c.A.D.722 to 740 (ibid., pp.102 - 114). DALLDAF ail CUNIN COF. (Legendary). He is included in the tale of ‘Culhwch and Olwen’ as one of the warriors of Arthur's Court: Dalldaf eil Kimin Cof (WM 460, RM 106). In a triad (TYP no.73) he is called Dalldaf eil Cunyn Cof, one of the ‘Three Peers’ of Arthur's Court. In another triad (TYP no.41) we are told that Fferlas (Grey Fetlock), the horse of Dalldaf eil Cunin Cof, was one of the ‘Three Lovers' Horses’ (or perhaps ‘Beloved Horses’).
    [Show full text]
  • Lowell Libson Limited
    LOWELL LI BSON LTD 2 0 1 0 LOWELL LIBSON LIMITED BRITISH PAINTINGS WATERCOLOURS AND DRAWINGS 3 Clifford Street · Londonw1s 2lf +44 (0)20 7734 8686 · [email protected] www.lowell-libson.com LOWELL LI BSON LTD 2 0 1 0 Our 2010 catalogue includes a diverse group of works ranging from the fascinating and extremely rare drawings of mid seventeenth century London by the Dutch draughtsman Michel 3 Clifford Street · Londonw1s 2lf van Overbeek to the small and exquisitely executed painting of a young geisha by Menpes, an Australian, contained in the artist’s own version of a seventeenth century Dutch frame. Telephone: +44 (0)20 7734 8686 · Email: [email protected] Sandwiched between these two extremes of date and background, the filling comprises Website: www.lowell-libson.com · Fax: +44 (0)20 7734 9997 some quintessentially British works which serve to underline the often forgotten international- The gallery is open by appointment, Monday to Friday ism of ‘British’ art and patronage. Bellucci, born in the Veneto, studied in Dalmatia, and worked The entrance is in Old Burlington Street in Vienna and Düsseldorf before being tempted to England by the Duke of Chandos. Likewise, Boitard, French born and Parisian trained, settled in London where his fluency in the Rococo idiom as a designer and engraver extended to ceramics and enamels. Artists such as Boitard, in the closely knit artistic community of London, provided the grounding of Gainsborough’s early In 2010 Lowell Libson Ltd is exhibiting at: training through which he synthesised
    [Show full text]
  • Lenition of the Conjugated Prepositions in Irish and Welsh
    Lenition of the Conjugated Prepositions in Irish and Welsh Sanne Jongeleen 3765105 25-07-2016 RMA Ancient, Medieval and Renaissance Studies Supervised by prof. dr. Peter Schrijver Plagiarism Statement I hereby declare that I have committed neither fraud nor plagiarism prior, during or after the process that has resulted in this thesis. 25-07-2016, Sanne Jongeleen 2 Table of Contents Table of Contents .................................................................................................. 3 Abbreviations ....................................................................................................... 4 0. Introduction ...................................................................................................... 6 1. Research Questions ........................................................................................... 8 2. Theoretical background ...................................................................................... 9 3. Methodology ................................................................................................... 14 4. Selected Corpus .............................................................................................. 18 4.1 Irish .......................................................................................................... 18 4.2 Welsh ........................................................................................................ 20 5. Selected Prepositions ......................................................................................
    [Show full text]