Portuguese in the East : a Cultural History of a Maritime Trading Empire

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Portuguese in the East : a Cultural History of a Maritime Trading Empire THE PORTUGUESE IN THE EAST Shihan de Silva Jayasuriya is Senior Fellow at the Institute of Commonwealth Studies, University of London. She is an Elected Fellow of the Royal Asiatic Society, Great Britain and Ireland, and is also associated with the Department of Portuguese and Brazilian Studies, King’s College London. She obtained her Ph.D. in Linguistics at the University of Westminster, London. She is the author of Tagus to Taprobane, An Anthology of Indo-Portuguese Verse, Indo-Portuguese of Ceylon and African Identity in Asia, and editor of Sounds of Identity, The African Diaspora in Asia: Historical Gleanings, Invisible Africans: Hidden Communities in Asia, Uncovering the History of Africans in Asia and The African Diaspora in the Indian Ocean (co-edited with Richard Pankhurst). THE PORTUGUESE IN THE EAST A Cultural History of a Maritime Trading Empire SHIHAN DE SILVA JAYASURIYA Tauris Academic Studies LONDON • NEW YORK Published in 2008 by Tauris Academic Studies, an imprint of I.B.Tauris and Co Ltd 6 Salem Road, London W2 4BU 175 Fifth Avenue, New York NY 10010 www.ibtauris.com In the United States of America and Canada distributed by Palgrave Macmillan, a division of St Martin’s Press 175 Fifth Avenue, New York NY 10010 Copyright © 2008 Shihan de Silva Jayasuriya The right of Shihan de Silva Jayasuriya to be identified as author of this work has been asserted by the author in accordance with the Copyright, Designs and Patent Act 1988. All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or any part thereof, may not be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the publisher. International Library of Colonial History 11 ISBN: 978 1 84511 585 2 A full CIP record for this book is available from the British Library A full CIP record for this book is available from the Library of Congress Library of Congress catalog card: available Printed and bound in India by Thomson Press from camera-ready copy supplied by Oxford Publishing Services To My Grandparents Gate Mudaliyar Samson Perera Abeyasekera Disanayake Wijetunge and Sophia Elwina Wijetunge (née Wickremasinghe), who introduced me to Eastern and Western cultural traditions without which this book would not have been written. Contents List of Illustrations viii List of Abbreviations ix Acknowledgements xi Preface xiii 1. The Portuguese and the Indian Ocean 1 2. Luso-Asian Literature 12 3. Music and Postcolonial Identity 39 4. Portuguese Expansion and Language Contact 71 5. Cultural Interactions and Linguistic Innovations in an Indo-Portuguese 100 6. Portuguese in Malacca and Sri Lanka 125 7. Language Change in Portuguese Space 152 8. Twilight of the Estado da India 170 Bibliography 195 Glossary 208 Index 209 Illustrations Map of Asia showing languages influenced by Portuguese (cartography by Clifford Pereira) 2 Map of Southeast Asia showing languages influenced by Portuguese (cartography by Clifford Pereira) 5 Mara Nutem Fundu Score of an Indo-Portuguese of Ceylon ballad (arranged by Shihan de Silva Jayasuriya and notated by Simon Proctor) 27 Surya-Noketranche Porim Porzoletta Score of a Goan Mando Song (arranged and notated by Anthony Noronha) 44 Musicians and dancers at a Sri Lankan Baila party depicted on a gramaphone record sleeve (collection of Shihan de Silva Jayasuriya) 48 Kaffrinha Arranged by Shihan de Silva Jayasuriya, scored by Simon Proctor and computer transcription by João Paulo Cota 58 A Sinhalese couple on their wedding day dressed in clothing influenced by the Portuguese (Source: J. Ferguson (1903). Ceylon in 1903. Colombo: A. M. and J. Ferguson) 59 Façade of St Paul’s church, Macau (collection of Clifford Pereira) 83 Fort Jalali, Oman (collection of Clifford Pereira) 96 Map of the Indian sub-continent showing languages influenced by Portuguese (cartography by Clifford Pereira) 137 Vimaladharmasuriya, King of the Kandyan kingdom (Sri Lanka) and Portuguese admiral (collection of Shihan de Silva Jaysuriya) 140 Abbreviations Ø absence of TMA marking 3s third person singular A Adjective ACC Accusative ADV Adverb ANT Anterior Ap Adposition ART article ASP aspect AUX auxiliary COMP completive CON consensus particle DAT dative DESC descriptive EMPH emphasis EXISTbe existential be G/GEN genitive GO goal relator IPA International Phonetic Alphabet KOR Indo-Portuguese of Korlai LOC locative MAC Macao Portuguese Creole MAL Malacca Portuguese Creole MANG Indo-Portuguese of Mangalore MOD modality N noun NEG negative NOR Indo-Portuguese of Norte NP noun phrase NPM Indo-Portuguese of Negapatnam O object OBJ MKR object marker -P non-punctual aspect particle x ABBREVIATIONS PF perfective aspect particle PFC perfective -P ASP nonpunctual aspect POST postposition PP possessive pronoun PREP preposition QUOT quotative R recipient relator RP relative pronoun S subject SIN Sinhala SLMC Sri Lankan Malay Creole SLPC Sri Lanka Portuguese Creole SOV Subject Object Verb SP Standard Portuguese SR di in the function of possessive or source relator SVO Subject Verb Object TNS tense V verb VOC Vereenigde Oostindische Compagnie Acknowledgements I am obliged to Mr Sonny Ockersz (President, Catholic Burgher Union, Batticaloa, Sri Lanka) who has acted as the liaison to the Burgher community in Batticaloa, the people who have kept the Indo-Portuguese of Ceylon alive for so long. I am grateful to the Afro-Sri Lankans in Puttalama who showed me how their music and dance had been transmitted from generation to generation without any formal training. I am obliged to Marshall Wambeck and Gerald Wickremasuriya for providing me with valuable information about Wellington Bastianz, the composer of Chorus Baila, the genre of cross-cultural music that caught the pulse of independent Sri Lanka. I wish to thank the Calouste Gulbenkian Foundation and the Fundação Oriente for funding my field work. I should like to thank Mr K. D. Somadasa, the Curator of the Hugh Nevill Collection at the British Library, London for making the largest collection of nineteenth-century Asian Portuguese folk verse available to me. I also thank the University of Graz, Austria, for granting me per- mission to work on the Hugo Schuchardt manuscript ‘Zum Indo- portugiesischen von Ceylon’. Thanks are also due to those who have constructively commented on my works throughout the years: Professor Ratna Wijetunge, Professor Clive Willis, Professor Theodora Bynon and Professor Philip Baker. I would like to thank Simon Proctor for arranging my notation of the Sri Lankan song. I am grateful to Anthony Noronha for writing the score of a Goan Mando and to Clifford Pereira for drawing the maps for this book. Some years ago, I spent a day with Professor Charles Boxer and his wife, in their charming country house, discussing informally the Portuguese explorations in the East. He was enthusiastic about my work on cross- cultural interactions and I am thankful for his guidance on works to consult. I am grateful to my parents, Dr Fairlye de Silva and Mrs Pearl de Silva for encouraging me to train up to the Trinity College of Music (London) diploma in western classical music on the piano and also to perform Sri Lankan Kandyan dancing which gave me a balanced outlook on cultural expressions from the two hemispheres. I thank my husband, Dr Hemal xii ACKNOWLEDGEMENTS Jayasuriya, for critical and constructive comments on the script. This book would not have been written, however, without the patience of my son, Johan Heshan. Preface The Portuguese expansion in the Orient following Vasco da Gama’s voyage to India in the late fifteenth century led to prolonged contact between diverse cultures. The activities of Afonso de Albuquerque and da Gama encouraged miscegenation between the Portuguese and the Asians which resulted in generations of mother-tongue speakers of Luso-Asian languages which were used in negotiating oriental commerce. These languages outlasted Portuguese presence in Asia and are now becoming moribund, due to the sociopolitical changes that followed when the Portuguese presence ended. Nevertheless, the Portuguese stamp is evident in the words that have been adopted by several indigenous languages. Portuguese became the language of colonisation in sundry places in the Indian sub-continent, and also in Malacca, Macau and Timor. Portuguese is now an official language in East Timor. Chapter 1 sets the scene for a hypothesis that a Portuguese lingua franca served as the link language in Portuguese Asia. This language outlasted Portuguese rule in certain parts of Asia and also became the bridging tongue between other European powers who followed the Portuguese into the Indian Ocean. Contact languages result from contact of cultures. By taking the case of the Indo-Portuguese of Ceylon (now called Sri Lanka Portuguese Creole), which has both a voluminous recorded literature and contemporary communities who speak this language, I demonstrate the importance of language in trading and empire building. Indo-Portuguese of Ceylon and Sri Lanka Portuguese Creole are synonymous. Ceylon is the name given to the Island by the British administrators. The name changed to Sri Lanka when it became a republic in 1972. The next chapter draws attention to both secular and religious literature in former Portuguese Asia which is a hybrid of European and Oriental imagery. It includes a nineteenth-century manuscript of Indo- Portuguese ballads which I transcribed, edited and translated into Standard Portuguese and English, together with my interpretations of the stanzas through my knowledge of both Portuguese and Sri Lankan cultures. I resisted the temptation to embellish them and remained faithful xiv PREFACE to the original compositions of the anonymous poets. Hugo Schuchardt, the distinguished German linguist, took a keen interest in contact languages and these ballads are among his collection of manuscripts at the University of Graz, Austria.
Recommended publications
  • Fighting for the Spoils Cape Burgerschap and Faction Disputes in Cape Town in the 1770S Town
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University Fighting for the Spoils Cape burgerschap and faction disputes in Cape Town in the 1770s Town Cape Teunis Baartmanof University Thesis presented for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of Historical Studies University of Cape Town October 2011 Town Cape of University [ii] Abstract Fighting for the spoils. Cape burgerschap and faction disputes in Cape Town in the 1770s. Teunis Baartman October 2011 The Cape of Good Hope was rocked by a period of political turmoil at the end of the 1770s and beginning of 1780s. Coenraad Beyers published an extensive study about this period and labelled the protesters: Cape Patriots (‘Die Kaapse Patriotte’). In his view they were pre-Afrikaner burghers who, driven by ideological arguments, opposed a colonial VOC tyranny. This thesis aims to revise this analysis, while seeking to demonstrate that late eighteenth century Cape society was marked by a complex and intertwined network of status groups. Town The burgher protests are used as a case study to illustrate that the Cape settlement was part and parcel of the Dutch empire. The protesters emphasised that their burgerschap was on par with that in cities in theCape Dutch Republic.
    [Show full text]
  • Summer 2020 Web Newsletter
    Burgher Association Australia Summer Community Newsletter December 2020 Postal Address: PO Box 75 Clarinda VIC 3169 ABN - 28 890 322 651 ~ INC. REG. NO: A 0007821F Web Site: http://www.burgherassocn.org.au COMMITTEE OF MANAGEMENT 2019/2020 President Mr Hermann Loos - 03 9827 4455 [email protected] Vice President Mrs Tamaris Lourensz - 03 5981 8187 [email protected] Secretary Mr Harvey Foenander - 03 8790 1610 [email protected] Assistant Secretary Mrs Rita Van Geyzel - 03 9503 4841 [email protected] Treasurer Mr Bert Van Geyzel - 03 9503 4841 [email protected] Assistant Treasurer Mr Ashley Henricus - 03 9561 6212 [email protected] Editor Mr Neville Davidson - 03 97111 922 [email protected] Public Relations Manager Mrs Elaine Jansz - 03 9798 6315 [email protected] Customer Relations Manager Mrs Breeda Foenander - 03 8790 1610 [email protected] COMMITTEE Mrs Carol Loos - 03 9827 4455, Mr Shoua Liu - 0420 225 600, Mr Hans De Zilwa - 0419 292 939, Mr Terry Backhouse - 0429 987 300 Mrs Ruth Liu - 0415 463 037, Mrs Fallon De Zilwa - 0414 096 774 2 The 2019/20 Burgher Association Australia Donations Pledge The Burgher Association Australia Incorporated~ (BAA) is passionate about supporting the community and is proud to be helping make a difference in the area of health and wellbeing. It is our goal to empower wellbeing and healthy lifestyles across Australia and Sri Lanka. The BAA is pleased to have considered charitable contributions, donations and sponsorships to children's education in Sri Lanka and other charitable donations/sponsorship based in Australia The BAA has announced following their November 2019 Committee Meeting that for the forthcoming year donations and sponsorships will be granted to the following.
    [Show full text]
  • Laporan Kinerja Pemerintah Pusat Direktorat Jenderal Kebudayaan
    LAPORAN KINERJA PEMERINTAH PUSAT DIREKTORAT JENDERAL KEBUDAYAAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia 2015 LKPP Direktorat Jenderal Kebudayaan 2015 1 2 LKPP Direktorat Jenderal Kebudayaan 2015 KATA PENGANTAR Puji syukur kita panjatkan ke hadirat Tuhan Yang Maha Esa, atas berkat dan rahmat-Nya Direktorat Jenderal Kebudayaan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan dapat menyelesaikan Laporan Akuntabilitas Kinerja Tahun 2015. Laporan ini merupakan bagian dari upaya Direktorat Jenderal Kebudayaan dalam rangka penguatan sistem akuntabilitas kinerja seperti tertuang dalam Inpres Nomor 7 Tahun 1999 Tentang Akuntabilitas Kinerja Instansi Pemerintah. Laporan Kinerja ini merupakan bentuk pertanggungjawaban Direktorat Jenderal Kebudayaan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan atas pelaksanaan kontrak kinerja yang telah diperjanjikan maupun pelaksanaan tugas pokok dan fungsinya dalam membantu Menteri Pendidikan dan Kebudayaan dalam menyelenggarakan pemerintahan di bidang pendidikan dan kebudayaan. Laporan ini menyajikan target dan capaian kinerja Direktorat Jenderal Kebudayaan tahun 2015, berupa tingkat capaian Indikator Kinerja Program (IKP) Pelestarian Budaya yang digunakan untuk mengukur tingkat capaian sasaran strategis Direktorat Jenderal Kebudayaan. Laporan Kinerja Direktorat Jenderal Kebudayaan ini diharapkan dapat memberikan manfaat bagi pihak-pihak yang berkepentingan, baik sebagai informasi maupun evaluasi kinerja serta dapat digunakan sebagai acuan dalam penyusunan dan pelaksanaan program/kegiatan tahun yang akan datang.
    [Show full text]
  • Musical Knowledge and the Vernacular Past in Post-War Sri Lanka
    Musical Knowledge and the Vernacular Past in Post-War Sri Lanka Jim Sykes King’s College London “South Asian kings are clearly interested in vernacular culture zones has rendered certain vernacular Sinhala places, but it is the poet who creates them.” and Tamil culture producers in a subordinate fashion to Sinhala and Tamil ‘heartlands’ deemed to reside Sheldon Pollock (1998: 60) elsewhere, making it difficult to recognise histories of musical relations between Sinhala and Tamil vernac - This article registers two types of musical past in Sri ular traditions. Lanka that constitute vital problems for the ethnog - The Sinhala Buddhist heartland is said to be the raphy and historiography of the island today. The first city and region of Kandy (located in the central ‘up is the persistence of vernacular music histories, which country’); the Tamil Hindu heartland is said to be demarcate Sri Lankan identities according to regional Jaffna (in the far north). In this schemata, the south - cultural differences. 1 The second type of musical past ern ‘low country’ Sinhala musicians are treated as is a nostalgia for a time before the island’s civil war lesser versions of their up country Sinhala cousins, (1983-2009) when several domains of musical prac - while eastern Tamil musicians are viewed as lesser ver - tice were multiethnic. Such communal-musical inter - sions of their northern Tamil cousins. Meanwhile, the actions continue to this day, but in attenuated form southeast is considered a kind of buffer zone between (I have space here only to discuss the vernacular past, Tamil and Sinhala cultures, such that Sinhalas in the but as we will see, both domains overlap).
    [Show full text]
  • History of the Portuguese Music: an Overview
    HISTORY OF THE PORTUGUESE MUSIC: AN OVERVIEW Rui César Vilão Physics Department, University of Coimbra, PORTUGAL Abstract A brief overview of the history of the Portuguese music is given. In memoriam José Carlos Travassos Cortez 1. PREVIOUS REMARKS Presenting a communication on such a vast field as the subject of this work is usually a task for specialists. Only these are able to smoothly draw a global and coherent picture of their field of study. So, if you are not a specialist (even if you have a deep interest for the field) and you occupy your days working in an entirely different subject (say the physics of muonium states in semiconductors), you are surely in trouble! There are two possible solutions for this dilemma: a) ask a specialist and b) do it à la Newton (even if you're not one), climbing in the shoulders of giants. The mountaineering option was adopted here, and four giants helped me in viewing higher: Rui Vieira Nery and Paulo Ferreira de Castro with their História da Música [1], João de Freitas Branco with his História da Música Portuguesa [2] and José Carlos Travassos Cortez with his passioned and illuminating lessons on the history of Portuguese music that I was lucky to attend in the Conservatório de Musica de Coimbra [3]. I am very pleased to dedicate this work to his memory. Apart from Refs. [1-3], which are available in Portuguese only, all the other references are relative to introductory notes of compact-discs and are generally available in English as well. Of course these discographic indications are not extensive, but I believe they constitute a basis (surely not the only one!) for a good start in Portuguese-specialized melomania.
    [Show full text]
  • Baila and Sydney Sri Lankans
    Public Postures, Private Positions: Baila and Sydney Sri Lankans Gina Ismene Shenaz Chitty A Thesis Submitted in Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of Contemporary Music Studies Division of Humanities Macquarie University Sydney, Australia November 2005 © Copyright TABLE OF CONTENTS LIST OF F IG U R E S.......................................................................................................................................................................... II SU M M A R Y ......................................................................................................................................................................................Ill CER TIFIC ATIO N ...........................................................................................................................................................................IV A CK NO W LED GEM EN TS............................................................................................................................................................V PERSON AL PR EFA C E................................................................................................................................................................ VI INTRODUCTION: SOCIAL HISTORY OF BAILA 8 Anglicisation of the Sri Lankan elite .................... ............. 21 The English Gaze ..................................................................... 24 Miscegenation and Baila............................................................
    [Show full text]
  • Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’S College, London
    www.reseau-asie.com Enseignants, Chercheurs, Experts sur l’Asie et le Pacifique / Scholars, Professors and Experts on Asia and Pacific Communication L'empreinte portugaise au Sri Lanka : langage, musique et danse / Portuguese imprint on Sri Lanka: language, music and dance Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’s College, London 3ème Congrès du Réseau Asie - IMASIE / 3rd Congress of Réseau Asie - IMASIE 26-27-28 sept. 2007, Paris, France Maison de la Chimie, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Fondation Maison des Sciences de l’Homme Thématique 4 / Theme 4 : Histoire, processus et enjeux identitaires / History and identity processes Atelier 24 / Workshop 24 : Portugal Índico après l’age d’or de l’Estado da Índia (XVIIe et XVIII siècles). Stratégies pour survivre dans un monde changé / Portugal Índico after the golden age of the Estado da Índia (17th and 18th centuries). Survival strategies in a changed world © 2007 – Shihan DE SILVA JAYASURIYA - Protection des documents / All rights reserved Les utilisateurs du site : http://www.reseau-asie.com s'engagent à respecter les règles de propriété intellectuelle des divers contenus proposés sur le site (loi n°92.597 du 1er juillet 1992, JO du 3 juillet). En particulier, tous les textes, sons, cartes ou images du 1er Congrès, sont soumis aux lois du droit d’auteur. Leur utilisation autorisée pour un usage non commercial requiert cependant la mention des sources complètes et celle du nom et prénom de l'auteur. The users of the website : http://www.reseau-asie.com are allowed to download and copy the materials of textual and multimedia information (sound, image, text, etc.) in the Web site, in particular documents of the 1st Congress, for their own personal, non-commercial use, or for classroom use, subject to the condition that any use should be accompanied by an acknowledgement of the source, citing the uniform resource locator (URL) of the page, name & first name of the authors (Title of the material, © author, URL).
    [Show full text]
  • Blancs in New Caledonia
    From the Indian Ocean to the Pacific: Affranchis and Petits- Blancs in New Caledonia Karin Speedy, Macquarie University The sugar crisis of 1860 in the Indian Ocean island of Réunion motivated the migration of thousands of Réunionnais to New Caledonia in the Pacific. Along with sugar planters, wealthy enough to transport their production equipment as well as their indentured workers, significant groups of both skilled and unskilled labourers made their way from Réunion to the Pacific colony in the second half of the nineteenth century. In previous publications, I have focused my attention on the sugar industry and the immigration of the rich planters and their coolies.1 While I have drawn attention to the heterogeneity of the sugar workers and have signalled the arrival and numeric importance of tradespeople, manual and low skilled workers from Réunion, I have not yet described these immigrants in detail. This is because this group has been largely ignored by history and details surrounding their circumstances are scant. In this paper, I discuss the background and origins of these people and highlight some of the fascinating stories to emerge from this migration to New Caledonia and beyond. From the earliest days of French settlement, immigrants from the Indian Ocean island of Réunion settled in New Caledonia. These ‘pioneers’ were generally involved in agricultural activities, laying the foundations for the sugar and coffee industries that would attract many of their compatriots in the coming years. In 1863, in a quest to populate the nascent colony, New Caledonian Governor Guillain made a special appeal 1 For details see Speedy (2007a, 2007b, 2008, 2009).
    [Show full text]
  • The Portuguese Art of War in Northern Morocco During the 15 Century
    Athens Journal of History - Volume 3, Issue 4 – Pages 321-336 The Portuguese Art of War in Northern Morocco during the 15th Century By Vitor Luís Gaspar Rodrigues This paper not only reviews the motives underlying the Portuguese expansionist project in Morocco in the 15th century, but also the political, economic, and particularly the social reasons that were in the basis of the Portuguese art of war in Morocco in that period. During the Iberian Reconquest (Reconquista), warfare was usually practiced by means of cavalcades, raids (razias) and ambushes, alongside with some siege actions. We will try to demonstrate that the Portuguese were forced to adopt a model of restricted territorial occupation and repeat the same technics and tactics of combat in Morocco, chiefly based on guerrilla war (guerra guerreada), as well as on siege and privateering actions, either offshore or onshore, by means of amphibian landings (saltos). We will also approach some of the changes that occurred in the defence systems of the Portuguese strongholds in North Africa, particularly at the turn of the 15th to the 16th centuries, as a result of the need to respond to the new challenges by the Moroccan armies equipped with fire weaponry. Keywords: Guerrilla war; maritime war; Northern Morocco; strongholds; siege war; fire weaponry. Portuguese Expansion in Morocco in the 15th Century: Main Causes The expansion project to Morocco by the Christian kingdoms from Iberia goes back to late 13th century, as attested by the Treaty of Soria, of 1291, signed by the monarchs of Castile and Aragon, which defined the areas to be occupied in the future by both kingdoms in North Africa, leaving the territorial stripe in the west of Ceuta to Portugal.
    [Show full text]
  • Part I: the Kandyan Kings and Cosmopolitan Discourse
    THE MANY FACES OF THE KANDYAN KINGDOM, 1591-1765: LESSONS FOR OUR TIME?1 PART I: THE KANDYAN KINGS AND COSMOPOLITAN DISCOURSE Introduction This paper discusses the reign of Vimaladharmasūriya, the first consecrated king of Kandy (1591-1604) and his successors during whose reigns the Kandyan kingdom became a place that provided a home for diverse cultures and communities. Prior to this Kandy was ruled by three local kings, the first being Senāsammata Vikramabāhu (c. 1469-1511). Senāsammata means elected by the sēna or army or perhaps by members of the aristocratic class known as banḍ āras (“lords).” Vikramabāhu tried to assert his independence from the sovereign kings of Kōṭṭe. That kingdom commenced with Bhūvanekabāhu V (1371-1408) and ended with Bhūvanekabāhu VII (1521-51) and his grandson Dharmapāla (1551- 1597), the first Catholic sovereign. Vikramabāhu was badly defeated and had to pay a large tribute. After Dharmapāla died Kōṭṭe became part of Portugal which now had control over much of Jaffna in the north and the Maritime provinces in the south. The Portuguese were a presence in Kōṭṭe from 1506 and had the support of Bhūvanekabāhu VII but not his brother Māyādunne, the ruler of Sītāvaka 1 who was a foe of the Portuguese. His intrepid son Rājasinha I (1581-1593) at one time nearly brought about the whole kingdom of Kōṭṭe and much of Kandy under his rule. As for the fortunes of Kandy Vikramabāhu was followed by his son Jayavīra Banḍ āra (1511- 1552) during whose time Catholic friars became a presence in the court.2 In order to please the Portuguese and the king of Kōṭṭe he became a nominal Catholic until he was deposed and exiled by his son Karalliyadde Banḍ āra (1552-1582) who became a devoted Catholic and publicly embraced Catholicism around 1562-1564.
    [Show full text]
  • Identitarian Spaces of the Goan Diasporic Communities
    Identitarian Spaces of the Goan Diasporic Communities Thesis Submitted to Goa University For the award of the degree of Doctor of Philosophy In English by Ms. Leanora Madeira née Pereira Under the Guidance of Prof. Nina Caldeira Department of English Goa University, Taleigao Plateau, Goa. India-403206 August, 2020 CERTIFICATE I hereby certify that the thesis entitled “Identitarian Spaces of Goan Diasporic Communities” submitted by Ms. Leanora Pereira for the award of the Degree of Doctor of Philosophy in English, has been completed under my supervision. The thesis is a record of the research work conducted by the candidate during the period of her study and has not previously formed the basis for the award of any degree, diploma or certificate of this or any other University. Prof. Nina Caldeira, Department of English, Goa University. ii Declaration As required under the Ordinance OB 9A.9(v), I hereby declare that this thesis titled Identitarian Spaces of the Goan Diasporic Communities is the outcome of my own research undertaken under the guidance of Professor Dr. Nina Caldeira, Department of English, Goa University. All the sources used in the course of this work have been duly acknowledged in this thesis. This work has not previously formed the basis of any award of Degree, Diploma, Associateship, Fellowship or any other titles awarded to me by this or any other university. Ms. Leanora Pereira Madeira Research Student Department of English Goa University, Taleigao Plateau, Goa. India-403206 Date: August 2020 iii Acknowledgement The path God creates for each one of us is unique. I bow my head to the Almighty acknowledging him as the Alpha and the Omega and Lord of the Universe.
    [Show full text]
  • A Short Historical Review by Fr. Lawrence Hyde
    LAURENCE HYDE O.S.B. A SHORT HISTORICAL REVIEW OF THE SYLVESTRINE MONKS IN CEYLON from 1845 to 1920 FOREWORD Several years ago during a visit to the Benedictine Abbey of New Norcia, Western Australia, a monk who had visited Sri Lanka in 1967, gave me as a gift a photocopy of a manuscript in his own possession. The title of the manuscript is «Short Historical Review of the Sylvestrine Monks in Ceylon from 1845 to 1920». It was an essay of a then-young Sylvestrine monk, Laurence Hyde, written in 1920 (1). In the Introduction (Chapter I) he had explained the reasons for his essay. «In undertaking to compile this short brochure on the work of the Benedictine Monks of the Sylvestrine Congregation in Ceylon I have been actuated by two motives - the first, to commit in writing what must very soon pass out of the realm of actual tradition and become only a memory of the past, second, to encourage the young gene-rations of my brethren to emulate the great deeds of their fathers». When Hyde wrote his Historical Review in 1920, the chief players mentioned in this essay had died: Mgr. Bonjean had passed away 18 years earlier, in 1902, and Mgr. Pagnani ten years later, in 1911. Yet, the memories of the 1880s were still a painful reminiscence for some of the surviving missionaries such as the Sylvestrine Augustine Pancrazi and the secular priest Pius Fernando, who had through lived the vicissitudes of the Colombo vicariate at that time. Hyde continued his Historical Review: «The older generation of missionaries must in due course of nature succumb to the inevitable fate that awaits all human kind, and the older generation of Christians, who have been witnesses of their labours for the salvation of souls are fast dying out.
    [Show full text]