Past, Present, Future: a Computational Investigation of the Typology of Tense in 1000 Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Past, Present, Future: a Computational Investigation of the Typology of Tense in 1000 Languages Past, Present, Future: A Computational Investigation of the Typology of Tense in 1000 Languages Ehsaneddin Asgari1,2 and Hinrich Schutze¨ 1 1Center for Information and Language Processing, LMU Munich, Germany 2Applied Science and Technology, University of California, Berkeley, CA, USA, [email protected] Abstract We address this challenge by proposing a new method for analyzing what we call superparallel We present SuperPivot, an analysis corpora, corpora that are by an order of magnitude method for low-resource languages that more parallel than corpora that have been available occur in a superparallel corpus, i.e., in a in NLP to date. The corpus we work with in this corpus that contains an order of magni- paper is the Parallel Bible Corpus (PBC) that con- tude more languages than parallel corpora sists of translations of the New Testament in 1169 currently in use. We show that SuperPivot languages. Given that no NLP analysis tools are performs well for the crosslingual analysis available for most of these 1169 languages, how of the linguistic phenomenon of tense. can we extract the rich information that is poten- We produce analysis results for more than tially hidden in such superparallel corpora? 1000 languages, conducting – to the best The method we propose is based on two hy- of our knowledge – the largest crosslin- potheses. H1 Existence of overt encoding. For gual computational study performed to any important linguistic distinction f that is fre- date. We extend existing methodology for quently encoded across languages in the world, leveraging parallel corpora for typological there are a few languages that encode f overtly analysis by overcoming a limiting as- on the surface. H2 Overt-to-overt and overt-to- sumption of earlier work: We only require non-overt projection. For a language l that en- that a linguistic feature is overtly marked codes f, a projection of f from the “overt lan- in a few of thousands of languages as guages” to l in the superparallel corpus will iden- opposed to requiring that it be marked in tify the encoding that l uses for f, both in cases all languages under investigation. in which the encoding that l uses is overt and in cases in which the encoding that l uses is non- 1 Introduction overt. Based on these two hypotheses, our method Significant linguistic resources such as machine- proceeds in 5 steps. readable lexicons and part-of-speech (POS) tag- 1. Selection of a linguistic feature. We select a gers are available for at most a few hundred lan- linguistic feature f of interest. Running example: guages. This means that the majority of the We select past tense as feature f. arXiv:1704.08914v2 [cs.CL] 14 Sep 2017 languages of the world are low-resource. Low- 2. Heuristic search for head pivot. Through resource languages like Fulani are spoken by tens a heuristic search, we find a language lh that con- of millions of people and are politically and eco- tains a head pivot ph that is highly correlated with nomically important; e.g., to manage a sudden the linguistic feature of interest. refugee crisis, NLP tools would be of great ben- Running example: ”ti” in Seychelles Creole efit. Even “small” languages are important for (CRS). CRS “ti” meets our requirements for a the preservation of the common heritage of hu- head pivot well as will be verified empirically in mankind that includes natural remedies and lin- x3. First, ”ti” is a surface marker: it is easily guistic and cultural diversity that can potentially identifable through whitespace tokenization and it enrich everybody. Thus, developing analysis is not ambiguous, e.g., it does not have a second methods for low-resource languages is one of the meaning apart from being a grammatical marker. most important challenges of NLP today. Second, ”ti” is a good marker for past tense in terms of both “precision” and “recall”. CRS has beyond the scope of this paper to verify that we mandatory past tense marking (as opposed to lan- can produce such an analysis for all linguistic fea- guages in which tense marking is facultative) and tures, but a promising example of this type of map, ”ti” is highly correlated with the general notion of including distinctions like progressive and perfec- past tense. tive aspect, is given in x4. This does not mean that every clause that a lin- Running example: We compute the correlation guist would regard as past tense is marked with of “ti” with words in other languages and select the ”ti” in CRS. For example, some tense-aspect con- 100 highest correlated words as pivots. Examples figurations that are similar to English present per- of pivots we find this way are Torres Strait Cre- fect are marked with ”in” in CRS, not with ”ti” ole “bin” (from English “been”) and Tzotzil “laj”. (e.g., ENG “has commanded” is translated as “in “laj” is a perfective marker, e.g., “Laj meltzaj -uk” ordonn”). ‘LAJ be-made subj’ means “It’s done being built” (Aissen, 1987). Our goal is not to find a head language and a head pivot that is a perfect marker of f. Such a 4. Projection of pivot set to all languages. head pivot probably does not exist; or, more pre- Now that we have a large pivot set, we project the cisely, linguistic features are not completely rig- pivots to all other languages to search for linguis- orously defined. In a sense, one of the significant tic devices that express the linguistic feature f. Up contributions of this work is that we provide more to this point, we have made the assumption that it rigorous definitions of past tense across languages; is easy to segment text in all languages into pieces e.g., ”ti” in CRS is one such rigorous definition of a size that is not too small (individual charac- of past tense and it automatically extends (through ters of the Latin alphabet would be too small) and projection) to 1000 languages in the superparallel not too large (entire sentences as tokens would be corpus. too large). Segmentation on standard delimiters is a good approximation for the majority of lan- 3. Projection of head pivot to larger pivot guages – but not for all: it undersegments some set. Based on an alignment of the head language (e.g., the polysynthetic language Inuit) and over- to the other languages in the superparallel corpus, segments others (e.g., languages that use punctua- we project the head pivot to all other languages tion marks as regular characters). and search for highly correlated surface markers, i.e., we search for additional pivots in other lan- For this reason, we do not employ tokenization guages. This projection to more pivots achieves in this step. Rather we search for character n- three goals. First, it makes the method more ro- grams (2 ≤ n ≤ 6) to find linguistic devices that bust. Relying on a single pivot would result in express f. This implementation of the search pro- many errors due to the inherent noisiness of lin- cedure is a limitation – there are many linguistic guistic data and because several components we devices that cannot be found using it, e.g., tem- use (e.g., alignment of the languages in the su- plates in templatic morphology. We leave address- perparallel corpus) are imperfect. Second, as we ing this for future work (x7). discussed above, the head pivot does not neces- Running example: We find “-ed” for English sarily have high “recall”; our example was that and “-te” for German as surface features that are CRS “ti” is not applied to certain clauses that highly correlated with the 100 past tense pivots. would be translated using present perfect in En- 5. Linguistic analysis. The result of the previ- glish. Thus, moving to a larger pivot set increases ous steps is a superparallel corpus that is richly an- recall. Third, as we will see below, the pivot set notated with information about linguistic feature can be leveraged to create a fine-grained map of f. This structure can be exploited for the analysis the linguistic feature. Consider clauses referring of a single language li that may be the focus of to eventualities in the past that English speakers a linguistic investigation. Starting with the char- would render in past progressive, present perfect acter n-grams that were found in the step “projec- and simple past tense. Our hope is that the pivot tion of pivot set to all languages”, we can explore set will cover these distinctions, i.e., one of the their use and function, e.g, for the mined n-gram pivots marks past progressive, but not present pre- “-ed” in English (assuming English is the language fect and simple past, another pivot marks present li and it is unfamiliar to us). Many of the other perfect, but not the other two and so on. It is 1000 languages provide annotations of linguistic feature f for li: both the languages that are part of lel corpora by overcoming several limiting factors. the pivot set (e.g., Tzotzil “laj”) and the mined n- The most important is that Cysouw’s method is grams in other languages that we may have some only applicable if markers of the relevant linguistic knowledge of (e.g., “-te” in German). feature are recognizable on the surface in all lan- We can also use the structure we have gen- guages. In contrast, we only assume that markers erated for typological analysis across languages of the relevant linguistic feature are recognizable following the work of Michael Cysouw. He on the surface in a small number of languages.
Recommended publications
  • BOLANOS-QUINONEZ-THESIS.Pdf
    Copyright by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez 2010 The Thesis Committee for Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez Certifies that this is the approved version of the following thesis: Kakua Phonology: First Approach APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: Patience Epps Anthony Woodbury Kakua Phonology: First Approach by Katherine Elizabeth Bolaños Quiñónez, B.A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin December 2010 Acknowledgements This work was only made possible with the support of so many people along this learning process. First, I wish to express my gratitude to the Kakua people in Wacará, for welcoming me into their village. I will like to extend especial thanks to Alicia, Alfredo and their children for offering and accepting me into their house, and for putting up with all the unfair disruptions that my being there meant. I also want to thank Kakua speakers for sharing with me and taking me along into their culture and their language. Special thanks to Marina López and her husband Édgar, to Víctor López, Emilio López, Don Vicente López, Don Aquileo, Laureano, Samuel, Néstor, Andrés, Marcela, Jerson, and Claudia, for helping me through the exploration process of the language, for correcting me and consent to speak and sing to the audio recorder. I also want to thank the Braga-Gómez family in Mitú for their friendship and support, and for their interest and excitement into this project. I wish to thank my advisor Dr.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Sociophonetic Variation in Bolivian Quechua Uvular Stops
    Title Page Sociophonetic Variation in Bolivian Quechua Uvular Stops by Eva Bacas University of Pittsburgh, 2019 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Philosophy University of Pittsburgh 2019 Committee Page UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This thesis was presented by Eva Bacas It was defended on November 8, 2019 and approved by Alana DeLoge, Quechua Instructor, Department of Linguistics, University of Pittsburgh Melinda Fricke, Assistant Professor, Department of Linguistics, University of Pittsburgh Gillian Gallagher, Associate Professor, Department of Linguistics, New York University Thesis Advisor/Dissertation Director: Claude Mauk, Senior Lecturer, Department of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by Eva Bacas 2019 iii Abstract Sociophonetic Variation in Bolivian Quechua Uvular Stops Eva Bacas, BPhil University of Pittsburgh, 2019 Quechua is an indigenous language of the Andes region of South America. In Cochabamba, Bolivia, Quechua and Spanish have been in contact for over 500 years. In this thesis, I explore sociolinguistic variation among bilingual speakers of Cochabamba Quechua (CQ) and Spanish by investigating the relationship between the production of the voiceless uvular stop /q/ and speakers’ sociolinguistic backgrounds. I conducted a speech production study and sociolinguistic interview with seven bilingual CQ-Spanish speakers. I analyzed manner of articulation and place of articulation variation. Results indicate that manner of articulation varies primarily due to phonological factors, and place of articulation varies according to sociolinguistic factors. This reveals that among bilingual CQ-Spanish speakers, production of voiceless uvular stop /q/ does vary sociolinguistically.
    [Show full text]
  • Six Years of MTB MLE: Revisiting Teachers' Language Attitude
    Asian Journal of Multidisciplinary Studies Vol. 1, No. 3 (Special Issue), (2018) ISSN 2651-6691 (Print) ISSN 2651-6705 (Online) Six years of MTB MLE: Revisiting Teachers’ Language Attitude towards the Teaching of Chavacano Ali G. Anudin Philippine Normal University, Manila, Philippines Abstract - To gauge the success of the mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE) in the Philippines is tantamount to examining it in a milieu where its citizens speak a number of languages. Zamboanga City is credibly one of the cities in the country identified to be multilingual where its people speak about eight (8) languages, namely: Chavacano, Cebuano-Bisaya, Tausug, Sama, Yakan, Tagalog, Subanen, and Hiligaynon. This study surveys the MTB-MLE program in its sixth year of implementation. Specifically, it attempted to determine the general language attitude of the teacher- respondents in using Chavacano as a language of instruction, and the difficulties they faced in the classroom in using the mother tongue. The data were gathered through qualitative descriptive method using survey questionnaire and interview questions. A total of thirty-eight (38) teachers participated as respondents: thirty-two (32) answered the survey questionnaire, and six (6) partook in accomplishing the interview questions. The respondents all come from one of the biggest public primary school i.e. Don Gregorio Elementary Memorial School (DONGEMS), which is located at the heart of Zamboanga City where the implementation of MTB-MLE was seen to be much difficult since there are eight prevailing languages used by the people within the area. The findings revealed that teachers generally have negative attitude towards the use of Chavacano as language of instruction.
    [Show full text]
  • Variation and Change in Latin American Spanish and Portuguese
    Variation and change in Latin American Spanish and Portuguese Gregory R. Guy New York University Fieldworker:¿Que Ud. considera ‘buen español? New York Puerto Rican Informant: Tiene que pronunciar la ‘s’. Western hemisphere varieties of Spanish and Portuguese show substantial similarity in the patterning of sociolinguistic variation and change. Caribbean and coastal dialects of Latin American Spanish share several variables with Brazilian Portuguese (e.g., deletion of coda –s, –r). These variables also show similar social distribution in Hispanic and Lusophone communities: formal styles and high status speakers are consonantally conservative, while higher deletion is associated with working class speakers and informal styles. The regions that show these sociolinguistic parallels also share common historical demographic characteristics, notably a significant population of African ancestry and the associated history of extensive contact with African languages into the 19th C. But contemporary changes in progress are also active, further differentiating Latin American language varieties. Keywords: Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, coda deletion, variation and change. 1. Introduction The Spanish and Portuguese languages have long been the objects of separate tradi- tions of scholarship that treat each of them in isolation. But this traditional separation is more indicative of political distinctions – Spain and Portugal have been separate nation-states for almost a millennium – than of any marked linguistic differences. In fact, these two Iberian siblings exhibit extensive linguistic resemblance, as well as no- tably parallel and intertwined social histories in the Americas. As this volume attests, these languages may very fruitfully be examined together, and such a joint and com- parative approach permits broader generalizations and deeper insights than may be obtained by considering each of them separately.
    [Show full text]
  • The Case of Nominal Plural Marking in Zamboanga Chabacano
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 19 Documentation and Maintenance of Contact Languages from South Asia to East Asia ed. by Mário Pinharanda-Nunes & Hugo C. Cardoso, pp.141–173 http:/nflrc.hawaii.edu/ldc/sp19 4 http://hdl.handle.net/10125/24908 Documenting online writing practices: The case of nominal plural marking in Zamboanga Chabacano Eduardo Tobar Delgado Universidade de Vigo Abstract The emergence of computer-mediated communication has brought about new opportunities for both speakers and researchers of minority or under-described languages. This paper shows how the analysis of spontaneous contemporary language samples from online social networks can make a contribution to the documentation and description of languages like Chabacano, a Spanish-derived creole spoken in the Philippines. More specifically, we focus on nominal plural marking in the Zamboangueño variety, a still imperfectly understood feature, by examining a corpus composed of texts from online sources. The attested combination of innovative and vestigial features requires a close look at the high contact environment, different levels of metalinguistic awareness or even some language ideologies. The findings shed light on the wide variety of plural formation strategies which resulted from the contact of Spanish with Philippine languages. Possible triggers, such as animacy, definiteness or specificity, are also examined and some future research areas suggested. Keywords: nominal plural marking, Zamboangueño Chabacano, number, creole languages Licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License 142 Eduardo Tobar Delgado 1. Introduction1 Zamboanga Chabacano (also known as Zamboangueño or Chavacano) is one of the three extant varieties of Philippine Creole Spanish or Chabacano and totals around 500,000 speakers in and around Zamboanga City in the Southern Philippines.
    [Show full text]
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • A Process Evaluation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education Implementation
    JUNE 2019 DISCUSSION PAPER SERIES NO. 2019-06 ‘Starting Where the Children Are’: A Process Evaluation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education Implementation Jennifer D. Monje, Aniceto C. Orbeta Jr., Kris A. Francisco-Abrigo, and Erlinda M. Capones The PIDS Discussion Paper Series constitutes studies that are preliminary and subject to further revisions. They are being circulated in a limited number of copies only for purposes of soliciting comments and suggestions for further refinements. The studies under the Series are unedited and unreviewed. The views and opinions expressed are those of the author(s) and do not necessarily reflect those of the Institute. Not for quotation without permission from the author(s) and the Institute. CONTACT US: RESEARCH INFORMATION DEPARTMENT Philippine Institute for Development Studies [email protected] 18th Floor, Three Cyberpod Centris - North Tower https://www.pids.gov.ph EDSA corner Quezon Avenue, Quezon City, Philippines (+632) 372-1291/(+632) 372-1292 ‘Starting Where the Children Are’: A Process Evaluation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education Implementation Jennifer D. Monje, Aniceto C. Orbeta Jr., Kris A. Francisco-Abrigo, and Erlinda M. Capones PHILIPPINE INSTITUTE FOR DEVELOPMENT STUDIES June 2019 Abstract The primary rationale of the Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) program is to begin where the children are, which means building up on what children already know. It is designed to implement a learner-centered education from the beginning of the education ladder. The MTB-MLE policy may be said to be in its infancy in terms of official implementation, but it has had a long and unrecognized history in Philippine education.
    [Show full text]
  • Still No Evidence for an Ancient Language Expansion from Africa
    Supporting Online Material for Still no evidence for an ancient language expansion from Africa Michael Cysouw, Dan Dediu and Steven Moran email: [email protected] Table of contents 1. Materials and Methods 1.1. Data 1.2. Measuring phoneme inventory size 1.3. Geographic distribution of phoneme inventory size 1.4. Correlation with speaker community size 1.5. Distribution over macroareas 1.6. Global clines of phoneme inventory size 1.7. Global clines of other WALS features 1.8. Searching for an origin: analysis of Atkinson’s BIC-based methodology 1.9. Software packages used 2. Supporting Text 2.1. About the term ‘phonemic diversity’ 2.2. Stability of phoneme inventory size 2.3. About the serial founder effect in human evolution and language 3. Tables 4. References 2 1. Materials and Methods 1.1. Data The linguistic parameter that Atkinson (S1) investigates is the size of the phoneme inventory of a language. Although the acoustic variation of possible linguistic utterances is basically continuous in nature, humans discretely categorize this continuous variation into distinctive groups, called phonemes. This discretization is language-specific, i.e. different languages have their own structure of distinctive groups. Empirically it turns out that some languages have more groups (i.e they divide phonetic space into more fine-grained distinctive phonemes), while other distinguish less phonemic clusters of sounds. To investigate variation in phoneme inventory size, it would have been straightforward for Atkinson to use data on the actual number of phonemic distinctions in different languages. Much of what is known about phoneme inventories is based on the UCLA Phonological Segment Inventory Database (UPSID; S2).
    [Show full text]
  • Table 1. Population Distribution by Province/City: Western Mindanao, 2000
    Table 1. Population Distribution by Province/City: Western Mindanao, 2000 Province/City Total Population Percent Western Mindanao 3,091,208 100.00 Zamboanga City 601,794 19.47 Basilan 332,828 10.77 Zamboanga del Norte 823,130 26.63 Zamboanga del Sur 1,333,456 43.14 Source: NSO, 2000 Census of Population and Housing Table 2. Total Population by Age Group, Sex and Sex Ratio: Western Mindanao, 2000 Age Group Total Population Male Female Sex Ratio Western Mindanao 3,091,208 1,566,743 1,524,465 102.8 Under 5 412,517 209,904 202,613 103.6 5- 9 437,787 222,780 215,007 103.6 10-14 395,085 198,450 196,635 100.9 15-19 331,765 166,213 165,552 100.4 20-24 271,526 136,759 134,767 101.5 25-29 232,090 116,655 115,435 101.1 30-34 210,317 106,578 103,739 102.7 35-39 191,799 98,633 93,166 105.9 40-44 157,493 81,120 76,373 106.2 45-49 126,467 65,647 60,820 107.9 50-54 95,096 49,044 46,052 106.5 55-59 71,942 36,746 35,196 104.4 60-64 60,002 30,406 29,596 102.7 65-69 40,313 20,128 20,185 99.7 70-74 27,782 13,779 14,003 98.4 75-79 14,832 7,179 7,653 93.8 80 and over 14,395 6,722 7,673 87.6 Source: NSO, 2000 Census of Population and Housing Table 3.
    [Show full text]
  • Does Lateral Transmission Obscure Inheritance in Hunter-Gatherer Languages?
    Does Lateral Transmission Obscure Inheritance in Hunter-Gatherer Languages? Claire Bowern1*, Patience Epps2, Russell Gray3, Jane Hill4, Keith Hunley5, Patrick McConvell6, Jason Zentz1 1 Department of Linguistics, Yale University, New Haven, Connecticut, United States of America, 2 Department of Linguistics, University of Texas at Austin, Austin, Texas, United States of America, 3 Department of Psychology, University of Auckland. Auckland, New Zealand, 4 School of Anthropology, University of Arizona, Tucson, Arizona, United States of America, 5 Department of Anthropology, University of New Mexico, Albuquerque, New Mexico, United States of America, 6 College of Arts and Social Sciences, Australian National University, Canberra, Australia Abstract In recent years, linguists have begun to increasingly rely on quantitative phylogenetic approaches to examine language evolution. Some linguists have questioned the suitability of phylogenetic approaches on the grounds that linguistic evolution is largely reticulate due to extensive lateral transmission, or borrowing, among languages. The problem may be particularly pronounced in hunter-gatherer languages, where the conventional wisdom among many linguists is that lexical borrowing rates are so high that tree building approaches cannot provide meaningful insights into evolutionary processes. However, this claim has never been systematically evaluated, in large part because suitable data were unavailable. In addition, little is known about the subsistence, demographic, ecological, and social factors that might mediate variation in rates of borrowing among languages. Here, we evaluate these claims with a large sample of hunter-gatherer languages from three regions around the world. In this study, a list of 204 basic vocabulary items was collected for 122 hunter-gatherer and small-scale cultivator languages from three ecologically diverse case study areas: northern Australia, northwest Amazonia, and California and the Great Basin.
    [Show full text]
  • Style and Meaning Anthropology’S Engagement with Art Has a Complex and Uneven History
    NICHOLAS THOMAS THOMAS NICHOLAS & CLARK ALISON style and meaning Anthropology’s engagement with art has a complex and uneven history. While style and material culture, ‘decorative art’, and art styles were of major significance for ( founding figures such as Alfred Haddon and Franz Boas, art became marginal as the EDS meaning discipline turned towards social analysis in the 1920s. This book addresses a major ) moment of renewal in the anthropology of art in the 1960s and 1970s. British Essays on the anthropologist Anthony Forge (1929-1991), trained in Cambridge, undertook fieldwork among the Abelam of Papua New Guinea in the late 1950s and 1960s, anthropology of art and wrote influentially, especially about issues of style and meaning in art. His powerful, question-raising arguments addressed basic issues, asking why so much art was produced in some regions, and why was it so socially important? style ANTHONY FORGE meaning Fifty years later, art has renewed global significance, and anthropologists are again considering both its local expressions among Indigenous peoples and its new global circulation. In this context, Forge’s arguments have renewed relevance: they help and edited by scholars and students understand the genealogies of current debates, and remind us of fundamental questions that remain unanswered. ALISON CLARK & NICHOLAS THOMAS This volume brings together Forge’s most important writings on the anthropology anthropology of art Essays on the of art, published over a thirty year period, together with six assessments of his legacy, including extended reappraisals of Sepik ethnography, by distinguished anthropologists from Australia, Germany, Switzerland and the United Kingdom Anthony Forge was born in London in 1929.
    [Show full text]