Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai by Lap Minh Siu, B.A. A Thesis In ANTHROPOLOGY Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS Approved Jeffrey P. Williams Chair Robert R. Paine Fred Hartmeister Dean of the Graduate School December, 2009 Copyright 2009, Lap Minh Siu Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 ACKNOWLEDGMENTS Without the support of many, it would have been impossible to complete this unique project. First of all, I would like to offer my sincere thanks to Dr. Jeffrey P. Williams, the chair of my thesis committee, who has been my professor, adviser, and major supporter in documenting the Jarai language even before the idea of developing a dictionary was conceived. Despite his busy schedule as chair of the department, he always stepped in to assist me with my academic endeavors. His expertise in linguistics, as well as his insightful comments and suggestions on this research have been very valuable. I am also very grateful to Dr. Robert Paine, my second committee member. His help in correcting the grammar and organization of the paper, as well as his advice and comments have greatly enhanced the quality of this thesis. I found his suggestion of giving the final product to libraries, linguistic archives, and other researchers particularly useful, since materials in Jarai are scarce. I am greatly indebted to Hip Ksor, E Siu, Blim Nay, and my father Hiom Ro who acted as my Jarai language consultants. They aided me wholeheartedly, despite the fact that I had nothing to offer them for the countless hours and tremendous effort they contributed to this project. These individuals helped correct my Jarai spellings and also ii Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 explained the cultural context of use of the words that were beyond the scope of my knowledge. The consultants not only assisted with the project, but also welcomed me into their homes and often generously provided food and drink. Their kind assistance and valuable insights into the Jarai language added immensely to this project. I would like to thank Katelyn Anderson, Carly Laminack, Anne Shepherd and Joshua Jensen for correcting the translation of this dictionary. Translating Jarai lexemes into English is not an easy task, as many concepts and words in Jarai do not have corresponding one-word translations in English. Without the assistance of these native English speakers, it would have been difficult to have an accurate English translation. Thanks also to Dr. Valerie Guerin, Joshua Jensen, and Nathan Jahnke for assisting with the Jarai fonts, Lexique Pro software, and other technical needs. Dr. Tina Harris deserves my gratitude as well for reviewing the manuscript and making valuable suggestions. Also, I would like to thank my friend Davis Chanjaplammootil, who offered countless hours of computer assistance, especially when the lexicon data from Lexique Pro refused to co-operate with Microsoft Word. Last but not least, I would like to thank my wife Julia and children, Jonathan and Helen for cheering me up when I was grumpy. I owe you guys a lot, especially when I had to leave you at home alone in order to complete school work. Julia also reviewed my manuscript and helped revise the rest of the translation of the dictionary. Her many iii Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 prayers, encouragements, and believing that I could master my English with the help of our Creator have been very meaningful to me. My appreciation also goes to my parents for educating me in Jarai history, legends, customs, traditions, and especially the complexity of the Jarai language. To my brother Bom and my sister HíYit, and brother-in-law Nathan Annis, thanks for encouraging me to pursue my education. For those who have supported me in this project and are not mentioned here, please know that you are greatly appreciated as well. I would like to thank all the Jarai people who encouraged me to work on this dictionary. I hope you will find this dictionary useful and beneficial to our scattered Jarai communities in North America. Finally, I would like to express my deep gratitude to Dr. Gerald Hickey and the sponsors of the Gerald Cannon Hickey Scholarship. Their faith in me and their encouragement inspired me to endure through all the challenges I faced in my academic endeavors. Also, special thanks to the scholarship donors, whose financial support enabled me to do what I could not have done on my own. iv Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS .................................................................................................. ii ABSTRACT ...................................................................................................................... vii LIST OF TABLES ........................................................................................................... viii LIST OF FIGURES ........................................................................................................... ix CHAPTER I. INTRODUCTION ........................................................................................................... 1 An Overview ................................................................................................................... 1 Purpose ............................................................................................................................ 2 Significance of Research................................................................................................. 2 Historical Background .................................................................................................... 6 Immigration to the United States .................................................................................... 8 II. THE JARAI LANGUAGE........................................................................................... 12 Language Family .......................................................................................................... 12 Linguistic Description ................................................................................................... 14 The Development of the Jarai Writing System ............................................................. 18 Orthography .................................................................................................................. 25 The Clusters .................................................................................................................. 32 III. METHODOLOGY AND SOFTWARE ..................................................................... 34 Word Collection ............................................................................................................ 34 v Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 Dictionary-Making Software ........................................................................................ 37 Consultants and Translation .......................................................................................... 39 Entry Arrangement........................................................................................................ 40 Future Objectives .......................................................................................................... 43 BIBLIOGRAPHY ............................................................................................................. 44 APPENDIX: JARAI-ENGLISH DICTIONARY ............................................................. 50 vi Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 ABSTRACT Minority languages in contact with a dominant language are often in danger of extinction. The Jarai language in North America could be endangered, as it is being passed on to fewer and fewer learners in each generation. This phenomenon raises concern, not only about the disappearance of the language, but the loss of the associated culture as well. The purpose of this thesis is to contribute to the documentation of the Jarai language in order to provide a linguistic resource for the Jarai communities in North America and scholars interested in researching the Jarai language. My intention is that this resource will also contribute to the preservation of the Jarai culture in North America. The major section of this thesis is a dictionary of North American Jarai. A brief ethnographic description and historical background of the Jarai people and their immigration to the United States are also included. Characteristics of the Jarai language, including its linguistic affiliation, structure, orthography, and development of the writing system are discussed. The methodology of dictionary development, software used, and collaboration with linguistic consultants are described. vii Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 LIST OF TABLES 1. Jarai Phonetic Transcriptions .............................................................................................. 31 2. The Jarai Clusters ................................................................................................................ 33 viii Texas Tech University, Lap Minh Siu, December 2009 LIST OF FIGURES 1. Linguistic Affiliation of Jarai.............................................................................................. 13 2. Map of Southeast Asia ........................................................................................................ 16 3. Map
Recommended publications
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]
  • LAP MINH SIU CURRICULUM VITAE Texas Tech University Phone: 806
    1 LAP MINH SIU CURRICULUM VITAE Texas Tech University Phone: 806-834-8774 (work) Dept. of Sociology, Anthropology, & Social Work Fax: 806-742-1088 Box 41012 Email: [email protected] Lubbock, TX 79409-1012 EDUCATION M.A. in Anthropology, Summa Sum Laude, Texas Tech University (December 2009) Thesis Title: Developing the First Preliminary Dictionary of North American Jarai (GPA 4.00) B.A. in Anthropology, Magna Cum Laude, Texas Tech University (May 2007) SCHOLARSHIPS Gerald Cannon Hickey Scholarship, the Vietnam Center, Texas Tech University, 2004 – 2009 AT &T Chancellor’s Endowed Fellowship, Graduate School, Texas Tech University, 2007 – 2008 H. Y. Price Scholarship, College of Arts & Sciences, Texas Tech University, 2006 – 2007 ACADEMIC AWARDS & HONORS President’s Honor List, Spring 2005, Fall 2005, & Spring 2006 Dean’s Honor List, (Arts & Sciences), Fall 2006 PROFESSIONAL DEVELOPMENT Instructor, Global Forces and Local Peoples, Cultural Anthropology, Linguistic Anthropology, Anthropology at the Movies. Department of Sociology, Anthropology, & Social Work, Texas Tech University, January 2010 – present 2 Research Assistant/Language Consultant (Jarai). Department of Sociology, Anthropology, & Social Work, Texas Tech University, June 2007 – December 2009 Collaborating on development of descriptive and pedagogical grammar of Jarai language – an indigenous language of Vietnam and spoken by over 3000 refugees in the United States and Canada. Jarai-Rhade Language Fonts Consultant. Linguist’s Software, Inc., July – September 2008 Assisted with the development and implementation of fonts for the Jarai and Rhade languages (www.linguistsoftware.com). Student/Language Consultant (Jarai). The Vietnam Center and Department of Sociology, Anthropology, & Social Work, Texas Tech University, January – May 2007 Collaborating on development of descriptive and pedagogical grammar of Jarai language – an indigenous language of Vietnam and spoken by over 3000 refugees in the United States and Canada.
    [Show full text]
  • Growing up Jarai in Wartime Vietnam
    Dich: Growing Up Jarai in Wartime Vietnam Dich: Growing Up Jarai in Wartime Vietnam ─ The Extraordinary Childhood of a Montagnard Immigrant ─ 戦時下のベトナムで育ったジャライ族のディーク ─モンタニャード系アメリカ人の驚くべき少年時代─ Kenneth T. Kuroiwa ケネス T. クロイワ これまでの論文では、日系アメリカ人とハワイの原住民の生活とその背景について考察してき た。これらの少数民族は、アメリカをアメリカたらしめている多様な人と文化の一部としても捉 えることができる。本論文で注目するモンタニャード族もアメリカの少数民族の一つである。彼 らはベトナムの先住民であり、本国ベトナムの地においてさえも極めて少数である。その少数民 族の目に、ベトナム戦争はどのように映ったのであろうか。ここでは、ジャライ族の一員として ベトナムの中部高原に生まれたモンタニャード系アメリカ人、ディークの少年時代を検証する。 彼がベトナム戦時下に残した絵と写真を通じて、彼が肌身で感じた戦争のトラウマと今日消滅の 危機にあるジャライ/モンタニャード族の生活について報告する。 POPULATION SHIFTS IN VIETNAM’S CENTRAL HIGHLANDS. Through the end of the 1950s, the population of the Central Highlands of Vietnam, estimated at 1.0 - 1.5 million, was almost all Montagnard (Bailey: The People). Other estimates (Montagnard Foundation, for example) have ranged as high as 3.5 million, but the fluid and primitive situation in much of the region and a lack of accurate records make any figure only approximate. With the flight of some inhabitants after the war (to Cambodia and overseas), that number declined somewhat to around one million, although the Montagnard Foundation claims their numbers have been reduced to a few hundred thousand. -197- 埼玉女子短期大学研究紀要 第 21 号 2010.03 Fig. 2: Detailed view of location of Fig. 1: Arrow indicates location of Kontum District (courtesy of Dr. Kontum in Vietnam highlands (map Blofeld). courtesy of NgaViet). The overall population of the highlands, however, has increased to over four million, with the influx of some three million ethnic Kinh (that is, Vietnamese) being encouraged to resettle in “land development centres,” a policy that actually began with the former South Vietnam government. Similar policies, after a period of suspension, were resumed after reunification (World Directory). The indigenous highland peoples are often thrown together under the umbrella term “Montagnard” (from the French colonial term meaning “mountaineer”), but the actual situation is quite a bit more complex.
    [Show full text]
  • GOO-80-02119 392P
    DOCUMENT RESUME ED 228 863 FL 013 634 AUTHOR Hatfield, Deborah H.; And Others TITLE A Survey of Materials for the Study of theUncommonly Taught Languages: Supplement, 1976-1981. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, D.C.Div. of International Education. PUB DATE Jul 82 CONTRACT GOO-79-03415; GOO-80-02119 NOTE 392p.; For related documents, see ED 130 537-538, ED 132 833-835, ED 132 860, and ED 166 949-950. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Dictionaries; *InStructional Materials; Postsecondary Edtmation; *Second Language Instruction; Textbooks; *Uncommonly Taught Languages ABSTRACT This annotated bibliography is a supplement tothe previous survey published in 1976. It coverslanguages and language groups in the following divisions:(1) Western Europe/Pidgins and Creoles (European-based); (2) Eastern Europeand the Soviet Union; (3) the Middle East and North Africa; (4) SouthAsia;(5) Eastern Asia; (6) Sub-Saharan Africa; (7) SoutheastAsia and the Pacific; and (8) North, Central, and South Anerica. The primaryemphasis of the bibliography is on materials for the use of theadult learner whose native language is English. Under each languageheading, the items are arranged as follows:teaching materials, readers, grammars, and dictionaries. The annotations are descriptive.Whenever possible, each entry contains standardbibliographical information, including notations about reprints and accompanyingtapes/records
    [Show full text]
  • Jarai As a Member of the Malayo-Polynesian Family of Languages
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 1 Article 10 1957 Jarai as a member of the Malayo-Polynesian family of languages Richard S. Pittman SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Pittman, Richard S. (1957) "Jarai as a member of the Malayo-Polynesian family of languages," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 1 , Article 10. DOI: 10.31356/silwp.vol01.10 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol1/iss1/10 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. JARAI AS A l\lEMBER OF THE MALA.YO-POLYNESIAN FAMILY OF LANGUAGES R. s. Pittman Summer Institute of Linguistics University of North Dakota That some of the mountain languages of South Viet Nam are members of the Malaya-Polynesian language family has appa:rently been known by the French for some time. This fact, however, and the data on which it is based, are not so well known elsewhere. In February and March 1956, I had the privilege of visiting South Viet Nam, and recording word lists in some of the mountain languages there. During this trip, I was given a list of 234 words in the Jarai language by !fr.
    [Show full text]
  • LCSH Section J
    J (Computer program language) J.G.L. Collection (Australia) J. R. (Fictitious character : Bell) (Not Subd Geog) BT Object-oriented programming languages BT Painting—Private collections—Australia UF J. R. Weatherford (Fictitious character) J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.G. Strijdomdam (South Africa) Weatherford, J. R. (Fictitious character) BT Locomotives USE Pongolapoort Dam (South Africa) Weatherford, James Royce (Fictitious J & R Landfill (Ill.) J. Hampton Robb Residence (New York, N.Y.) character) UF J and R Landfill (Ill.) USE James Hampden and Cornelia Van Rensselaer J. R. Weatherford (Fictitious character) J&R Landfill (Ill.) Robb House (New York, N.Y.) USE J. R. (Fictitious character : Bell) BT Sanitary landfills—Illinois J. Herbert W. Small Federal Building and United States J’rai (Southeast Asian people) J. & W. Seligman and Company Building (New York, Courthouse (Elizabeth City, N.C.) USE Jarai (Southeast Asian people) N.Y.) UF Small Federal Building and United States J. Roy Rowland Federal Courthouse (Dublin, Ga.) USE Banca Commerciale Italiana Building (New Courthouse (Elizabeth City, N.C.) USE J. Roy Rowland United States Courthouse York, N.Y.) BT Courthouses—North Carolina (Dublin, Ga.) J 29 (Jet fighter plane) Public buildings—North Carolina J. Roy Rowland United States Courthouse (Dublin, Ga.) USE Saab 29 (Jet fighter plane) J-holomorphic curves UF J. Roy Rowland Federal Courthouse (Dublin, J.A. Ranch (Tex.) USE Pseudoholomorphic curves Ga.) BT Ranches—Texas J. I. Case tractors Rowland United States Courthouse (Dublin, J. Alfred Prufrock (Fictitious character) USE Case tractors Ga.) USE Prufrock, J. Alfred (Fictitious character) J.J. Glessner House (Chicago, Ill.) BT Courthouses—Georgia J and R Landfill (Ill.) USE Glessner House (Chicago, Ill.) J-Sharp (Computer program language) USE J & R Landfill (Ill.) J.J.
    [Show full text]
  • Sociolinguistic Survey of Jarai in Ratanakiri, Cambodia
    Sociolinguistic survey of Jarai in Ratanakiri, Cambodia Eric Pawley Mee-Sun Pawley International Cooperation Cambodia November 2010 2007-02 Jarai Survey Report v1.2.odt Printed 9. Oct. 2013 i Abstract Eric Pawley [Phnom Penh, Cambodia] This paper presents the report of a sociolinguistic survey of the Jarai variety spoken in Ratanakiri province, Cambodia. Jarai is one of the major “Montagnard” groups of the Vietnamese southern highlands. While Jarai numbers in Cambodia are much smaller, it is still one of the largest highland minority groups. This paper investigates the dialects used among the Jarai speakers in Ratanakiri province, their abilities in Khmer, and their attitudes towards language development. The data indicates that a minority of Jarai can speak some Khmer, but very few can read or write in either Khmer or Jarai. Nearly everyone interviewed expressed interest in learning to read and write Jarai. While many prefer the Roman script used by Jarai in Vietnam over the creation of a new Khmer- based script, most said that they would still be interested in learning a new script if it were made. There are only minor dialect differences between Jarai in Cambodia, but much greater differences with some varieties of Jarai spoken in Vietnam. ii Table of Contents 1 Introduction......................................................................................................................................1 1.1 Geography.................................................................................................................................1
    [Show full text]
  • LCSH Section V
    V (Fictitious character) (Not Subd Geog) V2 Class (Steam locomotives) Vaca Basin UF Ryan, Valerie (Fictitious character) USE Class V2 (Steam locomotives) BT Submarine topography—Mexico, Gulf of Valerie Ryan (Fictitious character) V838 Mon (Astronomy) Vaca de Vega family (Not Subd Geog) V-1 bomb (Not Subd Geog) USE V838 Monocerotis (Astronomy) Vaca family UF Buzz bomb V838 Monocerotis (Astronomy) USE Baca family Flying bomb This heading is not valid for use as a geographic Vaca Island (Haiti) FZG-76 (Bomb) subdivision. USE Vache Island (Haiti) Revenge Weapon One UF V838 Mon (Astronomy) Vaca Muerta Formation (Argentina) Robot bombs Variable star V838 Monocerotis BT Formations (Geology)—Argentina V-1 rocket BT Variable stars Geology, Stratigraphic—Cretaceous Vergeltungswaffe Eins V1343 Aquilae (Astronomy) Geology, Stratigraphic—Jurassic BT Surface-to-surface missiles USE SS433 (Astronomy) Vacada Rockshelter (Spain) NT A-5 rocket Va (Asian people) UF Abrigo de La Vacada (Spain) Fieseler Fi 103R (Piloted flying bomb) USE Wa (Asian people) BT Caves—Spain V-1 rocket VA hospitals Spain—Antiquities USE V-1 bomb USE Veterans' hospitals—United States Vacamwe (African people) V-2 bomb Va language USE Kamwe (African people) USE V-2 rocket USE En language Vacamwe language V-2 rocket (Not Subd Geog) VA mycorrhizas USE Kamwe language UF A-4 rocket USE Vesicular-arbuscular mycorrhizas Vacanas Revenge Weapon Two Va Ngangela (African people) USE Epigrams, Kannada Robot bombs USE Ngangela (African people) Vacancy of the Holy See V-2 bomb Vaaga family UF Popes—Vacancy
    [Show full text]
  • LEXICAL CORRESPONDENCE BETWEEN MALAY and VIETNAMESE Tran Thuy Anh, Mai Ngoc Chu, Abdul Latif Hj. Samian & Mohamad Zain
    Asian Journal of Environment, History and Heritage June 2019, Vol.3, Issue. 1, p. 189-209 ISSN 2590-4213 e-ISSN 2590-4310 Published by Malay Arts, Culture and Civilization Research Centre, Institute of the Malay World and Civilization LEXICAL CORRESPONDENCE BETWEEN MALAY AND VIETNAMESE (KESAMAAN LEKSIKAL ANTARA BAHASA MELAYU DAN BAHASA VIETNAM) Tran Thuy Anh, Mai Ngoc Chu, Abdul Latif Hj. Samian & Mohamad Zain Musa Abstract There have been a number of research works on the relationship between Vietnamese and Malay, no agreement on this relation has been reached. Malay is one member of Western Indonesian language branch, sharing the same origin with Cham (mainland Austronesian language group). Meanwhile, Vietnamese belongs to Mon–Khmer language branch of Austro-Asiatic family, which distributes all over Vietnam around mainland Austro-Asiatic languages. There are currently two major ideas about the relation between Vietnamese and Malay: a) They have the same origin; b) They have contact with and borrow from each other. In general, Malay words corresponding to those in Vietnamese might be divided into two main categories: the first one is temporarily called “The inherent mutual base from the ancient time” and the second one is “The adoption of cultural word class in certain historical periods.” The loan words can be identified easily in terms of lexical semantics when absolute correspondence is found in their meanings. Some words may have different meanings in two languages but they belong to the same semantic domain. Building an inventory table for the lexical correspondence between Malay and Vietnamese is not only important for lexicological research but also helps clarify the true nature of this relationship.
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All People Groups & LR-Upgs of Asia-Pacific
    2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & Least-Reached-UPGs of Asia-Pacific AGWM ed. Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net I give credit & thanks to Asia Harvest & Create International for permission to use their people group photos. 2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & LR-UPGs of Asia-Pacific (China = separate region & DPG) ASIA-PACIFIC SUMMARY: 3,523 total PG; 830 FR & LR-UPG = Frontier & Least Reached-Unreached People Groups Downloaded from www.joshuaproject.net = August, 2020 LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Color code: green = begin new area; blue = begin new country "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" Luke 10:2, Jesus told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field." Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt.
    [Show full text]
  • Jarai Language
    Jarai language The Jarai language (in Vietnamese Cho-Rai, Chor, Chrai, Djarai, Gia-Rai, Gio-Rai, Jorai or Mthur; in Khmer យ - Jarai Pheasaea Chrai) is a Malayo-Polynesian language spoken by the Native to Vietnam, Jarai people of Vietnam and Cambodia. The speakers of Jarai Cambodia number approximately 262,800,[3] not including other possible Region Vietnam Central Jarai communities in countries other than Vietnam and Highlands & Cambodia such as United States of America. They are the Ratanakiri, largest of the upland ethnic groups of Vietnam's Central Cambodia Highlands known as Degar or Montagnards, and 25 per cent of Native speakers 260,000 (2007– the population in the Cambodian province of Ratanakiri. 2008)[1] Language family Austronesian The language is in the Chamic subgroup of the Malayo- Polynesian languages, and is thus related to the Cham language Malayo- Polynesian of central Vietnam. Malayo- A number of Jarai also live in the United States, having resettled Sumbawan (?) there following the Vietnam War. Chamic Highlands Contents Jarai Classification Writing system Vietnam: modified Geographic distribution and dialects Vietnamese Phonology alphabet; Alphabet Cambodia: Vowels modified Khmer Consonants alphabet Official status References Recognised minority Vietnam, Further reading language in Cambodia External links Language codes ISO 639-3 jra Classification Glottolog jara1266 (htt p://glottolog. The Jarai language has been classified since 1864 as a Western org/resource/l Malayo-Polynesian Malayic, Achinese-Chamic, Chamic, South, anguoid/id/jar [2] Plateau identified by M. Fontaine as related to the languages of a1266) the Thiames (Chams) and Rade of the ancient kingdom of Champa, today the province of Annam.[4] Geographic distribution and dialects Jarai is spoken by some 262,800 people in Cambodia and Vietnam (Simons, 2017) where it is recognized as an official minority language, although in Cambodia it has not its own writing in the Khmer scripts.
    [Show full text]
  • 0=AFRICAN Geosector
    3= AUSTRONESIAN phylosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 225 3=AUSTRONESIAN phylosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This phylosector covers 72 sets of languages (1,179 outer languages, comprising 3,182 inner languages) spoken by predominantly island-dwelling communities, located from the western Indian Ocean to the eastern Pacific and constituting the Austronesian intercontinental affinity. They extend more than half-way around the planet (eastwards from 43º E to 109º W; see note under phylozone 39=), and have also been associated with the languages of phylozone 47=Daic, within the "Austro-Tai" hypothesis. Zone 30= covers languages spoken on the island of Taiwan (Formosa), and zone 31= covers languages spoken by communities situated on most of the islands from the Philippines and the Celebes through Java, Southeast Asia (including Hainan island in China), Borneo and Sumatra to Madagascar: 30=TAIWANIC 31=HESPERONESIC Zones 32= to 39= cover languages spoken on most of the islands from the Nusa Tenggera archipelago through New Guinea and across the Pacific, as far as New Zealand / Aotearoa, French Polynesia and Hawaii: 32=MESONESIC 33=HALMAYAPENIC 34=NEOGUINEIC 35=MANUSIC 36=SOLOMONIC 37=KANAKIC 38=WESTPACIFIC 39=TRANSPACIFIC Before consulting the following tables, please see Guide to the Register in Volume One Les données supplémentaires
    [Show full text]