Glas Le Fás 2 Glas Le Fás 3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Glas Le Fás 2 Glas Le Fás 3 GLAS LE FÁS 2 GLAS LE FÁS 3 EALAÍN CHLÚDAIGH COVER ART: AODÁN MONAGHAN 4 GLAS LE FÁS 5 Cruthaíonn Áras na bhFál an spreagadh do chomhrath. Mar gheall ar an spreagadh seo tá an gealltanas go n-athlonnófar postanna Faoin Leabhrán Seo About this booklet earnála poiblí sa Cheathrú Ghaeltachta. The Broadway Development creates a pulse for common prosperity. Tá an smaoineamh chun tosaigh go smior sa nádúr againn, ach Thinking ahead is very much part of our nature, but our With it comes the promise of the relocation of public sector jobs to the caithfidh obair s’againne díriú ar an chur i gcrích agus ar an chur i work must continue to be about implementation and Gaeltacht Quarter. bhfeidhm. Mar chaomhnóirí na Gaeilge agus an chultúir delivery. As custodians of the Irish Language and Ghaelaigh, caithfidh muid fosta bheith freagrach as na culture we must also account for the resources we use hacmhainní a úsáideann muid tríd an tairbhe do agus an tionchar by demonstrating clear community benefit and positive dhearfach shoiléir ar an phobal dá bharr a léiriú. Ach tá sin ina impact. But that is an equal challenge across chomhdhúshlán trasna an rialtais. Caithfidh an rialtais cruthú, Government. In allocating its resources it must agus é ag dáileadh acmhainní go bhfuil sé á dhéanamh le demonstrate equity in a manner that facilitates comhionannas a léiriú agus ar bhealach a ligeann do gach pobal achievement in all our communities. The Gaeltacht an chuid is fearr a bhaint amach ina áit féin. Is í triail litmis na Quarter is a litmus test of that commitment coimitminte seo ná an Cheathrú Ghaeltachta. Dlaoi mhullaigh ár n-iarrachtaí athnuachana is Tríd dul i gcomhairle le páirtithe leasmhara, cuireann an leabhrán Through stakeholder engagement this guide provides ea é nasc a dhéanamh le fuinneamh mhargadh treorach seo méaranna eolais soiléire ar fáil faoin chineál clear signposts for the kind of Gaeltacht Quarter people na hearnála poiblí. Ceathrún Gaeltachta atá daoine ag iarraidh a fheiceáil agus faoi wish to see and what developments are needed to na forbairtí atá a dhíth lena cur i gcrích. Cuimsíonn sé réimse bring that about. It captures a range of views and It is the cap stone of our regeneration effort to dearcthaí agus barúlacha a nochtann braistint d’fhéidearthachtaí opinions that reveal a sense of civic opportunity connect to the vigour of the public sector market. sibhialta chomh maith le léirthuiscint ar dhualgas sibhialta. Bhí na together with an appreciation of civic duty. Participants daoine a ghlac páirt ar bís le bheith ag amharc chun tosaigh le were keen to look forward with a focus on young fócas agus béim ar dhaoine óga mar thosaíocht. people a priority. Cuirtear na barúlacha chun tosaigh díreach mar a nochtadh iad. The views are recorded as they were expressed. Ár míle buíochas le gach duine a ghlac páirt sa phróiseas A big thank you to all of those individuals and groups comhairleach leathan seo agus leo siúd a thug barúil i scríbhinn, who participated in this wide ranging engagement nó a ghlac páirt sna ceardlanna. Is léir go bhfuil an chuid seo de process and to those who provided written submissions chathair s’againne lán físe, lán talainn agus lán coimitminte. Ag or who participated in the workshops. It is clear that rith taobh le taobh leis na barúlacha úra seo tá sraith ráiteas a this part of our city has considerable talent, rinneadh faoin Cheathrú Ghaeltachta le roinnt blianta anuas. commitment and vision. Running alongside the most recently recorded views are a series of statements made about the Gaeltacht Quarter of recent years. Tá fáilte roimh aiseolas ar an leabhrán seo tríd Feedback on the booklet is welcome, via [email protected] [email protected] 6 GLAS LE FÁS 7 Brollach Foreword Seans go measfaidh sibh go bhfuil sé rud beag aisteach go You may consider it odd that my introduction to Glas le Fás ndíríonn réamhrá s’agam ar leabhrán Glas le Fás ar Carl would concentrate on Carl Hardebeck who was born in Hardebeck, a rugadh i 1869 d’athair Gearmánach agus do 1869 to a Dutch father and a Welsh mother. He was raised in mháthair ón Bhreatain Bheag. Rugadh i gClerkenwell i Londain é the Clerkenwell area of London and began playing the agus thosaigh sé ag seinm an phianó mar a dúirt sé féin “ón am a piano, as he said himself, ‘from when he was able to reach bhí mé in ann an méarchlár a shroichint.”. the keyboard’. Nuair a chríochnaigh sé a chuid staidéar sa cheol, bhog sé go Béal After completing his studies in music, he moved to Belfast Feirste i 1893, ar dtús chuig Bóthar na hAolchloiche agus ar ball, in 1893, living first on the Limestone Road and later in Divis go Sráid Dubhaise áit a raibh sé ina chónaí ar shráid in aice le Street off the Falls in the Gaeltacht Quarter. Bóthar na bhFál i lár na Ceathrún Gaeltachta. It was here that he was first introduced to Irish music. At a B’anseo a chéadfhuair sé eolas ar an Cheol Ghaelach. A g coirm 1900 concert sponsored by the Gaelic League, Hardebeck cheoil i 1900, urraithe ag Conradh na Gaeilge, chuala Hardebeck heard a native speaker sing unaccompanied in Gaelic, and amhránaí dúchásach ag ceol go haonar i nGaeilge agus tháinig his entire outlook on Irish music was suddenly and athrú tobann agus athrú do-chúlghairthe ar dhearcadh s’aige ar irrevocably changed. He was captivated by the flow of an cheol Ghaelach. Bhí sé faoi dhraíocht le sruthú an fhoinn, le melody, the variations in rhythm and the perfection of the breachnuithe sa rithim, agus le foirfeacht mhírithe an cheoltóra. singer’s phrasing. Hardebeck decided there and then to Rinne Hardebeck rún ar an toirt go gcaithfeadh sé a shaol le cothú devote his life to the cultivation of this music. an cheoil thraidisiúnta. The whole direction of Irish musical thought at the time Bhí an treo iomlán san am sin dírithe ar thraidisiún cheol ‘ a bhí was towards the preservation of what was considered a lost caillte’ a chaomhnú. An rud a d’aithin Hardebeck é féin, áfach, go heritage. What Hardebeck realised was that Irish music was raibh an ceol Gaelach déanta de chuid mhaith stíleanna agus composed of many different genres and styles, all of them seánraí éagsúla, achan cheann acu logánta agus iad lonnaithe go vital and specific to a place and people, and he allowed smior ina n-áit dhúchais féin agus dá bpobal féin. Lig sé dó féin himself to be inspired by these — to be a composer rather dul faoi gheasa acu uilig agus lig sé dó féin bheith ina chumadóir than a musical pathologist. He found himself in the cheoil agus chan ina phaiteolaí ceoil. Fuair sé é féin ina mhionlach minority of one against an entrenched prejudice which aonair in éadan na claontachta daingne a bhí ag iarraidh an luach sought to negate the local and native wealth of oral a bhain le traidisiún béil agus saibhreas an bhéaloidis logánta a tradition and community. Here is what he wrote in chur ar neamhní. Seo an méid a scríobh sé faoin freasúra: reference to his opponents: ‘Tá muid leis an cheol béil álainn a bhfuil an tionchar ón Ghaeilge ‘We are to set aside all the beautiful vocal music, with the ar a rithim iontach, a chur ar leataobh – an tionchar sin atá influence of the Irish Language on its marvellous rhythm — ríthábhachtach. Tá muid leis na crotail a ghlacadh, na crotail atá that rhythm which is paramount. We are to take the husks fágtha againn de bharr míthuisceana agus bréagachta, de left to us by the misunderstanding and falsification, dheasca go bhfuil déistin ag na húdaráis seo ar an teanga agus ar because these authorities despise the language and its a cuid traidisiún, iad siúd nach bhfuil aon fhonn orthu fáil amach traditions, and have no desire to know it or to find out what faoin rud atá beo inár measc. Tá muid le cothú leis an rud atá is living among us to-day. We are to be nourished by the marbh seachas an rud atá lán beochta. An dtiocfadh linn rud ar dead instead of the living. Could anything be more absurd?’ bith níos áiféisí a shamhailt?’ The singer’s name that evening in 1900 was O’Conlon, and Ba é ainm an amhránaí an oíche sin i 1900 ná O’Conlon, cheol sé he spoke and sang in a dialect and tradition which differed agus labhair sé i gcanúint a bhí rud beag difriúil agus slightly and subtly but recognisably from those of other chaolchúiseach ó na canúintí sna ceantracha thuas thíos cósta na Irish-speaking areas up and down the coasts of Ireland, for hÉireann, mar bhí miondifríochtaí ach difríochtaí inaitheanta idir each parish and peninsula had its own particular style of na canúintí i ngach paróiste agus ar gach leithinis. Bhí go deimhin ornamentation and delivery. It was that particularity that a gcuid stíl féin, a gcuid máisiú féin agus a gcuid guthái l féin ar told Hardebeck that singers were not devices for the leith ag gach ceantar. Ba é an tsaintréitheacht sin a chur ar a recording and reproduction of old sounds, but important shúile do Hardebeck nárbh uirlisí iad na ceoltóirí a bhí ann le mediums of continuity, variation and improvisation — the seanfhuaimeanna a athrá ach gur meáin thábhachtacha very DNA of the heritage, consolidating but also evolving. 8 GLAS LE FÁS 9 leanúnachais, breachnaithe agus cumadóireachta iad – aigead dí- That nexus — of an integral and specific local ocsairibeanúicléasach (ADN) an dúchais, ag daingniú ach ag déanamh resource encountering and being further energised éabhlóide san am céanna.
Recommended publications
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland 2Nd Edition
    Irish The Irish language in education in Northern Ireland 2nd edition This document was published by Mercator-Education with financial support from the Fryske Akademy and the European Commission (DG XXII: Education, Training and Youth) ISSN: 1570-1239 © Mercator-Education, 2004 The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to Mercator- Education: European network for regional or minority languages and education. Mercator-Education P.O. Box 54 8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands tel. +31- 58-2131414 fax: + 31 - 58-2131409 e-mail: [email protected] website://www.mercator-education.org This regional dossier was originally compiled by Aodán Mac Póilin from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach and Mercator Education in 1997. It has been updated by Róise Ní Bhaoill from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach in 2004. Very helpful comments have been supplied by Dr. Lelia Murtagh, Department of Psycholinguistics, Institúid Teangeolaíochta Éireann (ITE), Dublin. Unless stated otherwise the data reflect the situation in 2003. Acknowledgment: Mo bhuíochas do mo chomhghleacaithe in Iontaobhas ULTACH, do Liz Curtis, agus do Sheán Ó Coinn, Comhairle na Gaelscolaíochta as a dtacaíocht agus a gcuidiú agus mé i mbun na hoibre seo, agus don Roinn Oideachas agus an Roinn Fostaíochta agus Foghlama as an eolas a cuireadh ar fáil. Tsjerk Bottema has been responsible for the publication of the Mercator regional dossiers series from January 2004 onwards. Contents Foreword ..................................................1 1. Introduction .........................................2 2. Pre-school education .................................13 3. Primary education ...................................16 4. Secondary education .................................19 5. Further education ...................................22 6.
    [Show full text]
  • CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach Agus an Rùnaire No A' Bhan- Ritnaire Aige, a Dhol Limcheall Air an Roinn I R ^ » Eòrpa Air Sgath Nan Cànain Bheaga
    No. 105 Spring 1999 £2.00 • Gaelic in the Scottish Parliament • Diwan Pressing on • The Challenge of the Assembly for Wales • League Secretary General in South Armagh • Matearn? Drew Manmn Hedna? • Building Inter-Celtic Links - An Opportunity through Sport for Mannin ALBA: C O M U N N B r e i z h CEILTEACH • BREIZH: KEVRE KELTIEK • CYMRU: UNDEB CELTAIDD • EIRE: CONRADH CEILTEACH • KERNOW: KESUNYANS KELTEK • MANNIN: CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach agus an rùnaire no a' bhan- ritnaire aige, a dhol limcheall air an Roinn i r ^ » Eòrpa air sgath nan cànain bheaga... Chunnaic sibh iomadh uair agus bha sibh scachd sgith dhen Phàrlamaid agus cr 1 3 a sliopadh sibh a-mach gu aighcaraeh air lorg obair sna cuirtean-lagha. Chan eil neach i____ ____ ii nas freagarraiche na sibh p-fhèin feadh Dainmheag uile gu leir! “Ach an aontaich luchd na Pàrlamaid?” “Aontaichidh iad, gun teagamh... nach Hans Skaggemk, do chord iad an òraid agaibh mu cor na cànain againn ann an Schleswig-Holstein! Abair gun robh Hans lan de Ball Vàidaojaid dh’aoibhneas. Dhèanadh a dhicheall air sgath nan cànain beaga san Roinn Eòrpa direach mar a rinn e airson na Daineis ann atha airchoireiginn, fhuair Rinn Skagerrak a dhicheall a an Schieswig-I lolstein! Skaggerak ]¡l¡r ori dio-uglm ami an mhinicheadh nach robh e ach na neo-ncach “Ach tha an obair seo ro chunnartach," LSchlesvvig-Molstein. De thuirt e sa Phàrlamaid. Ach cha do thuig a cho- arsa bodach na Pàrlamaid gu trom- innte ach:- ogha idir. chridheach. “Posda?” arsa esan.
    [Show full text]
  • Irish Medium.Indd
    PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES Review of IRISH-MEDIUM EDUCATION REPORT ReviewReview ofof Irish-mediumIrish-medium EducationEducation ReportReport PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES Ministerial Foreword PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES I want to welcome this Review from the Irish-medium Review Board, and acknowledge the on-going work of the Irish-medium sector in the north of Ireland. The Irish Language sector is a bold, dynamic and thriving one; the Irish Education sector is a key component of that sector. In terms of the consultation, it must share that same vision, that same dynamism. All stakeholders, enthusiasts and educationalists from across Ireland have a key role to play in this consultation and I encourage them to contribute to the Review. The Irish language is an integral component of our rich and shared heritage; as a sector it is thriving, educationally, socially and economically. More than ever students passing through the Irish Education sector have the opportunity to continue their education, set up home and choose a career all through the medium of Irish. Organisations across the Island, such as TG4, Ráidió Fáilte, and Forbairt Feirste are thriving and offering very real opportunities for growth and employment to students within the Irish-medium sector. The public sector, and other bodies such as Foras na Gaeilge and the GAA, work in many areas to develop employment and participation opportunities for increasing numbers of people. i Review of Irish-medium Education Report Gaelscoileanna are producing confi dent, capable, productive, dynamic and bi-lingual students every year and this is a wonderful contribution to our society.
    [Show full text]
  • Entering Catholic West Belfast
    Chapter 1 A Walk of Life Entering Catholic West Belfast n a Friday afternoon in September 2004, shortly before returning home from Omy ethnographic fieldwork, I took my video camera and filmed a walk from the city centre into Catholic West Belfast up to the Beechmount area, where I had lived and conducted much of my research. I had come to Catholic West Belfast fourteen months prior with the intention of learning about locally prevailing senses of ethnic identity. Yet I soon found out that virtually every local Catholic I talked to seemed to see him- or herself as ‘Irish’, and apparently expected other locals to do the same. My open questions such as ‘What ethnic or national identity do you have?’ at times even irritated my interlocutors, not so much, as I figured out, because they felt like I was contesting their sense of identity but, to the contrary, because the answer ‘Irish’ seemed so obvious. ‘What else could I be?’ was a rhetorical question I often encountered in such conversations, indicating to me that, for many, Irish identity went without saying. If that was the case, then what did being Irish mean to these people? What made somebody Irish, and where were local senses of Irishness to be found? Questions like these became the focus of my investigations and constitute the overall subject of this book. One obvious entry point for addressing such questions consisted in attending to the ways in which Irishness was locally represented. Listening to how locals talked about their Irishness, keeping an eye on public representations by organizations and the media, and explicitly asking people about their Irishness in informal conversations and formal interviews all constituted ways of approaching this topic.
    [Show full text]
  • Próifílí Na Gcomhairlí
    Próifílí Teanga Stádas na Gaeilge i gComhairlí Áitiúla Language Profiles The Status of the Irish Language in Local Councils 2018 PRÓIFÍL TEANGA | LANGUAGE PROFILES clár | contents Réamhrá Foreword Súil Ghasta: An Daonáireamh 2011 At a Glance: 2011 Census Eagraíochtaí Reigiúnacha Regional Organisations Comhairle Ceantair Aontroma agus Antrim and Newtownabbey District Baile Nua na Mainistreach Council Comhairle Chathair Ard Mhacha, Armagh, Banbridge and Craigavon District Droichead na Bána, agus Craigavon Council Comhairle Cathrach Bhéal Feirste Belfast City Council Comhairle Chósta an Chlocháin agus Causeway Coast and Glens District na nGlinntí Council Comhairle Chathair Dhoire agus Derry and Strabane District Cheantar an tSratha Bháin Council Comhairle Ceantair Fhear Manach Fermanagh and Omagh District agus na hÓmaí Council Comhairle Lios na gCearrbhach agus Lisburn and Castlereagh District Caisleán Ríoga Council Comhairle Lár agus Oirthear Aontroma Mid and East Antrim District Council Comhairle Ceantair Lár Uladh Mid Ulster District Council Comhairle an Iúir, Múrn agus an Dúin Newry, Mourne and Down District Council Comhairle na hArda agus Tuaisceart North Down and Ards District Council an Dúin 1 PRÓIFÍL TEANGA | LANGUAGE PROFILES réamhra | forward Tá fás ollmhór i ndiaidh teacht ar The Irish language community has phobal na Gaeilge le 20 bliain anuas. seen incredible growth in the past 30 Tá idir scoileanna, grúpaí pobail, years. Scools, community groups, eagraíochtaí spóirt agus cultúir agus sporting and cultural organisations eile ag obair leis an teanga a chur chin and more are working hard to promote cinn ina gceantar féin. the langauge in their respective areas. Is minic a bhíonn na grúaí seo pobal- These groups are very often bhunaithe agus freamhaithe san obair community based and also grounded phobail fosta.
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland
    The Irish language in education in Northern Ireland European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by IRISH The Irish language in education in Northern Ireland | 3rd Edition | c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Ladin; the Ladin language in education in Italy (2nd ed.) and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Latgalian; the Latgalian language in education in Latvia of Fryslân. Lithuanian; the Lithuanian language in education in Poland Maltese; the Maltese language in education in Malta Manx Gaelic; the Manx Gaelic language in education in the Isle of Man Meänkieli and Sweden Finnish; the Finnic languages in education in Sweden © Mercator European Research Centre on Multilingualism Nenets, Khanty and Selkup; The Nenets, Khanty and Selkup language in education and Language Learning, 2019 in the Yamal Region in Russia North-Frisian; the North Frisian language in education in Germany (3rd ed.) ISSN: 1570 – 1239 Occitan; the Occitan language in education in France (2nd ed.) 3rd edition Polish; the Polish language in education in Lithuania Romani and Beash; the Romani and Beash languages in education in Hungary The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Romansh: The Romansh language in education in Switzerland provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Sami; the Sami language in education in Sweden Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • Tuarascáil Bhliantúil 2014 Annual Report
    The North/South Language Body Annual Report and Accounts For the year ended 31 December 2014 An Foras Teanga Tuarascáil Bhliantúil agus Cuntais An bhliain dar chríoch 31 Nollaig 2014 Tha Boord o Leid An Accoont o the Darg For the year hinmaist 31 Decemmer 2014 Foras na Gaeilge The Ulster-Scots Agency 7 Cearnóg Mhuirfean The Corn Exchange Baile Átha Cliath 2 31 Gordon Street +353 (0)1 6398400 Belfast BT1 2LG +44 (0)28 9023 1113 www.gaeilge.ie www.ulsterscotsagency.com [email protected] [email protected] Foras na Gaeilge The Ulster-Scots Agency Teach an Gheata Thiar William Street 2-4 Sráid na Banríona Raphoe Béal Feirste Co. Donegal BT1 6ED +353 (0)74 9173876 +44 (0)28 9089 0970 The North / South Language Body Annual Report and Accounts for the year ended 31 December 2014 An Foras Teanga Tuarascáil Bhliantúil agus Cuntais don bhliain dar chríoch 31 Nollaig 2014 Tha Boord o Leid An Accoont o tha Darg for the year hinmaist 2014 The Language Body is a North/South Implementation Body sponsored by the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (DAHG) and the Department of Culture, Arts and Leisure (DCAL). It was established on the 2nd of December 1999 under the British-Irish Agreement which set up the implementation bodies and which was underpinned by the British-Irish Agreement Act 1999 and the North/South Co-operation (Implementation Bodies) (Northern Ireland) Order 1999. It reports to the North/South Ministerial Council (NSMC). The Language Body comprises Foras na Gaeilge and the Ulster-Scots Agency.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Irish Language on the Island of  Ireland
    Attitudes towards the Irish Language on the Island of Ireland August 2015 Merike Darmody, Tania Daly Attitudes towards the Irish Language on the Island of Ireland Merike Darmody (ESRI) Tania Daly (Amárach Research) August 2015 Available to download from www.esri.ie © The Economic and Social Research Institute Whitaker Square, Sir John Rogerson’s Quay, Dublin 2 ISBN 978 0 7070 0389 4 The Authors Dr. Merike Darmody is a Research Officer at the Economic and Social Research Institute and adjunct Assistant Professor at Trinity College, Dublin. Tania Daly is an Associate Director at Amárach Research. Acknowledgements This study has been funded by Foras na Gaeilge. The authors wish to express their thanks to Eleanor O’Dwyer-Duggan, Meabh O'Donnell and Michael McLoughlin at Amárach Research for their considerable contribution to the report. The authors also gratefully acknowledge the advice and useful comments from Foras na Gaelige, Gaelscoileanna Teo and two referees on earlier versions of this report. This report has been peer-reviewed prior to publication. The authors are solely responsible for the content and the views expressed. Table of Contents | i Table of Contents EXECUTIVE SUMMARY ........................................................................................................................ VII CHAPTER 1 INTRODUCTION, LITERATURE REVIEW AND METHODOLOGY ........................................... 1 1.1 Introduction ......................................................................................................... 1 1.2
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland © Mercator-Education, 1997
    Irish The Irish language in education in Northern Ireland © Mercator-Education, 1997 This document was published by Mercator-Education with financial support from the Fryske Akademy and the European Commission (DG XXII: Education, Training and Youth) Mercator-Education P.O. Box 54 8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands tel. +31-58-2131414 fax: +31-58-2131409 e-mail: [email protected] website: http://www.fa.knaw.nl/uk/mercator/fa-merc.html The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to Mercator- Education: European network for regional or minority languages and education. This regional dossier was established by Adalgard Willemsma (editor) and Aodán Mac Póilin from Ultach Trust/Ointaobhas Ultach in 1997. Data reflect the situation in 1996, unless stated otherwise. Contents Foreword to the regional dossiers 1 1 Introduction to this issue 2 2 Preschool education 8 3 Primary education 10 4 Secondary education 13 5 Vocational education 15 6 Higher edcuation 15 7 Adult education 16 8 Educational research 18 9 Prospects 18 10 Summary statistics 19 Outline of educational system 20 Endnotes 20 References 21 Addresses 23 1 Regional dossier Irish Foreword to the regional dossiers background For several years now, Mercator-Education has attempted to achieve one of its principal goals: to gather, store and distribute information on minority language education in European regions. Regional or minority languages are languages which
    [Show full text]
  • Bee Creative Bí Cruthaitheach Partnership Agreement
    Bee Creative Bí Cruthaitheach Partnership Agreement. Duly signed on behalf of Forbairt Feirste and the World Bee Project Thursday 29ú October 2015 This partnership agreement is signed by Sabiha Rumani Malik, on behalf of the World Bee Project (WBP) and by Gearóid MacSiacais on behalf of Forbairt Feirste. It has the full support of Professor Simon Potts, Co-founder of the World Bee Project and Co-Chair of the UN’s Global Pollination Assessment and Ciarán Magoill Chair of the Gaeltacht Quarter Board. 1. The World Bee Project and Gaeltacht Quarter Development Agency Forbairt Feirste hereby agree that they are entering into a formal partnership agreement to address the global threat of bee decline, which has joined global warming, forest destruction, and species extinctions as one of our most urgent ecological challenges. 2. Both partners agree to commit themselves to identifying and developing joint funding and resources for partnership activities. This to include publicity and educational programmes to address this threat to humanity and to address the decline of indigenous languages and cultures which poses a threat to global cultural diversity with a special focus on Gaeilge the indigenous language of Ireland. 3. Forbairt Feirste and WBP agree to provide all reasonable resources and technical support as party to this agreement, and to seek funding where necessary and appropriate as a part of this collaborative project. Both partners agree to develop a Gaeltacht Quarter collaborative project, with citywide impact, that addresses education, heritage, culture and environment in view of the contributions bees make to human welfare. And to assist the development of the Irish Language as a spoken community language and a catalyst for economic, social and cultural advancement.
    [Show full text]
  • Ag Tacú Le 'Nuachainteoirí': Ag Tógáil Líonraí Agus Pobal Gaeilge Taobh
    Ag tacú le ‘nuachainteoirí’: Ag tógáil Líonraí agus Pobal Gaeilge taobh amuigh den Ghaeltacht Supporting ‘new speakers’: Building Irish Language Networks and Communities outside the Gaeltacht Cruinniú geallsealbhóirí /Stakeholders’ meeting Dé hAoine 14 Deireadh Fómhair 2016/Friday 14th October 2016 Coláiste na Tríonóide, Baile Átha Cliath/Trinity College, Dublin Bhí sé mar aidhm ag an gcruinniú seo deis plé a thabhairt do ghrúpaí atá ag cur na Gaeilge chun cinn lasmuigh den Ghaeltacht agus a oibríonn den chuid is mó le ‘nuachainteoirí’ na teanga, daoine a úsáideann an Ghaeilge go rialta ach nár tógadh le Gaeilge sa Ghaeltacht. Chuige sin thugamar cuireadh do Líonraí Gaeilge agus do ghrúpaí eile ar spéis leo cur isteach ar stádas mar Bhaile Seirbhíse Gaeltachta teacht le chéile chun na dúshláin agus na deiseanna a bhaineann leis an tionscnamh sin a aithint. Bhí ionadaithe ó Fhoras na Gaeilge agus Údarás na Gaeltachta i láthair chun cúlra na Líonraí/na mBailte Seirbhíse a phlé agus taithí na pleanála teanga sa Ghaeltacht a roinnt. Labhair ionadaithe ó Ghlór na nGael agus ón Droichead i mBéal Feirste leis an gcruinniú chomh maith agus rinne an tOll. Colin Williams ó Ollscoil Cardiff cur i láthair faoi thaithí na Breataine Bige. This meeting aimed to provide an opportunity for discussion to groups that are promoting Irish outside the Gaeltacht and that work for the most part with ‘new speakers’ of Irish, people who speak Irish regularly but were not raised with Irish in the Gaeltacht. To that end we invited representative of Irish Language Networks and groups interested in applying for status as Gaeltacht Service Towns to meet and identify and discuss the challenges and opportunities associated with this initiative.
    [Show full text]
  • The Struggle to Belong Dealing with Diversity in 21St Century Urban Settings
    The struggle to belong Dealing with diversity in 21st century urban settings. Amsterdam, 7-9 July 2011 Difference and Division: representing Irishness in Belfast’s Gaeltacht Quarter Siun Carden Queen's University Belfast Paper presented at the International RC21 conference 2011 Session: nr. 23, “Political culture and contention in cities” Difference and Division: representing Irishness in Belfast’s Gaeltacht Quarter ABSTRACT This paper examines a place-making project in post-conflict Belfast, analyzing efforts to transform an area which has often been used as a byword for militant Irish nationalism and social deprivation into an inclusive, vibrant tourist destination and cultural hub themed around the Irish language (called the „Gaeltacht Quarter‟). The antagonistic and territorial assumptions about place that characterize divided cities now co-exist with global trends towards the commodification of difference as recreation or spectacle, and longstanding struggles over the representation of contested identities are intertwined with the struggle to compete for international tourism and investment. The proliferation of officially themed quarters in many cities across the world reflects the enthusiasm with which planning authorities have embraced the vision of difference as a benign resource for the creation of tourist revenue. Yet, analysis of „quartering‟ processes reveals that such commodification does not neutralise or evade the political potency of naming, representing and spatially delimiting cultural difference. Indeed, this paper argues that such projects offer a valuable insight into the inseparable roles of physical and representational space as both loci and catalysts of contestation in urban conflicts. Bringing together a wide range of public and private interest groups, projects redefining parts of Belfast as distinctive quarters have been explicitly linked with efforts to deterritorialize the city.
    [Show full text]