Vietnamese Dialect Maps on Vocabulary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vietnamese Dialect Maps on Vocabulary Asian Geolinguistic Society of Japan, Monograph Series, No.1 Sept. 2013 VIETNAMESE DIALECT MAPS ON VOCABULARY KONDO MIKA CONTENTS List of Maps Page Acknowledgements 0. INTRODUCTION 1 0-1. Vietnamese and Vietnamese dialects 1 0-2. Method of making dialect maps 7 0-2-1. Data acquisition 7 0-2-2. Software to draw dialect maps 10 0-2-3. Problems with surveillance data 10 1. DISTRIBUTION OF TWO FORMS 11 2. DISTRIBUTION OF THREE FORMS 53 3. DISTRIBUTION OF FOUR FORMS 66 4. RELATING MAPS 71 5. CONCLUSION 85 5-1. The influence of “large city” of each area 85 5-2. Central dialects 86 5-2-1. A new “large city” of the central area 86 5-2-2. The intermediate forms of Northern and Southern dialects 87 References 88 Appendix 92 1. XY data 93 2. Vocabulary data 94 LIST OF MAPS Page 0-1. Map of Vietnam 5 0-2. Birthplace of participants 8 1-1. To break down 12 1-2. Paddy 13 1-3. To call 15 1-4. To break 16 1-5. Rice paper 17 1-6. To watch 18 1-7. Classifier for round things 19 1-8. Coffin 20 1-9. Interest 21 1-10. To trample upon 22 1-11. To pursue 23 1-12. Blanket 24 1-13. Pig 25 1-14. Apple 26 1-15. Ball 27 1-16. Late 28 1-17. Left over 29 1-18. Car body 30 1-19 Chain 31 1-20. Spoon 32 1-21. Peanut 33 1-22. Passion fruit 34 1-23. Fat 35 1-24. Sharp 36 1-25. Brake 37 1-26. Tiger 38 1-27. To turn 39 1-28. Wallet 40 1-29. Cassava 41 1-30. Photograph 42 1-31. Perfume 43 1-32. To dupe 44 1-33. To rent 45 1-34. Car 46 1-35. Socks 47 1-36. To pick up 48 1-37. To look for 49 1-38. Hat 50 1-39. Broccoli 51 1-40. To wipe 52 2-1. To fall down 53 2-2. Wax apple 54 2-3. To hold 55 2- 4. Bowl 56 2-5. To squat down 58 2-6. Dirty 60 2-7. Blunt 61 2-8. Gourmet’s powder 62 2-9. To eat by stealth 63 2-10. Sunglasses 64 2-11. Envelope 65 3-1. Snakehead fish 66 3-2: Pineapple 67 3-3: To tickle 68 3-4: Candle 70 4-1-1: Gecko 73 4-1-2: Lizard 73 4-2-1: Curtain 75 4-2-2: Mosquito net 75 4-3-1: Glasses 78 4-3-2: Mirror 78 4-4-1: Match 80 4-4-2: Box of match 80 4-5-1: Tire 82 4-5-2: Inner tube of tire 82 4-6-1: Lucky 84 4-6-2: Unlucky 84 © Mika KONDO ACKNOWLEDGEMENTS My deepest appreciation goes to Associate Professor Shimizu Masaaki (Osaka University) who provided helpful comments, suggestions and constant support. I also would like to thank Professor Trần Trí Dõi (Hanoi University of Human and Social Science), as our survey would not have been possible without his generous support. I am also deeply grateful to everyone who participated in our survey. This work was supported by a JSPS KAKENHI Grant Number 23652087, 2011-12, Grant-in-Aid for Challenging Exploratory Research, representative: Professor Endo Mitsuaki, “Reconstructing the micro and macro history of languages using linguistic maps across countries and language families in Eastern Eurasia”. 0. INTRODUCTION This monograph aims to draw dialect maps of Vietnamese according to the result of the dialect survey in Vietnam in order to serve as a base of Vietnamese geolinguistics. Individual words will be mapped. 0-1. Vietnamese and Vietnamese dialects Vietnamese, the official language of Vietnam, is a language belonging to Austroasiatic, Mon-Khmer, and Viet-Muong languages. It is a monosyllabic language and an isolating language. Its basic vocabulary is common with other Austroasiatic languages, and the vast majority of the vocabulary is of Chinese origin, in addition to some Austronesian and Tai-Kadai vocabulary. In Vietnamese, there is no dialect that is officially regarded as Standard Vietnamese (Hoàng Thị Châu 2004: 93). The pronunciation regarded as the most normative is the realization of the writing system (Quốc ngữ), based on the Northern Vietnamese dialect in the 17th century. (This pronunciation is preserved in a portion of the Thái Bình, Nam Định, and Ninh Bình provinces.) Vocabulary based on the Northern dialect, called ngôn ngữ văn học ‘literary language,’ is the most normative (Hoàng Thị Châu 2004: 108). The syllable structure and phonological system are as follows: a) Syllable structure (Shimizu, Lê Thị Liên, Momoki 2006) IMVE/ T (I:Initials, M: medials, V: vowels, E: endings, T: tones) 1 b) Initials1 (Shimizu, Lê Thị Liên, Momoki 2006) ɓ (b) ɗ (đ) p (p) t (t) ʈ (tr) c (ch) k (c/k/q) ʔ (ø) th (th) m (m) n (n) ɲ (nh) ŋ (ng/ngh) v (v) z (d) ʒ (gi) ɣ (g/gh) f (f) x (s) ʂ (s) h (h) ʐ (r) l (l) c) Medials (Shimizu, Lê Thị Liên, Momoki 2006) w (u/o) d) Vowels (Shimizu, Lê Thị Liên, Momoki 2006) iə (iê/ia) ɨə (ươ/ ưa) uə (uô/ua) i: (i) ɨ: (ư) u: (u) e: (ê) ɤ: (ơ) o: (ô) ɛ: (e) ʌ (â) ɔ: (o) a: (a)/ a (ă) e) Endings (Shimizu, Lê Thị Liên, Momoki 2006) p (p) t (t) k (c) m (m) n (n) ŋ (nh, ng) w (u/o) j (y/i) 1 The characters in an italic font following IPA script in parentheses ( ) are quốc ngữ script. 2 f) Tones (Thompson 1985: 104) 1. High trailing (a) 2. Low trailing (à) 3. Low dropping (and rising) (ả) 4. High rising (glottal stricture) (ã) 5. High rising (á) 6. Low dropping (glottal stricture or stop final) (ạ) So far, many researchers have considered Vietnamese to have three major dialects: Northern, Central, and Southern. However, there are various opinions about the division of Vietnamese dialects. First, according to the interpretation of speakers, which is based on tone, the Northern dialect (giọng Bắc) is spoken in the Northern area and Thanh Hóa province, the Central dialect (giọng miền Trung) is spoken from Nghệ An province to Huế, and the Southern dialect (giọng Nam) is spoken south of Quảng Nam-Đà Nẵng (Hoàng Thị Châu 2004: 88). This division is shown in our map of the word ‘bowl’ (Map 2-4). Hoàng Thị Châu (2004) draws six isoglosses based on phonological characteristics. 1) 6 tone / 5 tone (northern/southern form), 2) /s-, z-, tʃ-/ / /ʂ-, ʐ-, ʈ-/, 3) /z-/ / /j-/, 4) /-aɲ/ / /-an/, 5) /-a:n/ / /-a:ŋ/, 6) /v-/ / /j-/, low tone system/ high tone system and concluded that the speech used in the Northern area as the Northern dialect (to the north of the first isogloss), the speech used from Thanh Hóa province to Huế as the Central dialect (the area between the first isogloss and the sixth isogloss), and the speech used from Quảng Nam-Đà Nẵng to the southern border as the Southern dialect (to the south of the sixth isogloss) (p. 91-93). This division matches our dialect map of the word ‘to fall down’ (Map 2-1). 3 Phạm Văn Hảo (2009) describes another division. The Northern dialect is spoken in the Northern area and Thanh Hóa, the Central dialect is used from Nghệ An province to Bình Thuận province, and the Southern dialect is used south of Bà Rịa-Vũng Tàu province. This division matches our dialect map of the word ‘snakehead fish’ (Map 3-1). The Central dialect is divided into two smaller dialects: North-Central (from Nghệ An province to Huế) and South-Central (from Quảng Nam-Đà Nẵng to Bình Thuận province). Simultaneously, however, he adds that it is difficult to define the borders of the Central dialect, and the South-Central dialect is close to the Southern one in terms of phonemes and vocabulary (p. 9). 4 Map 0-1: Map of Vietnam2 2 The original picture is taken from Google maps. 5 Before showing dialect maps of Vietnamese, we need to provide some information about Vietnam’s history of territorial development and immigration, which have had a great influence on the formation of Vietnamese dialects. Before the 10th century, Vietnam only ruled over the northern area of Hoành Sơn Range, from what is currently the northern area to Hà Tĩnh province. Hà Nội, the capital of Vietnam, has been the capital since the 11th century, so the dialect spoken around this area is considered the most standard Vietnamese. From the 11th to 15th centuries, Vietnam obtained the north-central area, and the people of Thanh Hóa and Nghệ An migrated moved southward. The dialect in this area is characterized as conserving ancient words. This is because after immigrants from the northern area settled there, they lived with little contact with each other. Huế, where the Nguyễn dynasty (1802–1945) established its capital, is unique in that it has some elements similar to the Southern dialects because the Nguyễn dynasty made the southern high-ranking mandarin’s daughters princesses in the Imperial Court. The Nguyễn lords, the predecessors of the Nguyễn dynasty, were based in Huế in the 16th century. The Nguyễn lords developed the south-central area and made people in the northern area, mainly Thanh Hóa and Hải Hưng provinces (presently Hải Dương and Hưng Yên provinces), immigrate to this area. In the 17th century, the boundary extended to the southern end of the south-central area.
Recommended publications
  • J. Collins Malay Dialect Research in Malysia: the Issue of Perspective
    J. Collins Malay dialect research in Malysia: The issue of perspective In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 145 (1989), no: 2/3, Leiden, 235-264 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/28/2021 12:15:07AM via free access JAMES T. COLLINS MALAY DIALECT RESEARCH IN MALAYSIA: THE ISSUE OF PERSPECTIVE1 Introduction When European travellers and adventurers began to explore the coasts and islands of Southeast Asia almost five hundred years ago, they found Malay spoken in many of the ports and entrepots of the region. Indeed, today Malay remains an important indigenous language in Malaysia, Indonesia, Brunei, Thailand and Singapore.2 It should not be a surprise, then, that such a widespread and ancient language is characterized by a wealth of diverse 1 Earlier versions of this paper were presented to the English Department of the National University of Singapore (July 22,1987) and to the Persatuan Linguistik Malaysia (July 23, 1987). I would like to thank those who attended those presentations and provided valuable insights that have contributed to improving the paper. I am especially grateful to Dr. Anne Pakir of Singapore and to Dr. Nik Safiah Karim of Malaysia, who invited me to present a paper. I am also grateful to Dr. Azhar M. Simin and En. Awang Sariyan, who considerably enlivened the presentation in Kuala Lumpur. Professor George Grace and Professor Albert Schiitz read earlier drafts of this paper. I thank them for their advice and encouragement. 2 Writing in 1881, Maxwell (1907:2) observed that: 'Malay is the language not of a nation, but of tribes and communities widely scattered in the East..
    [Show full text]
  • The Muong Epic Cycle of "The Birth of the Earth and Water"
    https://doi.org/10.7592/FEJF2019.75.grigoreva THE MUONG EPIC CYCLE OF ‘THE BIRTH OF THE EARTH AND WATER’: MAIN THEMES, MOTIFS, AND CULTURE HEROES Nina Grigoreva Department of Asian and African Studies National Research University Higher School of Economics Saint Petersburg, Russia e-mail: [email protected] Abstract: This article seeks to introduce into comparative folkloristics an epic tradition of the Muong, one of minority groups in northern Vietnam. More pre- cisely, it deals with the epic cycle of ‘The Birth of the Earth and Water’, which represents an essential part of the Muong ritual narratives. This cycle was pre- sumably created not later than the fifteenth century and was intended for prac- ticing mourning rituals. Although in 2015 ritual narratives of the Muong were recognized as national intangible cultural heritage in Vietnam, the Muong epics have remained practically unknown and unexplored in Western scholarship. The article discusses the most common epic themes, such as creation, man’s origin and reproduction, acquisition of culture, and deeds and fights of the main culture heroes through a number of motifs represented in tales constituting the Muong epic cycle. Comparative analysis of these themes and motifs in global and regional perspectives reveals obvious parallels with their representations in the world folklore as well as some specific variations and local links. Keywords: comparative analysis, culture hero, epic cycle, motif, the Muong, ritual narratives, theme, Vietnam Research into universal archetypes and themes, classification of recurrent motifs as well as analysis of culture heroes and revealing common patterns in their representations became main defining trends within comparative folkloristics during the twentieth century.
    [Show full text]
  • A Study of English Borrowing in Patani-Malay
    A STUDY OF ENGLISH BORROWING IN PATANI-MALAY NOORHAYATEE BENJASMITHMalaya of FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UniversityUNIVERSITY OF MALAYA KUALA LUMPUR 2016 A STUDY OF ENGLISH BORROWING IN PATANI-MALAY NOORHAYATEE BENJASMITH DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF LINGUISTICS FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UNIVERSITY OF MALAYA UniversityKUALA LUMPUR of Malaya 2016 UNIVERSITI MALAYA ORIGINAL LITERARY WORK DECLARATION Name of Candidate: Noorhayatee Benjasmith Registration/Matric No: TGC090013 Name of Degree: Master of Linguistics Title of Project Paper/Research Report/ Dissertation/Thesis (“this Work”): A STUDY OF ENGLISH BORROWING IN PATANI-MALAY Field of Study: Sociolinguistics I do solemnly and sincerely declare that: (1) I am the sole author/writer of this Work; (2) This Work is original; Any use of any work in which copyright exists was done by way of fair dealing and for permitted purposes and any excerpt or extract from, or reference to or reproduction of any copyright work has been disclosed expressly and sufficiently and the title of the Work and its authorship have been acknowledged in this Work; (3) Any use of any work in which copyright exists wasMalaya done by way of fair dealing and for permitted purposes and any excerpt or extract from, or reference to or reproduction of any copyright work has been disclosed expressly and sufficiently and the title of the Work and its authorship have been acknowledgedof in this Work; (4) I do not have any actual knowledge nor
    [Show full text]
  • Re-Imagining “Annam”: a New Analysis of Sino–Viet– Muong Linguistic Contact
    Chinese Southern Diaspora Studies, Volume 4, 2010 南方華裔研究雑志第四卷, 2010 Re-Imagining “Annam”: A New Analysis of Sino–Viet– Muong Linguistic Contact John D. Phan©2010 Abstract: This article examines the linguistic boundaries that separated (or united) Medieval China’s southern territories and the river plains of northern Vietnam at the end of the first millennium C.E. New evidence from Sino–Vietnamese vocabulary demonstrates the existence of a regional dialect of Middle Chinese, spoken in the Ma, Ca, and Red River plains. Preliminary analysis suggests that a “language shift” away from this “Annamese Middle Chinese” in favor of the local, non-Chinese language, was largely responsible for the highly sinicized lexicon of modern Vietnamese. This theory, which challenges the tradition of an essentially literary source for Sino–Vietnamese, may help to explain some of the sinicized features of Vietnamese phonology and syntax as well. The last section of the article presents a tentative hypothesis for the formal emergence of Vietnamese contra its closest relative, Muong. These hypotheses require further testing, and are presented here as a first look at the history of the languages of “Annam”. Key Words: Ancient Vietnam; Sino–Vietnamese; Muong; historical phonology; language contact Introduction This article revisits the notions of “Chinese” and “Vietnamese” in a linguistic context, and as they pertain to the transitional period linking the first and second millennia C.E. New evidence from Sino–Vietnamese (Chinese words borrowed into Vietnamese), and the Vietnamese language’s closest living relative, Muong, demonstrate that traditional notions of the “survival” of the Vietnamese language under centuries of Chinese domination create a false imagining of its history and evolution—one that has been tailored to a political agenda of national identity.
    [Show full text]
  • Linguistic Minority Learners in Mainstream Education in Vietnam: an Ethnographic Case Study of Muong Pupils in Their Early Years
    Linguistic minority learners in mainstream education in Vietnam: an ethnographic case study of Muong pupils in their early years Chung Pham Submitted in accordance with the requirements for the degree of PhD (Doctor of Philosophy) The University of Leeds School of Education September 2016 - ii - I confirm that the work submitted is my own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Chung Pham to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. © <2016> The University of Leeds and <Chung Pham> - iii - Acknowledgements First of all, I would like to thank my first supervisor, Dr Jean Conteh, and my second supervisor, Dr Mary Chambers, for their extensive and invaluable guidance and endless encouragement in helping me progress through this study as smoothly as possible. The tireless academic support they have provided me throughout my time in Leeds has been amazing and their patience and empathy when tolerating my lagging behind the timeline due to personal issues has been no less remarkable. Their knowledge of when to give me a bit of a push and when to offer some space on this challenging journey has been tremendously appreciated and has been a great source of motivation for the completion of the study. Secondly I would like to thank the participants: the head teacher, the Deputy Head, all the teachers, the children and their families, for allowing me to carry out my research in the way that I did.
    [Show full text]
  • Ura: a Disappearing Language of Southern Vanuatu
    Ura: A disappearing language ofsouthern Vanuatu Crowley, T. Ura: A Disappearing Language of Southern Vanuatu. C-156, x + 226 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1999. DOI:10.15144/PL-C156.cover ©1999 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDlNG EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), John Bowden, Thomas E. Dutton, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and Southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance fromthe School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists. Publications in Series A, B and C and textbooks in Series D are refereed by scholars with relevant expertise who are normally not members of the editorial board. To date Pacific Linguistics has published over 400 volumes in four series: • Series A: Occasional Papers; collections of shorter papers, usually on a single topic or area.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Editorial Note
    Editorial Note This volume was produced under difficult conditions. The publication of articles was not only very slow; the number of articles was also reduced due to circumstances beyond our control - the heavy flood in Thailand during October to December 2011. So we ask the reader’s indulgence for any effects this may have on the volume. For this volume, we are pleased to present articles focused on the following languages: Jieyang-Hakka, Jowai-Pnar, Lai, Pumi, Ten-edn, Tai and Viet-Mường; these papers make contributions to language documentation, especially in phonetics and lexicography, and better understanding the historical processes of language diversification. Additionally there are typological papers on phonetics and narrative in Mon-Khmer languages which address important general issues. Graceful acknowledgement should be made to Paul Sidwell for seeing the final volume through to press, and to Brian Migliazza for facilitating the publication of his volume. The Mon-Khmer Studies (MKS) was first published by the Linguistic Circle of Saigon and the Summer Institute of Linguistics in 1964. After nearly 50 years, the print edition will be discontinued. From the volume 41 onward, the MKS is going completely digital and open access. The journal will move to a continuous online publication model, consistent with trends in academic publishing internationally. Also, arrangements will be made for print-on- demand delivery, although we expect electronic distribution to become normal. We thank our readers, authors, reviewers and editors for their continuing support of the journal, now and into the future. Naraset Pisitpanporn for MKS Editorial Board April 2012 iv Table of Contents Editorial Note.……………………………………………………………...….iv Articles John D.
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]
  • Annotated Bibliographies; *Austro
    DOCUME T'RESUME ED 132 860 FL 008 262 .1UTHOR Johnson, Dora B.; And Others TITLE Languages of Southeast Asia and the Pacific. A'Survey of Materials for the Study of the Uncommonly Taught. Languages. INSTITUTION Center for Applied Linguis ics, Arlington, Va. SPONS AGENCY Office of Education (DHEW) Washington, D.C. PUB DATE 76 CONTRACT 300-75-0201 NOTE 73p. AVAILABLE FROMCenter for Applied Linguistics, 1611 North Kent Street, Arlington, Virginia 22209 ($3.95 each fascicle; complete set of 8, $26.50) EDRS PRICE MR-$0.83 HC-$3.50 Plus Postage._ DESCRIPTORS Adult Educacion; *Annotated Bibliographies; *Austro Asiatic Languages; Buriese; Cambodian; Dialects; Dictionaries; Indonesian; .*Indonesiin Languages; *Instructional Materials; -Language Instruction; Language Variation; Lao; Malay; Reading Materials; *Sino Tibetan Languages; Thai; *Uncommonly Taught Languages; Vietnamese IDENTIFIERS Burma; Cambodia; Indonesia; *Languages of the Pacific; Laos; Malaysia; Philippines; Thailand; _Vietnam ABSTRACT This is an annotated bibliography of basic tools of access for the study of the uncommonly taught languages of Southeast Asia and the Pacific. It is one of eight fascicles which constitute a .revision of "A Provisional Survey of Materials for the Study of the Neglected Languages" (CAL 1969). The emphasis is on materials for the adult whose native language is English. Languages are grouped according to the following classifications: Burma (and Yunnan Cambodia, Laos, and Thailand; Vietnam; Indonesia and Malaysia; Philippines; Languages of the Pacific. Under each language heading, the items are arranged as follows:(1) teaching materials; (2) readers;(3) gLammars; and (4) dictionaries. Annotations are descriptive rather than critical. Wherever possible each entry contains the following bibliographical information: author, title, place of publication, date, and pagination.
    [Show full text]
  • Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai
    Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai by Lap Minh Siu, B.A. A Thesis In ANTHROPOLOGY Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS Approved Jeffrey P. Williams Chair Robert R. Paine Fred Hartmeister Dean of the Graduate School December, 2009 Copyright 2009, Lap Minh Siu Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 ACKNOWLEDGMENTS Without the support of many, it would have been impossible to complete this unique project. First of all, I would like to offer my sincere thanks to Dr. Jeffrey P. Williams, the chair of my thesis committee, who has been my professor, adviser, and major supporter in documenting the Jarai language even before the idea of developing a dictionary was conceived. Despite his busy schedule as chair of the department, he always stepped in to assist me with my academic endeavors. His expertise in linguistics, as well as his insightful comments and suggestions on this research have been very valuable. I am also very grateful to Dr. Robert Paine, my second committee member. His help in correcting the grammar and organization of the paper, as well as his advice and comments have greatly enhanced the quality of this thesis. I found his suggestion of giving the final product to libraries, linguistic archives, and other researchers particularly useful, since materials in Jarai are scarce. I am greatly indebted to Hip Ksor, E Siu, Blim Nay, and my father Hiom Ro who acted as my Jarai language consultants. They aided me wholeheartedly, despite the fact that I had nothing to offer them for the countless hours and tremendous effort they contributed to this project.
    [Show full text]
  • Documentation and Phonological Description of Malieng, Vietnam, with Focus on Tone
    Documentation and phonological description of Malieng, Vietnam, with focus on tone. Upgrade Chapter In submission for PhD candidateship on 15/05/2019 Department of Linguistics, School of Languages, Cultures and Linguistics SOAS University of London MPhil Candidate: Albert Badosa Roldós First Supervisor: Dr Nathan Hill Second Supervisor: Dr Chris Lucas Table of contents 1. Aims ................................................................................................................................................ 3 2. Vietic languages: classification and state of the art ............................................................... 4 2.1 Minorities and ethnic groups in Vietnam ........................................................................... 4 2.1.1 The concepts of minority and ethnic group ....................................................................... 4 2.1.2 Ethnic minorities in Vietnam ....................................................................................... 7 2.1.3 The research context in Vietnam ............................................................................... 10 2.1.4 Theesearch context in the Vietnamese Central Highlands ...................................... 11 2.2 Historical linguistic classification of the Austroasiatic phylum ...................................... 13 2.2.1 Problems with the classification of Austroasiatic languages ................................... 13 2.2.2 Early classification of Austroasiatic .........................................................................
    [Show full text]