Oidhreacht Feirste an Ghaeilge I Mbéal Feirste Belfast Heritage Irish in Belfast

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Oidhreacht Feirste an Ghaeilge I Mbéal Feirste Belfast Heritage Irish in Belfast broprint 09 21/12/09 08:55 Page 1 Oidhreacht Feirste An Ghaeilge i mBéal Feirste Belfast Heritage Irish in Belfast Ag fiorú na Ceathrún Gaeltachta broprint 09 21/12/09 08:55 Page 2 San am i láthair, tá stair agus íomhá idirnáisiúnta Bhéal Feirste á n-athshamhlú agus á n-athmhúnlú leis an chathair a dhéanamh inaitheanta agus indíolta ag Réamhrá margaí an domhain. Is tráthúil, mar sin, oidhreacht Ghaelach Bhéal Feirste a fhógairt agus a cheiliúradh go neamhbhalbh nó ní féidir stair na cathrach seo cois cuain a aithris go beacht gan stair na Gaeilge a lua. Tá pearsana agus imeachtaí na staire greanta in ainmneacha Gaeilge na mbailte fearainn, agus tá lorg na Gaeilge ar chanúint Bhéarla na cathrach. Le corradh le dhá chéad bhliain tá an teanga Ghaeilge á hathshealbhú agus á hathbheochan agus is i mBéal Feirste a rinneadh an chéad irisleabhar Gaeilge, Bolg an tSolair, sa bhliain 1795. Bhí macasamhail Robert MacAdam (1808-95), an tionsclaí Preispitéireach, chomh tiomanta céanna don athbheochan chultúrtha agus a bhí sé do shaothrú na tionsclaíochta. Ar a gcostas féin a bhunaigh an chosmhuintir Cumann Chluain Ard i mblianta ocracha na 1930í agus ba é an toradh a bhí ar an obair cheannródaíoch sin gur gineadh an iliomad tionscnamh ina diaidh: Gaeltacht Bhóthar Seoigh, gaelscoileanna, Cultúrlann MacAdam- Ó Fiaich, an Cheathrú Gaeltachta agus go leor eile. Is mithid an stair shaibhir sin a insint. At the present time, the history and international image of Belfast are being reimagined and reworked so that the city can be presented to the markets of the world. There is no better time, therefore, to proclaim and celebrate Belfast’s rich Irish language heritage, without which any history of the city is incomplete. The people and events of the city’s history are encoded in the many names of its old townlands and the Irish language permeates the type of English spoken there. For over two hundred years Belfast has been at the hub of the Irish language revival and it was in the city that the first ‘magazine’ in Irish, Bolg an tSolair, was published in 1795. The likes of Robert MacAdam (1808-95), the Presbyterian industrialist, devoted equal energy to the preservation and revival of Irish as he did to the cause of industry. In the hard years of the 1930s the unemployed and working-class of the Falls Road founded Cumann Chluain Ard on their own money, and in so doing generated a wealth of cultural activity for many years to come - Shaws Road urban Gaeltacht, Irish-medium schools, Cultúrlann MacAdam-Ó Fiaich, the Gaeltacht Quarter and many other projects. This history deserves to be told. broprint 09 21/12/09 08:55 Page 3 Gaeil Bhéal Feirste ag ceiliúradh na Gaeilge sa Chathair Int én bec ro léic feit do rinn guip glanbuidi: fo-ceird faíd ós Loch Laíg, lon do chraíb charnbuidi. Belfast Irish speakers Celebrating Irish in the city the little bird that whistled shrill from the nib of its yellow bill: a note let go o'er Belfast Lough - a blackbird from a yellow whin Anonymous (ninth century) ( Translated by Ciaran Carson) broprint 09 21/12/09 08:55 Page 4 An Ghaeilge i Irish in Belfast mBéal Feirste ón from the earliest luathstair go dtí times until the an 17ú haois 1700’s Is dócha nach raibh am ar bith gan an It is most probable that there was never a Ghaeilge a bheith á labhairt i mBéal Feirste. time when Irish wasn't spoken in Belfast. It is Is i nGaeilge atá ainm an bhaile, Béal in Irish that the town was named Béal Feirste/Béal na Fearsaide. Tá an fhearsaid ar Feirste/The mouth of the sandbank ford. The Abhainn an Lagáin san áit ar bunaíodh an Farset is at the Lagan where the town was baile ina dhiaidh sin. established. Ba í an Ghaeilge an lingua franca, nó an Irish was the Lingua Franca, the common teanga choiteann, a bhí idir na Gaeil agus na language, between the Native Irish and the hAngla-Normannaigh a bhí ag cur fúthu idir Anglo-Normans who were settling in the cnoic Aontroma agus cnoic an Chaisleáin area between the Antrim and the Castlereagh Riabhaigh anuas go dtí Plandáil Uladh, tráth Hills up until the Plantation of Ulster, when a bunaíodh baile Bhéal Feirste i 1610. Is the Town of Belfast was established in 1610. iomaí ionad eaglasta a bhí ann, roimh an There were many ecclesiastical sites here Phlandáil, sa dúiche sin ina bhfuil cathair before the Plantation in the area in which Bhéal Feirste anois inti. Ba í an tSeanchill Belfast city is now situated. The Shankill (Shankill) an t-ionad ba mhó orthu uile agus (literally Old Church) was one of the most baisteadh ‘an tseanchill’ ar an pharóiste important of these centres and Shankill was shibhialta (civil parish) níos faide anonn. the name given to the later Civil Parish. broprint 09 21/12/09 08:55 Page 5 Is i gcoillte dlútha na Cromóige (Cromac In the thick glades of Cromac Wood at Wood), ag an Sruthán Milis, a bhí Cill Stranmillis stood the church of Patrick where Phádraig, mar a bhfuil Reilig Bhaile na Friars' Bush Cemetery now stands. There was mBráthar (Friars’ Bush Graveyard) anois ann. also another church there in medieval times Bhí séipéil eile ann sa Mhéanaois mar a where High Street now stands the Capella De bhfuil an tSráid Mhór (High Street): capella Vado or the Chapel of Ford and as well as de Vado nó Séipéal na Fearsaide agus, lena these there was the church at Knockbreda, chois sin, bhí séipéil ag Cnoc na Bréadaí one at Knock and the one at Mallusk. (Knockbreda), ag Cnoc Cholm Cille (Knock) agus ag Maigh Bhloisce (Mallusk). Albanaigh den chuid is mó a bhí i lucht na Most of the planters in this area were Scots Plandála agus choinnigh siad ainmneacha na and they retained the names of the mbailte fearainn mar a bhí siad. Is mar sin a townlands as they were. Thus did Belfast's mhair oidhreacht Ghaelach Bhéal Feirste sna heritage of placenames survive: logainmneacha: Ard Eoghain - Ardoyne Ardoyne - Eoghan’s Heights Baile na Saileán - Ballysillan Ballysillan (Literally Town of the Willow Groves) Baile Dhún Fionn – Ballydownfine Ballydownfine (Literally Town of the White Fort) Baile Mhic Airt - Ballymacarrett Ballymacarrett (Literally Town of the son of (ba dhuine de mhuintir Uí Néill, Clann Aodha Art) (Art was one of the O'Neill Clan of Buí é Art) Clandeboye). An Chromóg - Cromac - Cromac (Literally the little bend) (The place (áit a bhfuil casadh in Abhainn an Lagáin). where there is a turn in the Lagan River) Cnoc na gCoiníní – Knocknagoney Knocknagoney (Literally hill of the rabbits) Lios na Searrach - Lisnasharragh Lisnasharragh (Literally Town of the steeds) Tuath na bhFál - Falls Falls (Literally district of the enclosures) An Cnoc – Knock Knock (Literally the hill) Sceitheog an Iarla - Skegoneill Skegoneill (Literally Earl’s thornbush) An Sruthán Milis - Stranmillis Stranmillis (Literally the sweet or pleasant stream) broprint 09 21/12/09 08:55 Page 6 An Ghaeilge i mBéal Feirste i Irish in Belfast after the Plantation ndiaidh na Plandála The plantation put an end to the rule of the Chuir an Phlandáil deireadh le réimeas Uí O'Neills but even if it did we are left with Néill ach, má chuir, fágadh fianaise bhuan ample testimony of the O'Neills in the Book againn ar na Niallaigh i Leabhar Cloinne of Cladeboye. The book was compiled around Aodha Buidhe. I dtrátha 1680 a tionscnaíodh 1680 and it contains the genealogy of the an leabhar agus is ann atá ginealach Uí Néill O'Neills as well as praise poetry composed by chomh maith le dánta molta a scríobh filí de their hereditary poets of the Ó Gnímh and Ó mhuintir Uí Ghnímh agus Uí Eachagáin, go hEachagáin families, particularly about their háirithe, dá gcuid pátrún. Foinse staire patrons. The book is an exceptionally ríthábhachtach é Leabhar Cloinne Aodha important historical text which gives us an Buidhe a thugann léargas dúinn ar shochaí insight into Gaelic society before the na nGael roimh aimsir na Plandála. plantation. Seanmóireacht i nGaeilge Preaching in Irish Ba é mian Shasana an Ghaeilge a úsáid leis It was England's desire that Irish be used to an phobal Chaitliceach a iompú ina convert the Catholic community to bProtastúnaigh. I measc na cléire a thugadh Protestantism. Amongst the clerics who seanmóirí i nGaeilge i lár na 1600í bhí an preached in Irish in the mid 1600s was the tUrramach Jeremiah O’Quinn (Ó Coinn), Reverand Jeremiah O'Quinn, a native speaker cainteoir dúchais a d’iompaigh ina who had converted to Presbyterianism. The Phreispitéireach. Ba mhór an crann taca ag publication of the bible in Irish was a great lucht an iompúcháin é foilsiú an Bhíobla boon to the proselytisers. The new testament Gaeilge. Foilsíodh an Nua-Thiomna i 1602 was published in 1602 and a translation of agus foilsíodh aistriúchán ar an Sean-Tiomna the old testament was made by the English- le hEaspag agus scoláire Gaeilge de bhunadh born Gaelic schola, Bishop William Bedell in Shasana, William Bedell, sa bhliain 1685. the year 1685. broprint 09 21/12/09 08:55 Page 7 An Ghaeilge i Irish in Belfast mBéal Feirste i after 1700 ndiaidh 1700 Tá go leor fianaise ann go mbíodh an There is plenty of evidence for the use of Ghaeilge á labhairt ar imeall Bhéal Feirste go Irish on the outskirts of Belfast up until dtí an 18ú haois. the 18th Century.
Recommended publications
  • Glas Le Fás 2 Glas Le Fás 3
    GLAS LE FÁS 2 GLAS LE FÁS 3 EALAÍN CHLÚDAIGH COVER ART: AODÁN MONAGHAN 4 GLAS LE FÁS 5 Cruthaíonn Áras na bhFál an spreagadh do chomhrath. Mar gheall ar an spreagadh seo tá an gealltanas go n-athlonnófar postanna Faoin Leabhrán Seo About this booklet earnála poiblí sa Cheathrú Ghaeltachta. The Broadway Development creates a pulse for common prosperity. Tá an smaoineamh chun tosaigh go smior sa nádúr againn, ach Thinking ahead is very much part of our nature, but our With it comes the promise of the relocation of public sector jobs to the caithfidh obair s’againne díriú ar an chur i gcrích agus ar an chur i work must continue to be about implementation and Gaeltacht Quarter. bhfeidhm. Mar chaomhnóirí na Gaeilge agus an chultúir delivery. As custodians of the Irish Language and Ghaelaigh, caithfidh muid fosta bheith freagrach as na culture we must also account for the resources we use hacmhainní a úsáideann muid tríd an tairbhe do agus an tionchar by demonstrating clear community benefit and positive dhearfach shoiléir ar an phobal dá bharr a léiriú. Ach tá sin ina impact. But that is an equal challenge across chomhdhúshlán trasna an rialtais. Caithfidh an rialtais cruthú, Government. In allocating its resources it must agus é ag dáileadh acmhainní go bhfuil sé á dhéanamh le demonstrate equity in a manner that facilitates comhionannas a léiriú agus ar bhealach a ligeann do gach pobal achievement in all our communities. The Gaeltacht an chuid is fearr a bhaint amach ina áit féin. Is í triail litmis na Quarter is a litmus test of that commitment coimitminte seo ná an Cheathrú Ghaeltachta.
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland 2Nd Edition
    Irish The Irish language in education in Northern Ireland 2nd edition This document was published by Mercator-Education with financial support from the Fryske Akademy and the European Commission (DG XXII: Education, Training and Youth) ISSN: 1570-1239 © Mercator-Education, 2004 The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to Mercator- Education: European network for regional or minority languages and education. Mercator-Education P.O. Box 54 8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands tel. +31- 58-2131414 fax: + 31 - 58-2131409 e-mail: [email protected] website://www.mercator-education.org This regional dossier was originally compiled by Aodán Mac Póilin from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach and Mercator Education in 1997. It has been updated by Róise Ní Bhaoill from Ultach Trust/Iontaobhas Ultach in 2004. Very helpful comments have been supplied by Dr. Lelia Murtagh, Department of Psycholinguistics, Institúid Teangeolaíochta Éireann (ITE), Dublin. Unless stated otherwise the data reflect the situation in 2003. Acknowledgment: Mo bhuíochas do mo chomhghleacaithe in Iontaobhas ULTACH, do Liz Curtis, agus do Sheán Ó Coinn, Comhairle na Gaelscolaíochta as a dtacaíocht agus a gcuidiú agus mé i mbun na hoibre seo, agus don Roinn Oideachas agus an Roinn Fostaíochta agus Foghlama as an eolas a cuireadh ar fáil. Tsjerk Bottema has been responsible for the publication of the Mercator regional dossiers series from January 2004 onwards. Contents Foreword ..................................................1 1. Introduction .........................................2 2. Pre-school education .................................13 3. Primary education ...................................16 4. Secondary education .................................19 5. Further education ...................................22 6.
    [Show full text]
  • CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach Agus an Rùnaire No A' Bhan- Ritnaire Aige, a Dhol Limcheall Air an Roinn I R ^ » Eòrpa Air Sgath Nan Cànain Bheaga
    No. 105 Spring 1999 £2.00 • Gaelic in the Scottish Parliament • Diwan Pressing on • The Challenge of the Assembly for Wales • League Secretary General in South Armagh • Matearn? Drew Manmn Hedna? • Building Inter-Celtic Links - An Opportunity through Sport for Mannin ALBA: C O M U N N B r e i z h CEILTEACH • BREIZH: KEVRE KELTIEK • CYMRU: UNDEB CELTAIDD • EIRE: CONRADH CEILTEACH • KERNOW: KESUNYANS KELTEK • MANNIN: CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach agus an rùnaire no a' bhan- ritnaire aige, a dhol limcheall air an Roinn i r ^ » Eòrpa air sgath nan cànain bheaga... Chunnaic sibh iomadh uair agus bha sibh scachd sgith dhen Phàrlamaid agus cr 1 3 a sliopadh sibh a-mach gu aighcaraeh air lorg obair sna cuirtean-lagha. Chan eil neach i____ ____ ii nas freagarraiche na sibh p-fhèin feadh Dainmheag uile gu leir! “Ach an aontaich luchd na Pàrlamaid?” “Aontaichidh iad, gun teagamh... nach Hans Skaggemk, do chord iad an òraid agaibh mu cor na cànain againn ann an Schleswig-Holstein! Abair gun robh Hans lan de Ball Vàidaojaid dh’aoibhneas. Dhèanadh a dhicheall air sgath nan cànain beaga san Roinn Eòrpa direach mar a rinn e airson na Daineis ann atha airchoireiginn, fhuair Rinn Skagerrak a dhicheall a an Schieswig-I lolstein! Skaggerak ]¡l¡r ori dio-uglm ami an mhinicheadh nach robh e ach na neo-ncach “Ach tha an obair seo ro chunnartach," LSchlesvvig-Molstein. De thuirt e sa Phàrlamaid. Ach cha do thuig a cho- arsa bodach na Pàrlamaid gu trom- innte ach:- ogha idir. chridheach. “Posda?” arsa esan.
    [Show full text]
  • Irish Medium.Indd
    PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES Review of IRISH-MEDIUM EDUCATION REPORT ReviewReview ofof Irish-mediumIrish-medium EducationEducation ReportReport PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES Ministerial Foreword PHOTO REDACTED DUE TO THIRD PARTY RIGHTS OR OTHER LEGAL ISSUES I want to welcome this Review from the Irish-medium Review Board, and acknowledge the on-going work of the Irish-medium sector in the north of Ireland. The Irish Language sector is a bold, dynamic and thriving one; the Irish Education sector is a key component of that sector. In terms of the consultation, it must share that same vision, that same dynamism. All stakeholders, enthusiasts and educationalists from across Ireland have a key role to play in this consultation and I encourage them to contribute to the Review. The Irish language is an integral component of our rich and shared heritage; as a sector it is thriving, educationally, socially and economically. More than ever students passing through the Irish Education sector have the opportunity to continue their education, set up home and choose a career all through the medium of Irish. Organisations across the Island, such as TG4, Ráidió Fáilte, and Forbairt Feirste are thriving and offering very real opportunities for growth and employment to students within the Irish-medium sector. The public sector, and other bodies such as Foras na Gaeilge and the GAA, work in many areas to develop employment and participation opportunities for increasing numbers of people. i Review of Irish-medium Education Report Gaelscoileanna are producing confi dent, capable, productive, dynamic and bi-lingual students every year and this is a wonderful contribution to our society.
    [Show full text]
  • Entering Catholic West Belfast
    Chapter 1 A Walk of Life Entering Catholic West Belfast n a Friday afternoon in September 2004, shortly before returning home from Omy ethnographic fieldwork, I took my video camera and filmed a walk from the city centre into Catholic West Belfast up to the Beechmount area, where I had lived and conducted much of my research. I had come to Catholic West Belfast fourteen months prior with the intention of learning about locally prevailing senses of ethnic identity. Yet I soon found out that virtually every local Catholic I talked to seemed to see him- or herself as ‘Irish’, and apparently expected other locals to do the same. My open questions such as ‘What ethnic or national identity do you have?’ at times even irritated my interlocutors, not so much, as I figured out, because they felt like I was contesting their sense of identity but, to the contrary, because the answer ‘Irish’ seemed so obvious. ‘What else could I be?’ was a rhetorical question I often encountered in such conversations, indicating to me that, for many, Irish identity went without saying. If that was the case, then what did being Irish mean to these people? What made somebody Irish, and where were local senses of Irishness to be found? Questions like these became the focus of my investigations and constitute the overall subject of this book. One obvious entry point for addressing such questions consisted in attending to the ways in which Irishness was locally represented. Listening to how locals talked about their Irishness, keeping an eye on public representations by organizations and the media, and explicitly asking people about their Irishness in informal conversations and formal interviews all constituted ways of approaching this topic.
    [Show full text]
  • Language Planning and Socio-Economic Development In
    INTERNATIONAL CONFERENCE Language Planning and Socio-Economic Development in Ireland: Towards an Integrated Framework? M by John Walsh Dublin City University [email protected] I DELIVERED AT THE CONFERENCE Debating Language Policies in Canada and Europe University of Ottawa Ottawa (Ontario) Canada 31 March - 2 April 2005 DRAFT/NOT FOR CITATION I Introduction The threat posed to linguistic diversity by the global economic order is well document- ed, with large numbers of languages expected to become moribund or extinct within decades (see, for example, Fishman 1991 & 2001; Crystal, 2000; May, 2001; McCloskey, 2001; Skutnabb-Kangas & Phillipson, 1995; Phillipson, 2003). Powerful and dominant global forces which engage in ‘the denunciation of ethnicity’ (May, 2001: 19-51), have frequently employed a form of economic Darwinism in order to justify the marginalisa- tion or extermination of threatened languages or to oppose multilingualism generally. Mutual distrust and antagonism has been commonplace between proponents of minori- ty languages and those pursuing economic development models based on growth and prosperity (Grin, 2003: 213). This paper is based on an alternative approach which posits that all languages, regardless of their status or numerical size, can be integrated into processes of socio-economic development, and that none is inherently anti-development. Such integration, however, presupposes a radically altered concept of development which prioritises social and cultural elements, such as participation, education, equality, elimi- nation of poverty and cultural security over economic indices such as growth rates, employment creation or levels of consumption. The integration of language planning measures for threatened languages with policies on socio-economic development has the potential both to consolidate the position of such languages, by integrating them into INTERNATIONAL CONFERENCE broader society, and to broaden the concept of development itself, by introducing factors other than the economic.
    [Show full text]
  • Bunachar Taighde RSO Éireann
    Taighde in Éirinn ar Riachtanais Speisialta Oideachais Nollaig 2018 Clár Taighde ginearálta...................................................................................................................................................................................................................................................... 2 Taighde maidir le Measúnú........................................................................................................................................................................................................................................ 9 Taighde maidir le Bodhaire ........................................................................................................................................................................................................................................ 9 Taighde maidir le Teanga agus Urlabhra ................................................................................................................................................................................................................. 10 Taighde maidir le Disléicse ....................................................................................................................................................................................................................................... 11 Taighde maidir le hUathachas.................................................................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Próifílí Na Gcomhairlí
    Próifílí Teanga Stádas na Gaeilge i gComhairlí Áitiúla Language Profiles The Status of the Irish Language in Local Councils 2018 PRÓIFÍL TEANGA | LANGUAGE PROFILES clár | contents Réamhrá Foreword Súil Ghasta: An Daonáireamh 2011 At a Glance: 2011 Census Eagraíochtaí Reigiúnacha Regional Organisations Comhairle Ceantair Aontroma agus Antrim and Newtownabbey District Baile Nua na Mainistreach Council Comhairle Chathair Ard Mhacha, Armagh, Banbridge and Craigavon District Droichead na Bána, agus Craigavon Council Comhairle Cathrach Bhéal Feirste Belfast City Council Comhairle Chósta an Chlocháin agus Causeway Coast and Glens District na nGlinntí Council Comhairle Chathair Dhoire agus Derry and Strabane District Cheantar an tSratha Bháin Council Comhairle Ceantair Fhear Manach Fermanagh and Omagh District agus na hÓmaí Council Comhairle Lios na gCearrbhach agus Lisburn and Castlereagh District Caisleán Ríoga Council Comhairle Lár agus Oirthear Aontroma Mid and East Antrim District Council Comhairle Ceantair Lár Uladh Mid Ulster District Council Comhairle an Iúir, Múrn agus an Dúin Newry, Mourne and Down District Council Comhairle na hArda agus Tuaisceart North Down and Ards District Council an Dúin 1 PRÓIFÍL TEANGA | LANGUAGE PROFILES réamhra | forward Tá fás ollmhór i ndiaidh teacht ar The Irish language community has phobal na Gaeilge le 20 bliain anuas. seen incredible growth in the past 30 Tá idir scoileanna, grúpaí pobail, years. Scools, community groups, eagraíochtaí spóirt agus cultúir agus sporting and cultural organisations eile ag obair leis an teanga a chur chin and more are working hard to promote cinn ina gceantar féin. the langauge in their respective areas. Is minic a bhíonn na grúaí seo pobal- These groups are very often bhunaithe agus freamhaithe san obair community based and also grounded phobail fosta.
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland
    The Irish language in education in Northern Ireland European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by IRISH The Irish language in education in Northern Ireland | 3rd Edition | c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Ladin; the Ladin language in education in Italy (2nd ed.) and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Latgalian; the Latgalian language in education in Latvia of Fryslân. Lithuanian; the Lithuanian language in education in Poland Maltese; the Maltese language in education in Malta Manx Gaelic; the Manx Gaelic language in education in the Isle of Man Meänkieli and Sweden Finnish; the Finnic languages in education in Sweden © Mercator European Research Centre on Multilingualism Nenets, Khanty and Selkup; The Nenets, Khanty and Selkup language in education and Language Learning, 2019 in the Yamal Region in Russia North-Frisian; the North Frisian language in education in Germany (3rd ed.) ISSN: 1570 – 1239 Occitan; the Occitan language in education in France (2nd ed.) 3rd edition Polish; the Polish language in education in Lithuania Romani and Beash; the Romani and Beash languages in education in Hungary The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Romansh: The Romansh language in education in Switzerland provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Sami; the Sami language in education in Sweden Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • Tuarascáil Bhliantúil 2014 Annual Report
    The North/South Language Body Annual Report and Accounts For the year ended 31 December 2014 An Foras Teanga Tuarascáil Bhliantúil agus Cuntais An bhliain dar chríoch 31 Nollaig 2014 Tha Boord o Leid An Accoont o the Darg For the year hinmaist 31 Decemmer 2014 Foras na Gaeilge The Ulster-Scots Agency 7 Cearnóg Mhuirfean The Corn Exchange Baile Átha Cliath 2 31 Gordon Street +353 (0)1 6398400 Belfast BT1 2LG +44 (0)28 9023 1113 www.gaeilge.ie www.ulsterscotsagency.com [email protected] [email protected] Foras na Gaeilge The Ulster-Scots Agency Teach an Gheata Thiar William Street 2-4 Sráid na Banríona Raphoe Béal Feirste Co. Donegal BT1 6ED +353 (0)74 9173876 +44 (0)28 9089 0970 The North / South Language Body Annual Report and Accounts for the year ended 31 December 2014 An Foras Teanga Tuarascáil Bhliantúil agus Cuntais don bhliain dar chríoch 31 Nollaig 2014 Tha Boord o Leid An Accoont o tha Darg for the year hinmaist 2014 The Language Body is a North/South Implementation Body sponsored by the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (DAHG) and the Department of Culture, Arts and Leisure (DCAL). It was established on the 2nd of December 1999 under the British-Irish Agreement which set up the implementation bodies and which was underpinned by the British-Irish Agreement Act 1999 and the North/South Co-operation (Implementation Bodies) (Northern Ireland) Order 1999. It reports to the North/South Ministerial Council (NSMC). The Language Body comprises Foras na Gaeilge and the Ulster-Scots Agency.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Irish Language on the Island of  Ireland
    Attitudes towards the Irish Language on the Island of Ireland August 2015 Merike Darmody, Tania Daly Attitudes towards the Irish Language on the Island of Ireland Merike Darmody (ESRI) Tania Daly (Amárach Research) August 2015 Available to download from www.esri.ie © The Economic and Social Research Institute Whitaker Square, Sir John Rogerson’s Quay, Dublin 2 ISBN 978 0 7070 0389 4 The Authors Dr. Merike Darmody is a Research Officer at the Economic and Social Research Institute and adjunct Assistant Professor at Trinity College, Dublin. Tania Daly is an Associate Director at Amárach Research. Acknowledgements This study has been funded by Foras na Gaeilge. The authors wish to express their thanks to Eleanor O’Dwyer-Duggan, Meabh O'Donnell and Michael McLoughlin at Amárach Research for their considerable contribution to the report. The authors also gratefully acknowledge the advice and useful comments from Foras na Gaelige, Gaelscoileanna Teo and two referees on earlier versions of this report. This report has been peer-reviewed prior to publication. The authors are solely responsible for the content and the views expressed. Table of Contents | i Table of Contents EXECUTIVE SUMMARY ........................................................................................................................ VII CHAPTER 1 INTRODUCTION, LITERATURE REVIEW AND METHODOLOGY ........................................... 1 1.1 Introduction ......................................................................................................... 1 1.2
    [Show full text]
  • The Irish Language in Education in Northern Ireland © Mercator-Education, 1997
    Irish The Irish language in education in Northern Ireland © Mercator-Education, 1997 This document was published by Mercator-Education with financial support from the Fryske Akademy and the European Commission (DG XXII: Education, Training and Youth) Mercator-Education P.O. Box 54 8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands tel. +31-58-2131414 fax: +31-58-2131409 e-mail: [email protected] website: http://www.fa.knaw.nl/uk/mercator/fa-merc.html The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to Mercator- Education: European network for regional or minority languages and education. This regional dossier was established by Adalgard Willemsma (editor) and Aodán Mac Póilin from Ultach Trust/Ointaobhas Ultach in 1997. Data reflect the situation in 1996, unless stated otherwise. Contents Foreword to the regional dossiers 1 1 Introduction to this issue 2 2 Preschool education 8 3 Primary education 10 4 Secondary education 13 5 Vocational education 15 6 Higher edcuation 15 7 Adult education 16 8 Educational research 18 9 Prospects 18 10 Summary statistics 19 Outline of educational system 20 Endnotes 20 References 21 Addresses 23 1 Regional dossier Irish Foreword to the regional dossiers background For several years now, Mercator-Education has attempted to achieve one of its principal goals: to gather, store and distribute information on minority language education in European regions. Regional or minority languages are languages which
    [Show full text]