<<

international quarterly 63th issue - Fall 2013 - Italian / English

L’APERITIVO ILLVSTRATO IT € 12,00 - AU t 15,50 BE l u x 15,00 p te con . 13,50 k £ 17,00 e C H Ch f 18 Ca D $ c ad 22,00 N 16,00 s a 21.00 ( so uth kor ea gr ee tai w n hu ng ry ) the unconventional magazine

> Maria Vittoria Backhaus, No title, 2008, collage

Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Etimologia di Testata. - Etymology of testata (“publication”). -

Un giorno qualcuno parlò di sinestesia, non ricordo chi. One day someone talked about synaesthesia, I don’t remem- Quando scoprii che non era un aspetto percettivo comune, ber who. rimasi stupita: iniziai quindi ad approfondire e ad immagina- When I discovered it was not part of common perception, I was re, come in un teatro d’avanguardia del ‘900, parole colorate, astonished; so I began to explore and imagine coloured words, immagini, concetti figurati. images, figured conceptions, as in a 20th-century avant-garde Ad un certo punto, grazie alle sinapsi probabilmente, colle- theatre. gai, a sinestesia la parola testata, ma era ancora un idea At a certain point, probably thanks to my synapses, I linked senza colori. synaesthesia to the word “publication” but it was as yet an E sotto alla parola testata, immaginai in successione vertica- idea without colour. le bella, utile, da conservare, da toccare, anche trascen- And under the word publication I imagined in vertical suc- dentale, magari. cession the words beautiful, useful, collectable, touchable, Anche indipendente. Perché no. also transcendental. Poi colore e forma. Sintesi estetica. Even independent, why not? Metaforica, così uno, quando la sfoglia e la legge, si imma- Then colour and form. Aesthetic synthesis. gina un po’ quello che gli pare. Metaphorical synthesis, so that when someone browses through Era L’Aperitivo Illustrato! and reads it, they imagine more or less whatever they want. Monotematica, un’altra parola, così, la rivista, uno se la col- It was L’Aperitivo Illustrato! leziona come vuole, mettendo in fila i colori a cui ogni uscita Themed, another word, so that people can collect the maga- è dedicata. zine how they want, lining up the colours to which each issue Insomma, una rivista dal sapore made in , multisensoria- is dedicated. In short, a magazine with a “made in Italy” fla- le e un po’ mitteleuropea. vour, multisensory and with a touch of the Central European.

Perché poi racconto questo? But why am I telling you this? Per dare il benvenuto ai nuovi lettori, che da questo numero As a way of welcoming the new readers who from this issue saranno di ben 20 paesi. onwards will be from no fewer than 20 countries. And hopefully E magari si divertiranno, incuriositi, a scoprire cosa fanno poi their curiosity will be stimulated and they will enjoy discovering gli italiani dell’arte e della cultura. what Italians do with art and culture. Un benvenuto anche ai ragazzi del MIA di Milano, che da Welcome too to the MIA team from who, again start- questo numero, assieme a Fabio Castelli, ci aiuteranno a ing from this issue, will be helping us talk about photography parlare di fotografia, anche non parlando di fotografia, ma with Fabio Castelli, not talking about photography while talking parlando di fotografia. about photography. Inoltre se qualche lettore, leggendoci, avrà l’impressione che And if some reader gets the impression as they leaf through L’Aperitivo Illustrato non utilizza griglie, standard, template, that L’Aperitivo Illustrato doesn’t use any grids, standards, tem- registri o schemi, ha avuto l’intuizione giusta, sì, ha capito plates, registers or schemes, they will have guessed right…… bene... L’Aperitivo Illustrato è straordinariamente originale. L’Aperitivo Illustrato is extraordinarily original.

Christina Magnanelli Weitensfelder

Questo numero è dedicato al Rosso Rubino ed agli Stilemi, si trova nelle librerie internazionali per l’estero, nelle Feltrinelli, bookshop museali, concept store per l’Italia. Se però, vi va di abbonarvi, scriveteci sulla posta elettronica ad [email protected]; se invece vi va di usare carta e penna, a: L’Aperitivo Illustrato, via degli Abeti 104, 61122 Pesaro PU (Italia). / This issue is dedicated to Ruby Red and style, and you can find it in the international bookshops for foreigners, in Feltrinelli stores, in museum bookshops and concept stores around Italy. If however you wish to subscribe, write to us at [email protected] or, if you prefer pen and paper, at L’Aperitivo Illustrato, via degli Abeti 104, 61122 Pesaro PU (Italia).

-5- © copyright 2013 Giovanni Marinelli

Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63 contents No. 63 Red Rubin - The Style

c’è da decidere se è meglio dare IL pane alle persone o la guerra. - we have to decide whether it’s better to give people bread or war -

9 20 45

Aperitivi illustrati e castelli di fotografia/Startup Relazioni culturali/ Cultural relations/ interview Vedo rosso. La sfida è quella di divetirsi, il punto with photography/ preview by fabio castelli by Christina magnanelli weiten­ di partenza?/ I see red. The challenge is to enjoy sfelder oneself, where do we start?/ profile by Micha­ 10 22 el SÄgebrecht Un teatro di frasi incompiute tra realtà e finzio- Tra le forme e i volumi di Nino Ricci/Among the 46 ne/ A theatre of unfinished sentences, some real, shapes and volumes of nino ricci/ profile by mi­ some imagined/ interview by Gaia Conti chele de luca Out of the silent planet/ think by LUCA MAGNANELLI 14 23 Trasfigurazione del reale/ Transfiguration of the Berlino, Mistica e astrattismo/ Mysticism and ab- 47 real/ exibit by HEIDI HANI tractism/ exibit by giacomo croci Tutto il calore del mondo/ All the warmth in the world/ read by Andrea Ponso 25 15 48 Le api e i vetri di Judi Harvest/ The bees and glas- Walter Chappell Eternal Impermanence/ sware of Judi Harvest/ profile by michele de Dinamo Innesco Rivoluzione/Dynamo innesco exibit by HEIDI HANI luca revolution, a new dawn of glory/ by Franco Capoglio 16 26 50 L’arte che rompe gli schemi e li prende a calci/ Maria Vittoria Backhaus/ The art which breaks and kicks against conven- portfolio The Red shoes of Kate Bush/ tions / profile by alessia carlino 39 profile by BRIAN MIDNIGHT 17 Forth Rail Bridge EDIMBURGO (Scotland, 51 UK)/ architecture by alessandro anto­ Virtù e Pena/ Virtue and Pain/ nioni Must-see art shows/ Agenda/ by ADELE ROSSI think by gianruggero manzoni 40 53 18 Quei bravi ragazzi. Forse è colpa della sedia/ “Go- Italian Culture could be good economoy/ Zegnart/ Art in Global Stores/ odfellas”. (Maybe it’s all down to the chair)/ de- interview by christina magnanelli exibit by roberto palumbo sign by BRIAN MIDNIGHT weitensfelder 19 44 56 Nigel Coates EXPLODED/ Il rosso non è UN COLORE/ Red is not a color/ My girl friend is in a coma/ interview by chri­ exibit by ERIC Mc GRATH profile by BENEDETTA ALESSI stina magnanelli weitensfelder

> Maria Vittoria Backhaus, No title, 1997, polaroid 809(particular)

-7- -8- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Aperitivi illustrati e castelli di fotografia

preview by fabio castelli - Startup with photography -

Fabio Castelli photographed by Angela Lo Priore. In the background work of Mario Giacomelli, the only one printed in dimension 74X97,5cm

«For this issue, which marks the beginning of our collaboration, the co- lour is red»

dato vita: la scelta di colori diversi per contraddistinguere, nell’impostazione grafico-visuale, le uscite della rivista e le edizioni annuali di MIA-Milan Image Art Fair. Per questo numero, che sancisce l’esordio di questa colla- borazione, è il rosso, come è il rosso il colore che marcherà le prossime edizioni di Mia fair nel 2014: a Milano, dal 22 al 25 maggio, e a Singapore, dal 23 al 26 ottobre. Colore che sarà sicuramente di buon auspicio. ~ - The idea of collaborating with this publication, whose name evokes the beginning of something, is bound up with my goal as editor of the section dedicated to photography. Taking into account the arrival of the digital, we might call this section “Photographic image”, with the relative column “Camera oscura, camera chiara” (“Darkroom, lightroom”). The meeting with Christina Magnanelli Weitensfelder was idea di collaborare con questa testata, il cui nome evoca l’idea di crucial; she enthusiastically described the spirit of her editorial choices, where the un inizio di un percorso, richiama l’obiettivo che mi pongo curan- idea of beauty and art permeates all the contents. This approach, added to her do la sezione dedicata alla fotografia, che potremmo denominare, great competence and passion, persuaded me to accept with equal enthusiasm the tenendo conto dell’avvento del digitale, “Immagine fotografica”, chance to write about the photographic image for a public which is cultured and L’con la relativa rubrica “Camera oscura, camera chiara”. thus receptive to new stimuli. L’incontro con Christina Magnanelli Weitensfelder è stato determinante: con Regarding the theme of this issue, I wish to point out a stylistic feature linking il suo entusiasmo mi ha descritto lo spirito con cui compie le sue scelte edito- the two realities which Christina Magnanelli and I have created: the choice of riali, dove l’idea della bellezza dell’arte permea tutti i contenuti. different colours in the graphic/visual layout of the magazine to distinguish the Quest’approccio, sostenuto dalla competenza e dalla grande passione che la various issues; and in the case of MIA-Milan Image Art Fair, the various annual animano, mi ha indotto ad accettare con altrettanto entusiasmo la possibilità editions. di poter scrivere di “immagine fotografica”, rivolgendomi a un pubblico cultu- For this issue, which marks the beginning of our collaboration, the colour is red, ralmente preparato, e quindi ricettivo a nuovi stimoli. this also being the colour which will distinguish the next editions of Mia Fair in Per rimanere nel tema di questo numero, non posso non rimarcare uno “sti- 2014, in Milan from 22 to 25 May and in Singapore from 23 to 26 October. A lema” che accomuna le due realtà cui Christina Magnanelli ed io abbiamo colour which will undoubtedly bring good luck.

-9- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Un teatro di frasi incompiute tra realtà e finzione

interview by Gaia Conti

- A theatre of unfinished sentences, some real, some imagined -

Dean West, The Syrens, 2010 Dean West, Ostricht, 2010

Dean West, Tree, 2010

Dean West, Launch, 2010

ean West è un giovane artista emergente ca. Un solo rullino mi ha catturato! Nonostante io sia centrarsi sui dettagli e di creare immagini che rac- di origini australiane, che in breve tempo cresciuto in un piccolo centro della provincia austra- contano delle storie; può parlarmi della sua tecnica è riuscito a ritagliarsi un angolo di succes- liana, in città c’era una delle più grandi camere oscu- fotografica e di come si sviluppa il processo creativo? so a livello internazionale. re dell’intero Paese, il che ha favorito il mio percorso «Faccio sempre riferimento al procedimento pitto- DLo caratterizza uno stile fotografico concettuale e fotografico anche durante le scuole secondarie. Non rico, perché il mio approccio alla fotografia è molto surreale, che si arricchisce di moltissimi elementi dif- penso ci sia mai stato un momento in cui ho pensato simile. Ogni dettaglio presente nelle immagini è con- ferenti che creano delle vere e proprie composizioni “sono un professionista”. La fotografia per me è sem- siderato in rapporto alla mia visione finale.L e caratte- teatrali; una fotografia complessa dietro l’apparente pre stata un susseguirsi di steps verso un lavoro più ristiche estetiche le decido durante tutto il processo di linearità narrativa e compositiva. provocatorio e complesso. Ho iniziato con i lavori progettazione delle immagini e di costruzione del set A mano a mano che la sua ricerca si sviluppa, i colori commerciali mentre ero all’università, e, finiti gli stu- fotografico, per garantire che la tavolozza sia armonio- cupi e i soggetti glamour dei suoi inizi lasciano il po- di, mi sono messo in società con un altro fotografo». sa. Nel momento in cui tutti gli elementi si uniscono, sto a un’indagine introspettiva caratterizzata da colori Ognuno di noi ha qualcuno o qualcosa che l’ha ispi- nasce un lavoro che si spera sia notevole e provoca- più tenui e paesaggi più spogli. A soli 30 anni, ha già rato nella vita e nel lavoro. Può dirmi qual è la base torio. Adoro includere piccoli dettagli (uccelli, topi, collezionato diversi premi internazionali e articoli sul- della sua ispirazione? elementi naturali) che non sono visibili ad una prima le maggiori riviste di settore. «La mia più grande ispirazione viene dal fatto di vo- occhiata. Molti collezionisti dopo aver comprato i la- ler creare qualcosa che sia unico. Ho studiato storia vori mi hanno scritto per dirmi che avevano scoperto Come ha approcciato la fotografia? E quando ha ini- dell’arte, per cui molto di ciò che metto nei miei lavori dei nuovi dettagli di cui non si erano accorti in prece- ziato a considerarla una professione? trae ispirazione dal passato e al contempo dalla vita di denza. Mi diverte molto questo aspetto». «Ho iniziato a fotografare piuttosto presto, quando tutti i giorni: notizie, cinema, temi di attualità». La fotografia è un processo che disvela aspetti del- avevo 7 anni e mi regalarono una macchina fotografi- Ha la capacità di giocare con i toni di colore, di con- la personalità e dettagli che aiutano a mostrare una

-10- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

piccola porzione di ciò che siamo, rivelando parte del re fuori dagli schemi. Per completare l’intera serie ci something new in the photo that they had not seen be- proprio io. Da dove attinge per creare immagini così sono voluti tre anni». fore. This I enjoy very much». incredibili? Quali sono i suoi piani per il futuro? Che progetti Photography is a very personal and revealing process. «Penso che i miei primi lavori siano stati un’opportu- vorrebbe portare a termine? Things that help show a small part of who you are, and nità per esplorare il medium fotografico e al contem- «Ho iniziato a fare delle ricerche per una nuova serie reveals a little about yourself. What gives you ideas to po acquisire nuove capacità tecniche. Ho giocato con di lavori che indagheranno l’essenza di ciò che siamo create such amazing imagery? il surrealismo e la mitologia, aree tematiche che non come individui. Ho in programma di sperimentare «I think my early work was a chance for me to explore pongono confini alla creatività.O ra sono decisamente nuovi stili e nuovi processi fotografici per descrivere the medium whilst learning new skills. I played with sur- più interessato a raccontare delle storie che indagano il modo in cui noi esseri umani abitiamo questo pia- & mythology- these areas of interest provided no chi siamo come persone. Mi concentro molto sulla neta». boundaries when creating new work. Now I’m more in- parte visiva ampliando le competenze che ho già svi- terested in telling stories, which relate more towards who luppato, pur cercando di sperimentare nuove tecniche we are as people. I also put a strong focus on the visual, fotografiche». ~ expanding skills I’ve already developed whilst trying to Quanta preparazione c’è dietro uno suo scatto foto- - Dean West is a young Australian born emerging artist experiment with new photographic processes». grafico? E quale ritiene sia la difficoltà maggiore nel that has quickly managed to carve his corner of success How much preparation do you put into taking a pho- fotografare in quella maniera? at an international level. His photographic style is highly tograph? And what do you feel is the most challenging «Solitamente tutto prende il via da un’ispirazione, da conceptual and surreal and it is enriched with lot of dif- thing about photographing like that? un concetto nebuloso di base che poi metto a fuoco ferent details creating true theatrical compositions; a «I usually begin with an inspiration or a basic, nebu- durante il procedere del processo creativo. Dopo aver complex photography behind the seemingly straight nar- lous concept and then fine-tune it throughout the crea- fatto molte ricerche, letture e raccolto le idee, delineo rative and composition. As his research developed the tive process. After I do a lot of research, reading, and i riferimenti di base di quello che penso rientrerà nella dark colours and glamorous subjects of its beginnings brainstorming, I sketch out basic references of what I fotografia. Questo processo normalmente dura molto give way to introspective investigation characterized by think will be in a photograph. This process goes on for a tempo (talvolta mesi), in quanto non amo molto cer- a lighter colour tone and bare landscapes. At the age of long, long time (usually months) as I don’t like to scout care le location o trovare il team di produzione se non 30 he has already won countless international prizes for locations, props, or bring in the production team un- ho un’idea ben chiara di come tutto si debba sistemare and articles in major magazines. til I have a very strong idea of their placement in the nell’immagine finale. La difficoltà maggiore è trovare photograph. The most challenging components really are tutti gli elementi idonei a portare in vita il concetto finding all the appropriate elements to bring the concept che ho in mente». «I started working on a to life». Il suo lavoro, e in particolare alcuni scatti, mi ricor- Your works, and in particular some of your pictures, re- dano l’opera di Pirandello “Sei personaggi in cerca project at the end of 2009 mind me a lot a novel by Pirandello Six Characters in d’autore”, come se lei creasse dei drammi surreali di Search of an Author, as if you creates these powerful and forte impatto nei quali inserire gli “attori”, ma senza with Nathan Sawaya, a surrealistic drama in which you put the “actors”, but you lasciarli liberi di vivere la scena, chiudendoli in una don’t let them really live the scene, you close them into a cornice, in un istante cristallizzato... frame in a silent fabricated moments... «Molte delle mie immagini sono percepite come dei New York-based artist who «Most of my photos are seen as ‘open ended’ dramas- drammi “a finale aperto”, scene che non possiedono a scene with no clear finality. Each viewer reads or in- un finale preciso. Lo spettatore è libero di leggere ed creates large-scale terprets the work differently- inputting their subjective interpretare il lavoro in maniera differente, inserendo schematic pattern if you will. There are no clear messages un personale schema soggettivo. Non ci sono mes- using LEGO® bricks» in the imagery- just the visual cues to help the audience saggi chiari o univoci, solo dei suggerimenti visivi per play out the drama». aiutare il pubblico a mettere in atto il “suo” dramma». How did you get interested in photography? And when You have an interesting ongoing project: a series of pic- Sta portando avanti un’interessante progetto: una did you know you finally “made it” as a professional? tures in collaboration with the sculptor Nathan Sawaya, serie di fotografie realizzate in collaborazione con lo «Photography began quite early for me after receiving that mix equally his hyper realistic LEGO® sculptures scultore Nathan Sawaya. La serie bilancia le sculture a camera when I was 7 years old. One roll of film and and your surrealistic detailed photography. Can you iperrealistiche di LEGO® di Sawaya con il suo stile I was hooked. Even though I grew up in a small min- share your thoughts and experiences on this project? fotografico surreale e dettagliato. Ci può parlare più ing town of Australia, we had one of the largest dark- «I started working on a project at the end of 2009 with approfonditamente di questa collaborazione? rooms in the county allowing me to continue to develop Nathan Sawaya, a New York-based artist who creates «Ho cominciato a lavorare a questo progetto alla fine my passion for the medium through secondary school. I large-scale sculptures using LEGO® bricks. The project del 2009 con Nathan Sawaya, un artista di base a New don’t think there’s ever been an “I’ve made it” moment. In Pieces features a series of tableau compositions based York che realizza sculture di grandi dimensioni utiliz- Photography for me has always been a series of steps to on ideas about nature, culture and identity construction. zando i mattoncini LEGO®. Il progetto dal titolo IN create more provocative and complex works. I started The images have been constructed by combining my PIECES presenta una serie di composizioni basate su shooting commercial work whilst I was at university and photography techniques and Sawaya’s unique sculptures un’idea specifica di natura, cultura e di costruzione then went on to create a business with another profes- made out of LEGO®. Key to the series narrative and aes- dell’identità. Le immagini sono state composte com- sional photographer straight out of college». thetic Sawaya’s sculptures are much like the construction binando la mia tecnica fotografica con le sculture di We know that each of us has someone or something, of a digital photograph. Thousands of bricks are glued LEGO® di Sawaya. La chiave di lettura per capire la which inspires our life and work. Can you tell me the together to form recognizable objects much like the as- narrazione e l’estetica della serie sta nel fatto che le sue true basis of your inspiration? sembly of pixels in a digital image. The similarities in sculture sono del tutto simili in realizzazione ad una «My main inspiration comes from a desire to create technology not only help shape the aesthetic of In Pieces, fotografia digitale. work that is unique. I look at more than pho- they are key to deconstructing each tableau composition. Centinaia di mattoncini sono incollati insieme a for- tography. I have an Art History background so I derive a In an awkward moment of self-awareness, the subjects mare oggetti riconoscibili, così come è l’insieme dei lot of my works by looking to the past along with finding appear frozen. An acknowledgment of their cultural are- pixel in un’immagine digitale. Le affinità tecnologiche inspiration in the everyday- the news, cinema, current is- na is suffocating. Individuals stand in recognizable but non solo hanno contribuito a plasmare l’estetica di IN sues you name it». chillingly empty minimalist scenes derived from com- PIECES, ma sono anche la chiave per “scomporre la You have the ability to play around with tones, to focus mon features of the American landscape. composizione” di ogni quadro. your attention to detail and create an atmospheric pho- The work debuted in New York this year (Feb, 2013) I soggetti di ogni quadro sembrano cristallizzati in un tograph that tells quite a tale, could you please tell me and now continues to tour the US. Collaborating with momento critico di autoconsapevolezza nel quale il something about your technique and creating process? another artist is extremely challenging yet rewarding- it riconoscimento del loro ambito culturale è opprimen- «I refer to the process of painting quite regularly as my forces you to communicate your ideas with clarity and te. Ogni individuo è inserito in una scena minimalista, approach is quite similar. Every detail in the photograph expand your arena for creativity forcing you to think riconoscibile, ma sorprendentemente vuota, ispirata is considered & crafted to the final vision. Aesthetic qual- outside the box. The series took 3 years to complete». dalle comuni caratteristiche dei paesaggi americani. ities are decided on throughout the styling and set design What future plans do you have? What projects would La serie ha debuttato nel febbraio di quest’anno aN ew process to ensure the palette is harmonious. By the time you like to accomplish? York e sta proseguendo tuttora il suo tour attraverso all the elements come together we’ve created a work that «I’ve started to do research on a new body of work, gli Stati Uniti. La collaborazione con un altro artista è is hopefully remarkable and provocative. I love including which is more about the essence of who we are as peo- estremamente impegnativa, ma gratificante, ti obbliga small details (birds, rats, wildlife) which are not visible ple. I’m planning to experiment with new photographic a comunicare le tue idee chiaramente e ad espandere at a first glance- a lot of my collectors send me emails styles & processes whilst commenting on how we hu- il proprio ambito di creatività costringendo a pensa- after acquiring a work saying they’ve just discovered mans inhabit this planet».

-11-

Dean West, 20000Leagues, 2010 Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Trasfigurazione del reale

exibit by HEIDI HANI

- Transfiguration of the real -

Carlo Maria Mariani, Plane harp, 2009, oil on canvas, 127x127cm Carlo Maria Mariani, Two Women, 2007, oil on canvas, 76x76cm Mariani Fondation/Lane, New York Mariani Fondation/Lane, New York

ariani è un pittore con- cettuale. Il suo lavoro è ~ una meditazione sulla - «Mariani is a conceptual painter. His work is a perfezione e sull’armonia meditation on past, present and future perfection and - passate,«M presenti, future. Non è per lui sufficiente harmony. For him it is not sufficient to present his in- presentare al mondo uno sguardo della propria vi- dividual private vision to the world. Instead, he offers sione privata. Offre invece un modo alternativo di an alternative way of thinking, to be used by all those pensare, utilizzabile da tutti coloro che cercano ri- seeking refuge from the mediocrity and cynicism in- fugio dalla mediocrità e dal ci- duced by the mass media. He nismo indotti dai mass-media. uses his incredible skill to tackle Utilizza la sua incredibile ma- «At the end of the ‘se- the most advanced aesthetic is- estria per trattare i più avan- sues of today. His work deals Carlo Maria Mariani, Shipwrecked 2, 2003, oil zati quesiti estetici di oggi. Il venties, Italian painting with complex themes, includ- on canvas, 76x76cm suo lavoro tratta temi com- ing reconciliation of past with Mariani Fondation/Lane, New York plessi come la riconciliazione present, memory with loss, and del passato col presente, della started expressing a cri- life with death. What stands memoria con la perdita e del- out in Mariani’s work is his ac- la vita con la morte. Nel suo ticism of modernity» centuated awareness and his lavoro, Mariani colpisce per greater understanding of the un’accentuata consapevolezza dimensions not just of space but e per una maggiore comprensione delle dimensioni, also of time». (David Ebony of Art in America) non solo dello spazio, ma anche del tempo». (David «At the end of the ‘seventies, Italian painting started Ebony di Art in America) expressing a criticism of modernity, through artists who «Alla fine degli anni Settanta, la pittura italiana fa did not belong to the various New trends. In the face of registrare una critica della modernità condotta da , they went back to questioning painting artisti lontani dai percorsi del “nuovo”. itself, its mysteries and sublime fictions. Carla Maria A lato della deriva postmoderna essi tornano a in- Mariani was the first to indicate this path, which ran terrogare la pittura, i suoi misteri e le sue finzioni parallel to and distant from the one traced by the domi- sublimi. Carlo Maria Mariani è stato il primo a indi- nant art of his time. Concentrating on drawing and care il senso di questo percorso parallelo e distante a painting, he began in solitude a transfiguration of reali- quello tracciato dal sistema dell’arte dominante nel ty based on the beauty of and the perfection of suo tempo. Concentrato sul disegno e sulla pittura the form». (Italo Tomassoni, curator of the exhibition) ha iniziato in solitudine una trasfigurazione del reale fondata sulla bellezza della classicità e sulla perfezio- CARLO MARIA MARIANI ne della forma». (Italo Tomassoni, curatore della until 1th december 2013 - Foligno, Italy CIAC Carlo Maria Mariani, City 7, 2002, oil on mostra) Centro Italiano Arte Contemporanea canvas, 180x180 cm Mariani Fondation/Lane, New York

-14- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Walter Chappell Eternal Impermanence

exibit by HEIDI HANI

Walter Chappell, Reclining Nude, 1961, gelatine silver print, © The Estate of Walter Chappell Walter Chappell, Nancy in Pool, 1962, gelatine silver print, © The Estate of Walter Chappell

Modena, dal 13 settembre al 2 febbraio occasione della mostra è stata inoltre pubblicata e tra- In this retrospective , there over 150 vintage photo- 2014, in occasione del Festivalfilosofia, dotta in italiano la lunga intervista a Walter Chappell graphs taken between the fifties and the early eighties , in anteprima mondiale la retrospettiva realizzata dal figlio Aryan, che ne raccolse le memorie and the original mock-up of “World of Flesh “, a book dedicata a Walter Chappell, controver- biografiche poco prima della morte. rejected by several American publishers (therefore never soA pioniere della fotografia la cui visione fu capace di published) because it was considered too explicit for the trascendere il tempo e i soggetti. time in its celebration of life and nature. Nato a Portland, in Oregon, nel 1925, Chappell stu- ~ The main object of his interest, in life as in art, was the dia architettura, pianoforte e composizione musicale. - In Modena (Italy) from 13th September until Feb- relationship between reality and creation, along with Nel 1942, durante un’escursione sciistica sul Mount ruary 2nd, 2014, on the occasion of Festivalfilosofia, the desire to express the essence of these philosophical St. Helens, nello stato di Washington, conosce Minor there is a world premiere of the retrospective dedicated foundations effectively through the medium of photog- White, con il quale stringe una profonda amicizia e to Walter Chappell, the controversial pioneer photogra- raphy. Chappell spent long periods on the West Coast avvia un rapporto creativo destinato a durare tutta la pher whose vision was able to transcend time and sub- (Los Angeles, Big Sur, San Francisco), and in Hawaii vita: entrambi dedicheranno la loro prolifica attività and New Mexico, where he settled in 1980. From his professionale a sostenere una nuova cultura fotogra- studio in that enchanted land he continued to organise fica che si sviluppi come forma artistica tout‐court e conferences and workshops, to hold exhibitions, trav- non sia a servizio di scopi commerciali o documenta- «150 vintage photographs elling and making photographic expeditions. For the tivi. Nel 1963, trasferitosi in California, gli viene com- exhibition, a long interview with Walter Chappell by missionata una serie di ritratti di Sharon Tate, Eliza- taken between the fifties and his son Aryan was also translated into Italian and pub- beth Taylor e Richard Burton. Questo lavoro segnerà lished; Aryan recorded these autobiographical memoirs una svolta nella sua ricerca, da quel momento in poi the early eighties» shortly before his father’s death. sempre più attratta dal corpo umano e dalla sua corri- spondenza con le forme della natura. Prototipo dell’artista hippie, Chappell ha sempre ri- jects . fiutato il concetto di arte come business, tenendosi Born in Portland Oregon in 1925, Chappell studied lontano da gallerie e circuiti commerciali. Ha con- architecture, piano and musical composition. In 1942, dotto un’esistenza appartata, bohemien e primitiva, during a guided skiing trip on Mount St. Helens in all’insegna della celebrazione dell’amore come ener- Washington state , he met Minor White with whom he gia che regola il cosmo e della vita come flusso ciclico. formed a close friendship , and started a creative rela- In questa retrospettiva è possibile ammirare oltre 150 tionship that was to last a lifetime. These two prolific fotografie vintage, realizzate tra gli anni Cinquanta e i artists devoted their professional activity to support- primi anni Ottanta, e la maquette originale diWorld of ing a new photographic culture that was developed as Flesh, libro rifiutato da vari editori americani – e dun- a total art form, neither at the service of business or que mai pubblicato – perché ritenuto all’epoca troppo documentary. In 1963, he moved to California, where esplicito nella sua celebrazione della vita e della na- he received commissions for a series of portraits of Sha- tura. ron Tate, Elizabeth Taylor and Richard Burton. This L’oggetto principale dei suoi interessi, nella vita come work was to mark a turning-point in his research; from nell’arte, è stato il rapporto fra realtà e creazione, in- that moment on, he was more and more attracted by the sieme al desiderio di esprimere efficacemente l’essen- human body and its correspondence with the forms of za di questi fondamenti filosofici attraverso il mezzo nature. fotografico. Chappell trascorse lunghi periodi nella Chappell was a prototype hippie, and always reject- West Coast (Los Angeles, Big Sur, San Francisco), ed the concept of art as business, steering clear of the Walter Chappell, Pregnant Arch, 1963, nelle isole Hawaii e nel New Mexico, dove si stabilì tunnels and channels of commerce. He led a secluded, gelatine silver print, nel 1980. Dal suo studio in quella terra incantata con- primitive and Bohemian life, proposing the celebration © The Estate of Walter Chappell tinuò a organizzare conferenze e workshop, a fare mo- of love as the power that governs the universe, and of life stre, a viaggiare e compiere spedizioni fotografiche.I n as cyclical flow.

-15- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

L’arte che rompe gli schemi e li prende a calci

profile by alessia carlino - The art which breaks and kicks against conventions -

itsch” è un termine che deriva dal eve of the Second World War, the notion tedesco, una parola che era comu- of kitsch was used to describe the bad nemente utilizzata in Germania nel taste which characterised a certain con- XVIII secolo per indicare dei prodotti temporary type of production consumed “Kdi bassa qualità, dallo scarso valore estetico e che pos- and used by the new emerging social sedevano la pretesa di imitare o falsificare oggetti anti- classes. chi. Nel dibattito internazionale, a cavallo del secondo «The maker of kitsch does not create conflitto mondiale, la nozione di Kitsch fu utilizzata inferior art, he is not an incompetent or per descrivere il cattivo gusto che contraddistingue a bungler, he cannot be evaluated by aes- una certa produzione industriale contemporanea, thetic standards; rather, he is ethically consumata e fruita dalle nuove classi sociali emergen- depraved, a criminal willing radical evil. ti. «Il creatore del “kitsch” non produce arte inferiore, And since it is radical evil that is mani- egli non è un incompetente, non può essere valutato fest here, evil per se, forming the abso- da standard estetici, anzi, egli è eticamente depravato, lute negative pole of every value-system, un criminale disposto al male radicale. E poiché è il kitsch will always be evil, not just kitsch male radicale che si manifesta qui, il male di per sé, in art, but kitsch in every value-system che forma il polo negativo assoluto di ogni sistema di that is not an imitation system». valori, “kitsch” sarà sempre il male, non solo “kitsch” Free Stamp, 1991, Willard Park, Cleveland, Ohio With these words the German scholar Her- nell’arte ma “kitsch” in ogni sistema di valori che non pubblico un luogo ludico, presentando la metropoli mann Broch first defined whoever tapped into kitsch, è un’imitazione sistema». come una stanza dove poter collezionare i feticci della and particularly whoever used kitsch to make art, as a Con queste parole lo studioso tedesco Hermann contemporaneità. Un nuovo dadaismo si impossessa depraved criminal capable of anything. Broch definì in prima istanza chi dal “Kitsch” attinge, della città, l’arte esce dai musei ed interagisce diret- The monumental works of Claes Oldenburg, created in o, ancora meglio, chi del “Kitsch” fa arte, un criminale tamente con lo spettatore. Uno spazzolino da denti, collaboration with Coosje van Bruggen, his life partner depravato disposto a tutto. un pacchetto di fiammiferi, un gelato schiacciato su who died in 2009, remind us of Broch’s earlier declara- Le monumentali opere di Claes Oldenburg, ideate in di un palazzo, birilli da bowling che stanno per essere tions; they are an integral part of that criminal, indeed collaborazione con Coosje van Bruggen, compagna di abbattuti, una bicicletta semi sotterrata, ogni oggetto almost diabolical, aesthetic scheme in which the fruit of una vita scomparsa nel 2009, richiamano in lontanan- rappresenta la volontà sovversiva dell’artista, delinea our capitalist society takes on the form of gigantic sculp- za le affermazioni di Broch, sono parte integrante di nuove colossali architetture contemporanee, rende la tures. In 1961, Oldenburg rented a shop window on quell’estetica criminale, direi quasi diabolica, in cui il banalità di un prodotto da supermercato il fulcro por- East Second Street in New York, where he began to pro- frutto della nostra società capitalista vive sottoforma duce and sell art. The place had all the characteristics of di gigantesche sculture. «I am for the art of ben- an actual shop, but inside it was an irregular Nel 1961 Oldenburg affitta una vetrina nella East Se- entitled Cash Register. cond Street di New York, dove inizia a produrre e a The artist’s provocative gestures towards consumer so- vendere arte; il locale ha tutte le caratteristiche di un ding and kicking metal and ciety began in fact in the ‘sixties, his intention being to vero negozio al cui interno vi è però una scultura irre- emphasise the ambiguity and contradictions of the eco- golare intitolata Cash Register (Registratore di Cassa). breaking glass, and pulling nomic market, regarding not only the sale of a can of Cola but also the purchase and sale of a work of art. at things to make them fall Oldenburg’s artistic experimentation thus began with a precise plan: to exorcise consumer objects, to place them at the centre of the town, giving public space a playful down» character, presenting the metropolis as a room for col- lecting the fetishes of contemporary society. tante di una rivoluzionaria estetica di fine millennio. A new Dadaism took over the town; art came out of the Lo sguardo di Oldenburg genera nuove dimensioni museums to interact directly with the viewer. percettive, l’opera d’arte non è più un distante manu- A toothbrush, a box of matches, an ice-cream squashed fatto da galleria, si installa nel tessuto urbano, interagi- against a building, bowling pins about to be knocked sce con la cittadinanza, diviene parte di un sistema più down, a half-buried bicycle. ampio, affonda le sue radici nella cultura popolare, si Each object represents the artist’s subversive intention, sporca di mediocrità e celebra consapevolmente l’as- defines new colossal contemporary architectures, turns a surdità del vivere quotidiano, il persistere di un mer- banal supermarket product into the fulcrum of a revolu- cato globale spietato e incolore. Sono proprio le forti tionary, end-of-millennium aesthetic scheme. cromie, invece, a rendere i monumenti di Oldenburg Oldenburg’s scrutiny generates new perceptive dimen- icone di una cultura usa e getta, laddove il clamore di sions; the work of art is no longer a distant gallery arte- Shuttlecocks, 1994, un’opera risiede nella sua essenza ludica, nella voglia fact; it installs itself in the urban tissue, it interacts with Collection The Nelson-Atkins Museum of Art, Kansas City di trasformare le metropoli in immensi luna park dove the citizens, it becomes part of a wider system, it plants il fine ultimo dell’artista vede costruire e promuovere its roots in popular culture, it soils itself with mediocrity La provocazione dell’artista verso la società dei con- un panorama politico e sociale di responsabilità etica and it consciously celebrates the absurdity of daily life, sumi comincia proprio negli anni Sessanta, l’intento è e di legittima consapevolezza. the persistence of a ruthless, colourless global market. It quello di sottolineare le ambiguità e le contraddizioni is precisely their bright colours which make Oldenburg’s del mercato economico, non solo per quello che con- monuments the icons of a culture of disposables. cerne la vendita di una lattina di Cola ma anche per ~ The strength of his works resides in their playfulness, quello che riguarda l’acquisto e la vendita di un’opera - “Kitsch” is a German term which was commonly used their desire to transform metropolises into huge funfairs, d’arte. La ricerca artistica di Oldenburg parte dunque in Germany in the 18th century to indicate poor-quality and the artist’s goal is to build and promote a political da un presupposto: esorcizzare gli oggetti di con- products without any aesthetic value which imitated or and social attitude of ethical responsibility and legiti- sumo, porli al centro della città rendendo lo spazio faked antique objects. In the international debate on the mate awareness.

-16- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Virtù e Pena

think by gianruggero manzoni - Virtue and pain -

siste una forza vitale che sfugge al raziocinio Gesù, e dalla beata Maria del Divin Cuore, contessa This force is Ruby Red in colour. ed entra nel mondo dell’inconscio, del dio- Droste zu Vischering, donna dotata di doni mistici The faculty for achieving the above goals must however nisiaco. Una forza cara agli Dei e che, dagli che ispirò Papa Leone XIII a promulgare l’enciclica overcome Fear, which on the one hand is the result of Dei, viene trasmessa all’uomo quale virtù, Annum Sacrum, tramite cui si effettuava la consacra- instinct, the spirit of survival; on the other hand of cog- Ema anche come pena. Tale componente ha il colore zione del genere umano al Sacro Cuore di Gesù. nition, of a logical study of situations, or of natural pro- del sangue, e nell’antichità era, in particolare, ricon- Ma tornando alla Paura che, come il superamento del- pensity, of character. Yes, Fear, a component which often ducibile a Marte. Si alimenta col desiderio, porta al la stessa, vive il colore rosso rubino, non mi può che cannot be pinned down to either natural or analytical divorare le esperienze, alla ricerca costante del potere, sovvenire al quadro di Sandro Chia Atteone sbranato dimensions. al bisogno imperituro di vittoria, al lottare per questa, dai cani, in cui il soggetto rappresentato si accende The word “fear” is in fact used to express both a present alla soddisfazione dovuta alla possibile conquista. di quella tinta nell’attimo in cui comprende che una emotion and a foreseeable future emotion; or a perva- Quella forza ha il colore rosso rubino. morte tremenda lo sta per cogliere (ed ecco la pena sive, unforeseen condition; or simply an inexplicable La facoltà di raggiungere quei traguardi deve però su- che, come contraltare della virtù, germoglia e ridà alle state of worry and uncertainty. Thus subjective experi- perare la Paura, da un lato frutto dell’istinto e dello varie componenti che ci caratterizzano come specie il ence, the phenomenological experience of fear, consists spirito di sopravvivenza, dall’altro dal cognitivo, dallo giusto equilibrio, quella coniuctio oppositorum che ci of a sense of strong unpleasantness and an intense desire studio logico delle situazioni, oppure dall’indole, dal rende, appunto, umani e non divini). to avoid an object or situation which is judged to be dan- carattere. Sì, la Paura, componente che spesso sfugge Secondo il mito, nel corso di una battuta di caccia, gerous. Other constants of the experience of fear are ten- sia alla dimensione naturale sia a quella analitica. Atteone provocò l’ira di Artemide o Diana, quando sion, which can go as far as immobility (being paralysed Del resto il termine “paura” viene utilizzato per espri- by fear), and the selectivity of attention, which becomes mere sia un’emozione attuale che un’emozione pre- concentrated on a restricted portion of experience. vista nel futuro, oppure una condizione pervasiva ed This focussing of the consciousness does not only regard imprevista, o un semplice stato inspiegabile di preoc- cupazione e di incertezza. Così l’esperienza soggetti- va, il vissuto fenomenico della paura, è rappresenta- « Essentially, fear can be ta da un senso di forte spiacevolezza e da un intenso desiderio di evitamento nei confronti di un oggetto o either inborn or learnt » di una situazione giudicata pericolosa. Altre costanti dell’esperienza della paura sono la tensione che può arrivare sino all’immobilità (l’essere paralizzati dalla paura) e la selettività dell’attenzione a una ristretta porzione dell’esperienza. Questa focalizzazione del- la sorprese mentre faceva il bagno insieme alle sue la coscienza non riguarda solo il campo percettivo compagne all’ombra della selva Gargafia.I l caldo esti- esterno, ma anche quello interiore dei pensieri che vo, infatti, l’aveva indotta a riporre le vesti e a rinfre- risultano statici, quasi perseveranti. La tonalità affetti- scarsi interrompendo la caccia. La Dea, per impedire va predominante nell’insieme risulta essere negativa, all’uomo di proferire parola riguardo quello che ave- pervasa dall’insicurezza e dal desiderio di fuga. Ma da va visto, trasformò il giovane in un cervo, spruzzan- dove nasce la Paura? Dai risultati di molte ricerche si dogli dell’acqua sul viso. Atteone si accorse della sua è giunti alla conclusione che potenzialmente qualsia- trasformazione solo quando, scappando, giunse ad si oggetto, persona o evento, può essere vissuto come una fonte dove poté specchiarsi. Intanto il cacciatore pericoloso e quindi indurla. La variabilità è infinita, venne raggiunto dalla muta dei suoi cinquanta cani, addirittura la minaccia può generarsi dall’assenza di resi furiosi dalla stessa Artemide, i quali, non ricono- un evento atteso e può mutare da momento amo- scendolo, sbranarono il loro padrone. I cani, una volta mento, anche per lo stesso individuo. Essenzialmente divorato Atteone, si misero alla sua ricerca in tutta la la paura può essere di natura innata oppure appresa. foresta, riempiendola di dolorosi lamenti. I fattori fondamentali risultano comunque essere la Perciò rosso rubino quale premio di una vita all’inse- Sandro Chia, Atteone sbranato dai cani, oil on canvas percezione e la valutazione di uno stimolo come pe- gna del superamento della Paura, tramite appunto il ricoloso o meno. coraggio, ma, anche, rosso rubino quale significato di Quindi chi sceglie il rosso rubino come colore guida una colpa, quale colore indicante l’incapacità dell’uo- the outer field of perception, but also the inner one, with manifesta apertamente la volontà di non essere vitti- mo di accedere, pienamente, all’Olimpo, sebbene tale thoughts becoming static, almost persistent. The pre- ma di alcun terrore. La volontà di superare l’ansia o desiderio continui a macerarlo, seppur dandogli spro- dominant overall affective tone is negative, pervaded l’angoscia dovuta a uno stato costrittivo, per divenire ne. Possibilità e impossibilità, e che altro destino per by insecurity and the desire for flight. But where is Fear libero e padrone di sé. E ciò anche in campo erotico, noi umani? born? Many research results have reached the conclu- amoroso, sessuale in genere, o mistico… anche se sion that potentially any object, person or event can be questo potrebbe sembrare in antitesi con le “materia- experienced as danger and hence induce fear. The vari- lità” prima enunciate, ma la dedizione all’elevazione ~ ability is infinite, indeed a sense of threat can be gener- spirituale è anch’essa un superamento della Paura, - There is a vital force which eludes reason and enters ated by the absence of an expected event, or can change uno spingersi anima e corpo verso un assoluto, verso the world of the unconscious, the Dionysian. A force from moment to moment, even for the same individual. un totale coinvolgimento, verso una scelta da consi- which is dear to the gods and is transmitted by the gods Essentially, fear can be either inborn or learnt. The fun- derarsi estrema. Infatti rosso rubino, nella nostra tra- to human beings as a virtue, but also as punishment. damental factors have been found to be perception and dizione Occidentale, è anche il Sacro Cuore di Gesù, This component is blood-coloured and in antiquity was interpretation of a stimulus as dangerous or not danger- la cui devozione si ampliò nel corso del XVII secolo particularly connected to Mars. It is fed by desire and it ous. prima a opera di Giovanni Eudes (1601-1680), poi impels mankind to devour experience, to constantly seek Hence those who choose Ruby Red as their guiding col- per le rivelazioni private della visitandina Margherita power; it creates an undying need for victory and the our openly display their intention not to be the victim of Maria Alacoque, propagate da Claude La Colombière struggle for that victory, and a sense of fulfilment deriv- any terror: a will to overcome anxiety and anguish deriv- (1641-1682) e dai suoi confratelli della Compagnia di ing from the possible conquest. ing from a given constrictive condition, so as to become

-17- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

free and in control. This also applies to zegnart / art in the erotic, amorous, sexual and mysti- cal fields…although this may seem to GLOBAL STORES contradict the “materiality” described above; but dedication to spiritual elevation is another example of over- exibit by ROBERTO PALUMBO coming fear by dedicating oneself body and soul to a search for the absolute, for total involvement, a choice which can be considered extreme. In fact in our western tradition the Sacred Heart of Jesus is also Ruby Red. The cult of the Sacred Heart expanded during the 17th century through the work of Giovanni Eudes (1601-1680); later through the private revelations of the Visitandine nun Margherita Maria Alacoque as promulgated by Claude La Colombière (1641-1682) and his Jesuit brothers, and by Blessed Mary of the Divine Heart, countess Droste zu Vischering, a woman endowed with mystic gifts who inspired Pope Leo XIII to publish his encyclical Annum Sacrum, through which the human race was consecrated to the Sacred Heart of Jesus. A great circle, 2003/2004 But to go back to Fear being overcome still from video based on three different performances by the colour Ruby Red, I cannot help Courtesy the artist and Monitor, thinking of Sandro Chia’s painting of “Actaeon mauled by the hounds”, where the subject represented is lit up with that particular colour at the mo- ment in which he understands that he is about to die a terrible death (and here we have that pain which is the other face of virtue, springing forth to balance the various components which Ginevra, dal 3 ottobre, parte Art in Glo- characterise us as a species, that coni- bal Stores, il progetto promosso, ideato e ~ uctio oppositorum which in fact makes realizzato dal Gruppo Ermenegildo Ze- us human rather than divine). gna nell’ambito di ZegnArt, la piattafor- On 3 October “Art in Global Stores“ will open in Gene- According to the myth, during a hunt maA che riunisce le attività del Gruppo Zegna in favore va. This initiative was conceived and promoted by the Actaeon provoked the anger of Ar- dell’arte contemporanea ed in collaborazione con arti- Ermenegildo Zegna Group as part of “ZegnArt “, the temis or Diana when he came upon sti, curatori, enti e istituzioni culturali. platform wwhich groups the activities of the Zegna Group her bathing with her female com- in the field of , with the collaboration of panions in the shade of the Gargafia ZegnArt/Art in Global Stores, progetto partito nel 2012, artists, curators, and cultural institutions. wood. The summer heat had in fact continua a testimoniare l’importanza ed il ruolo fonda- induced her to take off her clothes and mentale che il gruppo italiano attribuisce all’arte come ZegnArt/Art in Global Stores is the project started in refresh herself, interrupting the hunt. irrinunciabile strumento 2012, which highlights the To prevent the young man from telling di ricerca e sviluppo e che key facet of the Group’s iden- anyone about what he had seen, the consente di avvicinare un «The protagonist of the first tity, assigning a fundamental goddess transformed him into a deer, pubblico internazionale alle role to art as an indispensable spraying water on his face. opere della migliore creati- tool for research and develop- Actaeon only became aware of this vità italiana. Giovani artisti edition of Art in Global Sto- ment, and allowing an inter- transformation after he had run away mid-career internazionali national audience to see the and reached a spring where he could saranno chiamati a realizzare res is Nico Vascellari» best works of Italian creativi- look at his mirrored image. In the delle opere site specific all’in- ty. Young international artists meantime, he was joined by his pack terno dei negozi Ermenegil- in mid-career will be invited of hounds, which Artemis had deliber- do Zegna nel mondo. Le opere saranno poi ospitate in to create site-specific works inside the Ermenegildo Zegna ately whipped into a fury; not recog- maniera permanente all’interno di apposite aree all’in- stores over the world. The works will then be permanently nising their master, they mauled him terno degli spazi boutique. housed in special areas in the stores. to death. Having devoured him, they Il protagonista della prima edizione di Art in Global Sto- The protagonist of the first edition of Art in Global Stores set off to search for him all over the for- res sarà Nico Vascellari, con un lavoro dedicato al tema is Nico Vascellari, with a work on the theme of individual est, filling it with doleful yelps. della memoria, individuale e collettiva, che come una and collective memory, which interweaves individuals So, we have Ruby Red as the reward trama viene intessuta tra l’uomo e le cose. Sospesa nello and things. for a life spent overcoming fear through spazio-volume della grande scalinata del negozio, una Suspended in the space-volume of the shop’s large stair- courage; but also Ruby Red as signify- gomena realizzata con scampoli di abiti dell’artista, me- case is a rope made of scraps of the artist’s clothing, ing a shortcoming, as the colour which scolati a indumenti appartenuti a persone a lui care, si mixed with clothing that belonged to his loved ones; the indicates mankind’s failure fully to at- snoda in una serie di volute autobiografiche e affettive, work unfolds in a series of autobiographical and emo- tain to Olympus, and of the torment mettendo in scena una sorta di diario-guardaroba col- tional spirals, staging a sort of diary/collective ward- but at the same time the stimulation lettivo, in cui è il tessuto a conservare le impronte della robe, material through which the traces of our existence deriving from this desire. Possibility nostra esistenza. are preserved. and impossibility, what other destiny L’installazione sarà accompagnata da un video-raccon- The installation will be accompanied by a video story is there for us human beings? to che illustrerà l’esperienza dell’artista e il percorso che that will illustrate the artist’s experience and the process ha portato alla nascita ed alla realizzazione dell’opera, that led to the conception and creation of the work, with con immagini di backstage e una intervista all’artista. backstage images and an interview with the artist. Per informazioni: www.zegnart.com For further information see www.zegnart.com

-18- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

nigel coates EXPLODED

exibit by ERIC MCGRATH

Nigel Coates, Hypnerotosphere Nigel Coates, Caffè Bongo

Londra fino al 25 ottobre la retrospettiva pre- senta una selezione di disegni di architettura di ~ Coates, dal 1980 fino ad oggi, noto per la sua - Until 25th October in London, the show will present a selection originale tecnica di progettazione architettonica of Coates’ architectural drawings going back to the 1980s right eA capacità di designer. La mostra offre un affascinante spaccato through to the present day. Coates is known for his original ar- del suo repertorio creativo. Sin dai primi anni ‘80, Coates si è chitectural work and product design and the exhibition will offer appassionato al disegno come strumento per esplorare l’archi- another fascinating insight into his creative repertoire. tettura, pubblicando nel 1984 NATO (Narrative Architecture Since the early ‘80s, Coates has been passionate about drawing Today), il manifesto in cui esplica la sua idea di “Architettu- as a tool for exploring architecture. In 1984 he published NATO ra Narrativa”. Da allora, il suo stile slegato ed espressionista (Narrative Architecture Today), the manifesto in which he ex- è ben noto. Coates si propone di disegnare in modo nuovo, pressed his idea of “Narrative Architecture.” Since then, his loose, catturando le dinamiche degli expressionist style has be- spazi e la sensazione di muover- come well-known. si attraverso di loro. Una visione «To design I need to engage in a Coates aims to draw in alternativa alle convenzioni di a new way, capturing the “pianta e sezione” che valutano to-and-fro between the real and the dynamics of space and the l’edificio ed i suoi spazi in parti feeling of moving through stratificate, come se il progetto imaginary. Whatever the subject or it. An alternative view to fosse sezionato. Lo spettatore è the conventions of “plan tratto all’interno dei loro spazi, and section”, that assessed potendo camminare unicamente context, my drawings enable me to the building and its spaces Nigel Coates, London 2066 “attraverso” essi solo con l’occhio in layered parts, as if the della mente. explore just this. They pull ideas from project were dissected. Questi disegni Esplosi, dal titolo The spectator is immediate- della mostra, catturano invece il my mind. I am never happier than ly in their spaces, only being racconto che si dipana quando able to walk “through” them si verifica una sequenza di spazi. with the mind’s eye. La visione è unitaria, connotata when armed with a 2B pencil, and These ‘exploded’ drawings da atmosfere di vita: è allo tesso capture the narrative that tempo funzionale e concettuale. lost in the pages of my sketchbook» unfolds when a sequence of I tratti dei pastelli e della matita spaces are experienced. The sembrano ricordare allo spettatore che nonostante l’architet- vision is unified, and has a living atmosphere: it is time to weave tura sia la più solida delle arti, la sua esperienza può diventare the functional and conceptual together. The pastel and pencil emozionale. strokes seem to remind the viewer that although architecture is A distanza di anni, le stesse immagini, allora iconoclastiche, the most solid of the arts, experience of it can become an emotion- sembrano oggi più che mai rispondere alle istanze dello sce- al one. Years later, the same images, once iconoclastic, now seem nario tridimensionale moderno, arricchito dalla capacità del- more than ever to fulfill the demands of the modern scenario, la tecnica di progettazione digitale, ma forse ancora scevro enhanced by the new possibility of the three-dimensional digital di quella “narrativa” di cui Coates fu precursore ed interpre- design technique, but perhaps also free of the “narrative mode” te. Con molte opere esposte per la prima volta, questo unico of which Coates was the forerunner and interpreter. With many spettacolo collega il costruito e l’immaginario, la costruzione works on display for the first time, this unique show connects the e l’oggetto, la forma ed il concetto. Oggi come ieri le “visioni” built and the imaginary, construction and object, form and con- di Coates sono lì, a raccomandarci di essere gli architetti delle cept. As before Coates’ “visions” are still there today, urging us to nostre proprie vite, ed in tal modo, adattare le costruzioni in- be the architects of our own lives, and in doing so, to adapt the torno a noi. buildings around us. White Gallery Post, Nigel Coates Studio, 25 Thurloe Street, White Gallery Post, Nigel Coates Studio, 25 Thurloe Street, Lon- London SW7 2LQ don SW7 2LQ

Nigel Coates, Azabu Art Silo

-19- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Relazioni culturali

interview by Christina magnanelli weitensfelder

- Cultural relations -

Francesco Netti, In Corte d’Assise, 1866

Tiziano Panconi, the curator

Ottocento debutta sotto l’egida napole- ire, osservando ad esempio un quadro di Boldini, In un momento in cui sembra che tutti cerchino con- onica, e si conclude con le arditezze di Signorini, o di Fattori, l’incubazione del passaggio tenuti senza a volte trovarli, quanto è importante nuovi linguaggi. all’arte contemporanea? “documentare” una mostra? In Italia si è sottovalu- In occasione della proroga al 31 ottobre «Questi artisti sono stati fra i capostipite dell’arte tato il visitatore? L’2013 di Ottocento in mostra al Butterfly Institute Fine moderna e contemporanea nel mondo. «Vedo che lei ha colto il problema. Il visitatore è spes- Art di Lugano (Svizzera), a cura del noto professor Ed è oggi sempre più chiaro che il loro contributo di so ingannato da una pubblicità che promette molto Tiziano Panconi, storico dell’arte di fama internazio- modernità sta alla base dei linguaggi espressivi della ma le cui intenzioni, troppo spesso, non corrispondo- nale, nonché massimo esperto della pittura italiana e prima parte del ‘900. no all’offerta reale. dell’800, non ci siamo lasciati sfuggire l’occasione di Anche il concetto di “arte contemporanea”, ormai gli Anche le grandi mostre trattano spesso temi che poi porgli qualche domanda in merito. studi più aggiornati lo dimostrano, è completamente non sono adeguatamente approfonditi, sia sotto il da rivedere e da riconsiderare nel contesto della gran- profilo della ricerca critica, sia sotto quello fondamen- Quale è il rapporto del “bello” con l’Ottocento ita- de arte che è senza tempo e non può identificarsi sol- tale dell’offerta espositiva. Insomma, le mostre sono liano? tanto in uno stile, piuttosto che in un altro». prodotti commerciali come tutti gli altri e ce ne sono «L’ottocento fu un secolo nel quale il rapporto fra L’attenzione ritrovata da parte del mercato dell’ar- di buone e di cattive, di eccellenti e di pessime». arte e bellezza fu esaltato dal fiorire di nuove tenden- te all’Ottocento italiano è dovuto, secondo lei, a ze espressive, quali, in Italia, il Naturalismo e lo stile quale elemento, oltre che al centocinquantenario Belle Époque. Fra gli esegeti del bello vi fu certamente dell’Unità d’Italia? ~ Giovanni Boldini, che con le sue donne di esilarante «Le celebrazioni storiche poco hanno a che fare con - The 19th century began under Napoleonic rule and bellezza, ma non di meno certa pittura di paesaggio, il mercato. Questo crescendo di prezzi e di interesse è ended with the daring challenges of new languages. seppe cogliere in quell’epoca gli aspetti di un bello an- dovuto principalmente alla rivalutazione storico criti- On the occasion of the extension of the exhibition The cora inedito, ritraendo i mille volti della plurisecolare ca del periodo. Nineteenth Century on Display at the Butterfly Institute civiltà contadina, fino ad allora del tutto ignorata». Molto hanno fatto per questo alcune grandi mostre of Fine Art in Lugano, Switzerland until 31st October Si può dire che si intravedono i processi di rottura del recente passato e alcuni testi fondamentali, come 2013, we seized the opportunity of asking its curator, della crisi di sistema che stiamo vivendo già nelle i cataloghi generali di alcuni grandi artisti che danno Prof. Tiziano Panconi, the internationally-famous art manifestazioni dell’arte dell’ottocento? conto della loro intera produzione, consentendone historian and one of the chief experts on 19th-century «Se parliamo di sistema sociale, certamente la sua una lettura completa del fenomeno, soltanto fino a Italian art, some questions about it. crisi affonda le radici proprio nelle speranze tradite pochi anni fa impossibile». del risorgimento. Allo stesso modo, facendo ancora Ritiene possibile una riconversione dell’Italia alla What is the relationship between beauty and Italian riferimento al bello, sul finire del secolo l’arte è andata valorizzazione del patrimonio artistico e culturale? 19th-century art? man mano dissociandosi dal bello per come era stato «Si, assolutamente, ma è necessario un completo «The 19th century was a century in which the relation- fino ad allora inteso, mutuando i canoni della scultura cambio di rotta. Nelle soprintendenze, accanto agli ship between art and beauty was enhanced by the blos- greca. storici dell’arte e dei conservatori, sono da affiancarsi soming of new expressive trends such as, in Italy, natu- Queste nuove strade che hanno poi condotto all’astra- le figure del manager culturale. ralism and the Belle Époque style. zione della forma e poi alla sua quasi definitiva disso- Una figura centrale dedicata a valorizzare il patrimo- Giovanni Boldini was certainly an artist who pursued luzione, hanno prodotto fratture generazionali e forti nio facendo anche cassa. In questo senso c’è già in Ita- beauty in his exhilaratingly beautiful women, but some contraddizioni, spostando il dibattito dal piano este- lia un gruppo di lavoro, una consulta tematica interna kinds of landscape painting of that time also expressed tico a quello ideologico. E sul fronte ideologico, si sa, a un movimento di idee, denominato trentatrepercen- aspects of a hitherto unexplored type of beauty, por- vale tutto e il suo contrario». to, composto appunto da esimi studiosi, piuttosto che traying the many facets of the centuries-old peasant life In apparenza l’Ottocento italiano rimane immune da imprenditori del settore, che è al lavoro per pre- which had up to then been wholly ignored». ai grandi cambiamenti di cui si ha il sentore in tutta sentare un progetto di completa ristrutturazione del Might we say that we can already glimpse hints of the Europa. Quali sono gli elementi che ci fanno intu- comparto beni culturali». break-up of our system of life in 19th-century artworks?

-20- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Wilhelm Wider, Scena del carnevale romano in via del Corso, 1852

Giulio Viotti, Idillio a Tebe, particular

If we’re talking about the social system, its crisis certainly of their production and thus allow a complete reading of has its origins in the betrayed hopes of the Risorgimento. the phenomenon, which up to a few years ago was impos- At the same time, again with reference to the concept of sible». Pacifico Buzio, Imelda de Lambertazzi presso il cadavere beauty, at the end of the century art was gradually dis- Do you think there is any chance that Italy will return to dell’amato, 1864 sociating itself from this concept in the terms in which it an adequate appreciation and exploitation of its artistic Pavia, Italy, Civic Museums, Quadreria dell’Ottocento had been understood up till then, that is to say based on and cultural legacy? the canons of Greek sculpture.These new directions, which «Absolutely yes, but a complete change in attitude is later led to abstraction of the form and then to its com- needed. Working alongside the art historians and conser- plete dissolution, produced generation gaps and strong vators in the Heritage departments, there should be cul- contradictions, shifting the debate from the aesthetic plane tural managers, central figures dedicated to a correct and to the ideological one. And on the ideological front as we economically profitable use of the heritage. know, anything goes». There is already a work group like this in Italy, a group 19th-century Italian art appeared to be immune to the of theme-specific consultants working within an overall great changes which were begin- movement of ideas called “Tren- ning to take place throughout tatrepercento”. It is made up in Europe. Observing for example a «The concept of “con- fact of distinguished scholars rath- painting by Boldini, Signorini or er than sectorial entrepreneurs, Fattori, what elements can help us and it is working on the presenta- intuit the incubation of the transi- temporary” art also ne- tion of a project for the complete tion to contemporary art? restructuring of the cultural herit- «These artists were some of the eds to be completely re- age sector». main forerunners of modern and In a moment when everyone seems contemporary art in the world. vised» to be looking for content perhaps And today it is increasingly clear without finding any sometimes, that their contribution to moder- how important is it to “document” nity is at the basis of early 20th- century expressive lan- an exhibition? Is too little attention paid in Italy to the guages. exhibition visitors? As the most up-to-date studies demonstrate, the concept «I see you’ve grasped the problem. The visitor is often of “contemporary” art also needs to be completely revised deceived by publicity which promises a lot, but whose in- and rethought in the context of great art which is timeless tentions too often do not correspond to what’s actually on and cannot be identified simply in one style rather than offer. another». Even the large exhibitions often propose themes which In your opinion, what factors explain the renewed interest have not been adequately researched, both in critical of the art market in 19th-century Italian art, apart from terms and from the fundamental viewpoint of what are the 500th anniversary of the Unity of Italy? actually on show. In short, exhibitions are commercial Giacomo Favretto, Al ponte di Rialto, «Historical celebrations have very little influence on the products like anything else and there are good ones and 1886, Genova, Italy, market. This surge in prices and interest is mainly due to bad ones, excellent ones and awful ones». the historical/critical re-assessment of that period. Galleria d’Arte Moderna, Raccolte Frugone Much has been achieved in this sense by some recent large exhibitions and some fundamental texts, such as the gen- eral catalogues of some great artists which cover the whole

-21- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Tra le forme e i volumi di Nino Ricci

profile by michele de luca - Among the shapes and volumes of Nino Ricci -

Nino Ricci, , Italy, 2009, Photo: Fabio Falcioni

alle opere di Nino Ricci l’immagine ci della forma, non attraverso una scansione aridamente and breaks, neither geometric nor mechanical, which appare discreta, silenziosa e netta, come geometrica delle superfici, ma mediante un’articola- appears to soar on the wings of the imagination. The condensata in una luce aurorale o crepu- zione ritmica dell’opera. outlines of the forms seem crumbled, and the dialectic scolare; una solidificazione in un’atmo- Quello che affascina Ricci è la singolare sottigliezza interplay of the spaces seems to create condensations, Dsfera lieve e rarefatta, o un’incerta epifania di forme tattile di Fautrier, e con la propria produzione riper- solid existences without any identity which are unrecog- e volumi che dalla superficie della tela o della carta corre itinerari già cari a Seurat, Boccioni, Magnelli, nisable in nature (apart from their vague resemblance si protendono verso di noi conquistando nello spazio Prampolini, Reggiani, all’amato Licini, per approda- to chips of marble or ice), but can be seen instead as the un rilievo di timida tridimensionalità. A differenza re a una serie di metamorfosi costruite, con rigorosa fruits of perception, imagination or dreams, accumulat- delle nature morte del periodo metafisico di Moran- concezione logica, al di fuori di qualsiasi impegno ing into layers of colour and acquiring a flow and a vital di, in cui le forme rispondono a regole compositive teorico, su sottili simmetrie di rapporti lineari durevo- pulse (a life of their own) through dialectic rhythms and di tipo geometrico con una luce cruda che ne segna confrontations. nettamente i contorni, qui c’è una “visione” nuova e Ricci was born in Macerata (Italy) in 1930, and studied originale dell’artista. Attraverso l’intermediazione del first in Urbino at the Fine Art Institute, where he made quadro, ci è offerta con un linguaggio che parla con «Like Klee he keenly seeks friends with his contemporary Elvidio Farabollini from leggeri strati di colore, mai aggressivi o dirompenti, Treia, who died young in 1971; then (between 1950 che creano un seducente “gioco” di ritmi e di fratture, out sensations generated by and 1955) at the Fine Arts Academy in Rome, where non geometrico o meccanico, ma come librato sulle his teachers included Sante Monachesi, Toti Scialoja ali dell’immaginazione; sono le “forme”, dai contorni and Mario Rivosecchi; also at the Experimental Centre come sbrecciati, e gli spazi, nel loro dialettico collo- painting with graphic signs» of Cinematography. He has always lived in his home- quiare, a creare addensamenti, solide esistenze, prive town in a quite isolated way, in the tranquillity of the di ogni identità o riconoscibilità naturalistica (se non provinces which was in any case his first real “labora- un lontano rinvio a scaglie di marmo o di ghiaccio), li. La sua ricerca fondamentale è rivolta, anche negli tory”, a stimulating one thanks to the presence there of ma come frutti di percezione, di immaginazione o di anni più recenti, alla costruzione architettonica che many artists of national fame. And from here he has al- sogno che si raggrumano in strati di colore, e trovano assorbe con i volumi, tutte le relazioni spaziali fissate ways taken an active intellectual part in the debate on un flusso e un palpito vitale (una vita propria) in ritmi dalla luce e dalle ombre; queste forme condividono, the vicissitudes of Italian and international art in the e confronti dialettici. nella loro “esistenza” di colori, in uno spazio assorto e second half of the 20th century. Dopo gli anni della sua formazione, prima a Urbino, senza tempo, in un silenzio metafisico, un destino co- Ricci feels deep empathy with Paul Klee, who influ- all’Istituto di Belle Arti, dove stringe amicizia con il mune, e sembrano stringersi tra di loro in una specie enced his production from the end of the ‘fifties on. Like coetaneo Elvidio Farabollini, nativo di Treia e prema- di complice “solidarietà”. Klee he keenly seeks out sensations generated by paint- turamente scomparso nel 1971, poi (tra il 1950 e il ing with graphic signs. His main urgency is to achieve 1955) all’Accademia di Belle Arti di Roma, dove ha a crystalline, clean rendering of form, not by dividing come insegnanti, tra gli altri, Sante Monachesi, Toti up surfaces in an aridly geometrical way, but through a Scialoja e Mario Rivosecchi, e infine al Centro Spe- ~ rhythmic composition of the work. rimentale di Cinematografia, Ricci, nato a Macerata - The works of Nino Ricci convey a discreet, silent and What fascinates Ricci is the singular tactile subtlety nel 1930, è vissuto sempre piuttosto appartato nella clear image, an image which seems to be condensed in of Fautrier, Prampolini, Reggiano, or his beloved Li- sua città. the light of dawn or dusk. A solidification in a light, cini, used to achieve a series of metamorphoses which Dalla quiete della provincia, che è stata comunque il rarefied atmosphere, or an uncertain epiphany of forms are constructed with rigid logic on subtle symmetries of suo primo vero “laboratorio” in un ambiente stimo- and volumes which reach out to us from the surface of lasting linear relationships, disregarding any theoretical lante per la presenza di tanti artisti affermati a livello the canvas or paper, forming a timidly three-dimension- dictates. nazionale, ha sempre partecipato intellettualmente al al relief in space. In contrast with the still lives of Mo- His fundamental artistic aim also in the most recent dibattito sulla ricerca artistica italiana e internazionale randi’s metaphysical period, in which the shapes comply years has been to construct architectural forms which he della seconda metà del Novecento. Profonda è l’em- with geometrical-type compositional rules, and their absorbs with the volumes, all the spatial relationships patia che Ricci sente nei confronti di Paul Klee, che outlines are clearly marked with a sharp light, here is an being determined by light and shade. In their “exist- influenza la sua produzione dalla fine degli anni Cin- artist’s new and original “vision”, mediated through the ence” of colours, these shapes share a rapt and timeless quanta; egli fa sua l’ansia di cercare sensazioni gene- painting in a language which is made up of light layers space, a metaphysical silence, a common destiny, and rate dalla pittura attraverso il segno grafico. La sua ur- of colour, never aggressive or loud. they seem to embrace one another in a kind of conspira- genza precipua è quella di una resa cristallina e nitida This language creates a seductive “interplay” of rhythms tory “solidarity”.

-22- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Berlino, Mistica e astrattismo

exibit by giacomo croci - Berlin, mysticism and abtractism -

Hilma af Klint, Die Evolution, Nr. 15, Gruppe VI, Serie WUS / Der Siebenstern, 1908 © Stiftelsen Hilma af Klints Verk Photo: Moderna Museet/ Albin Dahlström Exibition photos: Hamburger Bahnhof, Berlin © Staaatliche Museen zu Berlin Photo: David von Becker erlino, Hamburger Bahnhof espone l’opera della svedese Hilma af Klint (1862-1944), ti- ~ tolando: Una pioniera dell’astrazione. - Berlin. Hamburger Bahnhof hosts an exhibition of the Cresciuta sull’isola di Adelsö, si trasferisce poi work of the Swedish artist Hilma af Klint entitled: “A Bcon la famiglia nella città di Stoccolma, dove intrapren- pioneer of abstraction”. Klint was born on the island of de studi artistici e sviluppa una già manifesta propensio- Adelsö and later moved with her family to the town of ne alla pittura.I nsieme alla stessa, la giovane coltiva una Stockholm, where she studied art and developed a gift for fervida vita spirituale: sarà appunto la tensione mistica painting which had already emerged. a segnare profondamente il percorso della produzione Alongside painting, the young woman also cultivated an pittorica. Mentre le opere paesaggistiche costituiscono intense spiritual life; it was indeed a striving towards mys- la fonte prima di guadagno, gli ticism which would determine interessi autentici della pittrice the evolution of her painting. si dirigono ben altrove, anima- While she first made her living ti intimamente dai motivi della «The search for the spiri- with landscapes, her real inter- teosofia, movimento spirituale ests were elsewhere, intimately cui l’esposizione retrospettiva tual is initially expressed animated by the themes of the- offre il giusto peso nell’allesti- osophy, a spiritual movement mento. in allegory» which is given its due weight in Il nerbo dell’opera è la sugge- this retrospective exhibition. stione mistica: antropomorfi Mysticism is the main inspira- dai tratti edenici non disdegna- tion of the works; anthropo- no la contiguità con colombe e agnelli. morphous forms with Eden-like features do not disdain Non ultimi sono i motivi arborei e floreali, elementi the company of doves and lambs, and equally important invarianti all’interno della produzione della pittrice: are the tree and flower patterns, an unvarying element è la sentita comunione con il mondo naturale vissuto in Klint’s work. It is the deeply-felt communion with the nell’infanzia e nella prima giovinezza a segnare, mar- natural world experienced in her infancy and early youth chio e costante trasversale, la maturazione artistica di which has most influenced her artistic maturity, remain- Hilma af Klint. ing a constant throughout her career. La tensione spirituale si realizza inizialmente nell’al- The search for the spiritual is initially expressed in alle- legoria, che è pure solo un momento di un più ampio gory, which is however only a moment in a wider devel- sviluppo: le realtà ultrasensibili tanto vissute dall’arti- opment; the ultrasensitive realities experienced by Klint sta non possono, infatti, appoggiarsi a una disposizio- cannot in fact rely on a symbolic, figuratively limited ex- Hilma af Klint, Die zehn Größten, Nr. 2, Kindheit ne simbolica, figurativamente limitata, ma sembrano pression, but seem to strain imperatively towards a higher Gruppe IV, 1907 dover far leva sulla progressione a un successivo gra- sphere. It is this passage which makes her a pioneer of ab- © Stiftelsen Hilma af Klints Verk dino. È questo stacco a fare dell’artista una pioniera straction; with the abandonment of allegory, the mystical Photo: Moderna Museet/ Albin Dahlström dell’astrazione. Abbandonata l’allegoria, gli stilemi and vegetable elements are purified and formalised on an mistici e vegetali si purificano e formalizzano sul piano abstract plain, achieving full expressive capacity. astratto, guadagnando piena capacità espressiva. Solo Only when she abandons the symbolic reference, moving nell’abbandono del riferimento simbolico, in una mes- on to immediate capturing of the supernatural impulses, sa in opera immediata delle suggestioni oltremondane, does the work of this Swedish painter reach its acme. fiorisce all’ultimo grado la produzione della pittrice svedese.

-23- WHO AM I. BAG PHOTO ART GALLERY 14 DECEMBER 2013 - 6PM silvia camporesi - esther mathis curators - gaia conti - christina magnanelli weitensfelder

B a G B i l d u n G A r t G a l l e r y . c o m p h o t o a r t g a l l e r y via degli abeti 102 ph. +39 366.1977633 [email protected] P e s a r o - I t a l y Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Le api e i vetri DI JUDI HARVEST

profile by michele de luca

- The bees and glassware of Judi Harvest -

Judi Harvest, Honey Vessels, 2013 Photo: Claudio Franzini resentando una precedente esposizione a zionale di transito turistico tra Ca’ Giustinian, sede Bees Without Borders, which is dedicated to the promo- Venezia, l’arte della Harvest venne così il- storica della Biennale, e il mitico Harry’s Bar; l’anno tion of bee-keeping with the aim of fighting famine in lustrata da Emanuele Horodniceanu: «I la- scorso, invece, al Bistrot de Venise presentò la mostra the world. “DENATURED: Honeybees + Murano” vori di Judi sono caratterizzati dalla fantasia Men are from Mars, women are from , una serie denounces both the environmental degradation which Pe dall’energia indispensabili per affrontare la realtà di “collage” che riproducevano l’antica arte veneziana puts hard-working bees at the risk of extinction, and the che la circonda, guardando al cielo e alla terra, alla in chiave contemporanea. «Questi lavori – ci dice- local economic and political situation which is forcing vita e alla morte. Sculture, installazioni, video, di- va l’artista nell’occasione - sono una evoluzione dei many glass factories in Murano to close. pinti e oggetti, per comunicare bellezza, seduzione, temi principali della mia ricerca artistica: la fragilità During the month of March the American artist plant- speranza, luce e colore, per rendere omaggio all’arte della vita e la ricerca della bellezza». Quello dunque ed 30 fruit trees in a field which had long lain fallow del passato, per osservare ciò che la circonda». Ora, di una sempre nuova e stimolante contaminazione tra on the land of the glass factory Linea Arianna; she in occasione della Biennale, Judi Harvest presenta il glorioso passato artistico e artigianale della storia also put in 500 species of scented flowers and installed la sua quattordicesima mostra personale a Venezia, della creatività veneziana, che affonda le sue radici in 4 fully-functioning beehives on this 250 m2 plot, with confermando ancora una volta il suo vitale rapporto secoli lontani, e un continuo sforzo di reinvenzione, the intention of creating a suitable environment for bees. di amore e collaborazione con la città lagunare. Cu- riuscendo sempre a sorprendere per le sue originali The first honey of Murano will be gathered during the rato dalla storica dell’arte Marcia E. Vectroc, l’evento e colte visioni, in cui si concentrano echi della storia summer, while the garden and beehives will stay in place è realizzato in associazione con l’organizzazione no- and be looked after by local gardeners and beekeepers profit Bees Without Borders, dedicata alla promozione who will regularly gather the honey. dell’apicoltura con il proposito di combattere la fame «They are an evolution of the The inside of the 18th-century Scuola dei Tiraoro e nel mondo: DENATURED: Honeybees + Murano de- Battioro, which overlooks the Grand Canal near Rialto nuncia il degrado ambientale che mette le laboriose main themes of my art: the next to Ca’Pesaro, hosts an installation mounted on the api a rischio di estinzione e la situazione economica wall. It is six metres long and includes 90 sculptures in- e politica locale che costringe alla chiusura di molte fragility of life and the s spired by honey and the beehives designed by Harvest vetrerie a Murano. Durante il mese di marzo l’artista and made in cooperation with master glassblowers, as americana ha piantato in un campo da tempo incolto, earch for beauty» well as a group of and Murano glass sculp- nel terreno di proprietà della fabbrica di vetro Linea tures inspired by the structure of the beehive. In 2006 Arianna, trenta alberi da frutta, collocato cinquecen- the historic Caffè Florian hosted a large luminous Mu- to generi di fiori profumati ed installato quattro arnie dell’arte e proprio “vissuto”. «DENATURED è infat- rano glass and steel installation inspired by Telestar, the completamente funzionanti in questo terreno di due- ti una complessa ideazione – dice Di Martino – che first satellite launched into space in 1962 which set off centocinquanta metri quadri, col proposito di creare contemporaneamente mette in gioco l’arte e la natu- the huge revolution in contemporary human communi- un ambiente adatto alle api; mentre il primo miele di ra, il vetro di Murano e il miele». Fino al 31 ottobre cations. Murano sarà raccolto durante l’estate, il giardino e le 2013, Venezia. Five years later, she exhibited a large blue glass moon arnie rimarranno sul posto e saranno curate da giar- in front of the Basilica della Salute, at the entrance to dinieri ed apicoltori locali che raccoglieranno il miele Calle Vallaresso, an exceptional tourist transit point regolarmente. which joins Ca’ Giustinian, a historic exhibition area L’interno della settecentesca Scuola dei Tiraoro e of the , to the mythical Harry’s Bar. Last Battioro, che, nei pressi di Rialto, si affaccia sul Canal ~ year at the Bistrot de Venise she presented a series of Grande a fianco di Ca’ Pesaro, ospita un’installazione - Presenting a previous exhibition in Venice, Emanuele collages which reproduced the of Venice in a montata sul muro e lunga sei metri che comprende Horodniceanu thus described her art: “Judi’s works are contemporary key. «These works – the artist told us on novanta sculture ispirate al miele e alle arnie disegna- characterised by the imaginativeness and energy which that occasion – are an evolution of the main themes of te dalla Harvest e realizzate insieme con maestri sof- are indispensable for dealing with the reality which my art: the fragility of life and the search for beauty». fiatori di vetro, oltre ad un gruppo di pitture e sculture surrounds her, scrutinising the sky and the earth, life So, a constantly renewed and stimulating combination di vetro di Murano, ispirate alla struttura dell’alveare. and death. Sculptures, installations, videos, paintings of the centuries-old glorious artistic and artisanal his- Nel 2006 lo storico CaffèF lorian ospitò una sua gran- and objects to communicate beauty, seduction, hope, tory of Venetian creativity with a continual striving for de installazione luminosa di vetro di Murano e accia- light and colour, to pay homage to the art of the past, reinvention. Harvest always manages to surprise us io che si ispirava a Telestar, il primo satellite lanciato to observe what surrounds her”. Now, on the occasion with her original, cultured visions, in which she concen- nello spazio nel 1962 che ha dato inizio alla grande of the Biennale, Judi Harvest presents her fourteenth trates echoes of art history and of her own experience. rivoluzione delle comunicazioni dell’uomo contem- solo show in Venice, confirming once again her vital «Denatured” is in fact a complex concept – Di Martino poraneo. Cinque anni dopo ha esposto una grande love for and collaboration with that town. The event is tells us – which “combines art and nature, Murano glass luna di vetro azzurro posta di fronte alla basilica della curated by the art historian Marcia E. Vetroc and was and honey, all at the same time». Salute, sullo sbocco di Calle Vallaresso, punto ecce- created in association with the non-profit organisation Until 31th October, Venice.

-25- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Maria Vittoria Backhaus’s portfolio

«For roughly ten years, from the first half of the eighties, many of my photographs were in the form of large Polaroids (20 x 25) using a big wooden optic camera made in America by Deadorff»

l mondo di Maria Vittoria Backhaus si compone di tante storie. Le sue fotografie non sono mai fini a se stesse, ma ~ sono momenti catturati, parti di una sceneggiatura più complessa. - The world of Maria Vittoria Backhaus is made up of many IÈ una figura di spicco del panorama fotografico italiano.I suoi stories. Her photographs are never an end to themselves; they lavori sono pubblicati dalle più importanti riviste Italiane ed are captured moments, part of a more complex script. internazionali di moda e design, insieme a campagne pubbli- She is a prominent figure in the Italian photography scene. Her citarie e cataloghi di bellezza, moda e design industriale. works are published in major Italian and International fashion Si è laureata in scenografia presso l’Accademia diB elle Arti di and design magazines along with advertising campaigns and Brera, prima di iniziare la sua carriera come reporter fotogra- catalogues for the beauty, fashion and design industry. fico di notizie, eventi culturali e politici e cantanti beat a metà She graduated in theatre design at the Accademia di Belle Arti degli anni sessanta. di Brera (Milan), before starting her career as a photographic In seguito ha cambiato lavoro in studio, fotografando soprat- reporter of news, cultural and political events and beat singers tutto interni e nature morte, e questo ha portato a includere in the mid sixties. anche la moda. Il che significava un cambiamento da piccole Later she changed to studio work, shooting mainly interiors e medie fotocamere in bianco e nero ad immagini a colori in and still life, this led on to also include fashion. Which meant grande formato, riprese con una Swiss Sinar 4X5” e una Ame- a change from small and medium camera’s in black and white rican Deardorff 8X10” in legno americano. to colour pictures in large format, shot with a Swiss Sinar 4 x 5 Per quasi dieci anni, fino alla fine degli anni novanta, una gran inches and a wooden American Deardorff 8 x 10 inches. parte del suo lavoro, in particolare la sua fotografia di moda è For almost ten years, until the end of the nineties, a great part stata realizzata con grandi pellicole a colore polaroid (Pola- of her work, in particular her fashion photography was realised roid 809). Il suo lavoro con lo stilista Walter Albini e la lunga with large colour polaroid films (Polaroid 809). Her work with collaborazione con Vogue e altre riviste mensili, durante lo fashion designer Walter Albini and the long collaboration with stesso periodo, hanno avuto un ruolo rilevante nel suo svilup- ‘Vogue’ and other monthly magazines, during this same period, po professionale. had a relevant role in her professional development. She then Ha poi utilizzato la Polaroid SX, sviluppando la tecnica di ri- used the SX Polaroid, developing the technique of mounting and fotografare la composizione risultante dal montaggio di tanti rephotographing the resulting composition of lots of shots to ar- scatti per arrivare all’immagine finale. rive at the final image. Alla fine degli anni novanta, voleva lavorare con una rivista In the late nineties, she wanted to work with a popular weekly popolare settimanale, così, per oltre dieci anni, ha lavorato re- magazine, so for over ten years, she worked regularly for ‘Io golarmente per Io Donna, dove oltre a moda, still life e inter- Donna’ (Italian magazine) where besides fashion, still life and ni, ha creato un nuovo modo di fotografare il cibo. Nel corso interiors, she created a new way of photographing food. During degli ultimi anni ha esplorato inoltre una ricerca fotografica recent years she additionally explores personal photographic re- personale, che l’ha guidata in diverse direzioni, i cui risultati search, leading her in different directions whose concrete results concreti possiamo ora vedere. we can now see. Vive con Giorgio e il cane Zeta a Milano e Filicudi. She lives with Giorgio and dog Zeta in Milan and Filicudi.

-26-

Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Forth Rail Bridge EDIMBURGO (Scotland, UK)

architecture by alessandro antonioni

dimburgo è il secondo centro finanziario del Regno Unito, e la città è nota in tutto il mondo per avere ~ uno dei centri storici più interessanti dell’Europa - Edinburgh is the second most important financial centre of the settentrionale, conclamato patrimonio dell’umanità United Kingdom, and the town is known the world over as hav- E(Unesco). La città è delimitata a nord dall’estuario del fiume ing one of the most interesting old centres in Northern Europe, Forth, che rappresenta ancora oggi, anche se in tono mino- which has been declared the heritage of mankind (UNESCO). re, una via di comunicazione importante. A circa quattordici The northern border of the town is marked by the estuary of the chilometri dal centro cittadino sorge il maestoso Forth Rail river Forth which is still an important communication route, Bridge, il ponte ferroviario che unisce la capitale con la regio- although less so than in the past. About 14 Km from the town ne a nord, denominata Fife. Il ponte è nato per una serie di centre stands the majestic Forth Rail Bridge, which joins the concause storiche curiose e tragiche. Il progettista incaricato, capital to the northern region of Fife. The bridge as we know it Sir Thomas Bouch, finite le fondamenta non poté proseguir- was the result of a series of curious and tragic historical causes; ne la costruzione a causa di un incidente accorso a un altro the engineer in charge of the project (Sir Thomas Bouch) was ponte ferroviario da lui stesso progettato, il Tay Bridge, a circa unable to continue the building, stopping at the foundations, cinquanta chilometri da Edimburgo, che crollò parzialmen- because of an accident which happened on another railway te al passaggio di un treno causando numerose vittime. Una bridge designed by him, the Tay Bridge about 50 Km outside Cantilever bridge human mode commissione ministeriale, accertati i fatti, sentenziò che era- Edinburgh, which partly collapsed when a train crossed it, no stati commessi gravi errori di progettazione, come il sot- causing numerous victims. todimensionamento strutturale, ed evidenziarono carenze The truth about the accident as established by a public inquiry nella qualità delle leghe metalliche showed that serious planning errors utilizzate. Il progetto fu poi asse- had been committed: the dimensions gnato agli ingegneri inglesi Sir John «The engineer in charge of of the structure were inadequate and Fowler e Sir Benjamin Baker, e la there were faults in the quality of the costruzione affidata all’impresa di the project was unable to metal alloys used. The project was Glasgow “Sir William Arrol & C.” then assigned to the English engineers Per unire le due sponde, i progettisti continue the building» Sir John Fowler and Sir Benjamin optarono per una soluzione unica e Baker and the building works com- mai utilizzata fino allora (1883-1890): una struttura ad arcate missioned from the Glasgow firm Sir William Arrol & Co. To reticolari ellittiche costituita da enormi mensole autoportanti join the two banks the engineers opted for a unique solution in acciaio tubolare. Per mezzo di due campate centrali (521 which had never been used until then (1883-1890): a structure metri di luce), due laterali (200 metri) e venti campate di av- with elliptical ribbed arches made with huge self-supporting vicinamento (quindici da 50 metri e cinque da 7 metri), oltre tubular steel cantilever beams half covering two central spans ai tre piloni reticolari che si elevano fino a oltre cento metri, il (521 meters wide), linked to other ribs (100-metre span), sup- Forth Rail copre un totale di 2.467 metri di luce. Il ponte fu il ported with the help of three ribbed pylons over 100 meters primo a essere totalmente realizzato in acciaio e, contempora- high), for an overall span of 2476 meters. The bridge was the neo della costruzione della Tour Eiffel a Parigi, fino al 1917 fu first one to be built wholly of steel and, since it was erected at il più grande al mondo. A tuttora è in fase di esame da parte the same time as the Eiffel Tower in , it was the largest dell’Unesco per essere inserito tra i monumenti da preservare bridge in the world up to 1917. It is currently being examined come patrimonio dell’umanità. Alla costruzione presero parte by UNESCO with a view to inserting it in the monuments of circa quattromila operai e numerosi furono gli incidenti mor- the town as part of the world heritage. tali per la sua realizzazione. La maestosità della struttura, fram- Approximately 4000 workers contributed to its building and mista a un’eleganza insospettabile per tali dimensioni è sotto- there were numerous fatal accidents. The majesty of the struc- lineata dal colore rosso rubino che conferisce una visibilità del ture, mixed with an elegance which seems almost impossible ponte anche a distanza di chilometri. I progettisti, dopo oltre for such large dimensions is emphasized by the ruby red col- un secolo, possono essere, di fatto, considerati i precursori our which makes the bridge visible at a distance of several dello strutturalismo estremo. La loro perizia culturale fu tale kilometres. che studiarono appositamente e per la prima volta al mondo More than a century later, the designers can truly be consid- Forth Rail Bridge, Edinburgh dei profili tubolari di spessore pari a 3,2 cm per contrastare la ered the forerunners of extreme structuralism. Their technical potenza delle raffiche di vento, conferendo quindi una forma knowledge and skill was such that for the first time in the world che fungesse anche esteticamente da innovazione e tipo asso- they invented special tubular edgings 3.2 cm thick to counteract lutamente innovativo che fu poi ripreso in successive elabora- wind pressure, hence creating a shape which also functioned zioni progettuali. Dopo oltre 120 anni dall’inaugurazione an- aesthetically, an absolute innovation which was mimicked in cora oggi sono oltre duecento i treni che percorrono il tragitto later projects. Over 120 years after the inauguration, more nord-sud connettendo la capitale scozzese che anche grazie a than 200 trains travel along the north-south route connecting questa infrastruttura ha potuto svilupparsi in senso industria- the Scottish capital, which partly owes its industrial develop- le. Per l’ultima manutenzione eseguita che ha riguardato circa ment to this infrastructure. 20.000 mq di superfici e otto milioni di rivetti è occorsa quasi The latest maintenance intervention involving about 20 thou- una decade, ed è terminata lo scorso anno con una spesa di sand square metres of surfaces and 8 million rivets took about 180 milioni di sterline. Infine l’ultima curiosità: al momento 10 years and ended last year, with a cost of 180 million pounds. del montaggio finale dei componenti fu rilevato un “errore” di A final curiosity: at the moment of the final mounting of the soli sei centimetri (su quasi 2.500 metri di sviluppo) causato components, an error of just 6 centimetres was discovered (out da una temperatura leggermente diversa da quella di progetto, of a total of 2500 metres). This was caused by a slightly differ- tredici gradi contro quindici determinando una dilatazione ent temperature from the one calculated in the project: 13 de- infinitamente inferiore. Per ovviare al problema le ultime parti grees as against 15, which produced a very slightly lower dila- di acciaio furono riscaldate artificialmente con il fuoco fino a tation. To overcome the problem, the last steel components were provocare la dilatazione necessaria a congiungere le due parti artificially heated over a fire to provoke the necessary dilata- Forth Rail Bridge, Edinburgh del ponte raggiungendo una perfezione estetico-strutturale tion, join the two parts of the bridge, and achieve an aesthetic/ ancora oggi da ammirare. structural perfection which can still be admired today.

-39- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Quei braviragazzi. FORSE È COLPA DELLA SEDIA

design by Brian midnight

- “Goodfellas”. (Maybe it’s all down to the chair) -

Bauhaus, Walter Gropius and masters

landa, 1911. Gerrit Thomas Rietveld ha artistica ed estetica ai prodotti dell’industria sulla scorta 23 anni, e dopo aver lavorato nella falegna- del movimento Inglese Arts and Crafts. Nel 1919, all’alba meria del padre e aver fatto il disegnatore della Repubblica, Gropius è chiamato a dirigere a Wei- di gioielli, apre un laboratorio di mobili a mar (Germania) l’istituto statale, che nasce dalla fusione OUtrecht. Frequentando il corso di architettura presso dell’ex Istituto superiore di Belle Arti e l’ex Scuola d’arte l’architetto P.J. Klaarhamer, conosce Bart van der Leck, Applicata del Granducato di Sassonia, con l’aggiunta di che gli fa incontrare Robert van’t Hoff: questi gli fa sco- una sezione di architettura. Riunendo in un unico isti- prire l’opera di F.L. Wright e lo introduce nell’ambiente tuto l’Accademia d’arte e la Scuola di arti e mestieri, na- di . De Stijl (Lo stile, un titolo niente male), è il sce lo Staatliche , sugli stessi principi anticipati nome della rivista fondata nel 1917 da Theo van Do- da Bruno Taut nel suo programma sull’architettura per esburg per pubblicare le idee dell’omonimo movimento l’Arbeitsrat fur Kunst. nato un anno prima, per opera dello stesso Doesburg, Natale a casa di Taut (indovina chi viene a cena?). di Piet Mondrian e molti altri. Per descrivere la loro for- È Natale e a casa di Bruno Taut, a Berlino, ci sono sia ma d’arte astratta, essenziale e geometrica, coniano un Walter Gropius che Theo van Doesburg, oltre ad alcuni nuovo termine, nieuwe beelding, che sarà tradotto in personaggi di spicco e diversi studenti del Bauhaus. Van quello che conosciamo oggi, neoplasticismo. Rietveld Doesburg porta con sé i primi film astratti, la collezio- vede i quadri di Mondrian, si ispira e disegna. Un anno ne della rivista De Stijl e fotografie dei lavori neoplasti- dopo costruisce il prototipo della sedia “Rossa e Blu”, ci. Gropius ne rimane entusiasta e lo invita ad andare a in olandese Rood-blauwe stoel, ed entra a pieno titolo Weimar. Alla fine del 1920 Theo visita la scuola con la Marcel Breuer , Wassily Chair (Model B3), 1925 nel Movimento. Certo, impiegherà ancora quattro anni moglie Pétro-Nelly van Moorsen, per poi trasferirsi a per aggiungere al prototipo i colori, realizzando, come Weimar nell’Aprile del 1921, intenzionato a insegnare al profetizzato da Van Doesburg, una «scultura astratta- Bauhaus. realistica per gli interni delle nostre case future». Lungi- A Weimar, dal 1919, c’è anche un certo Johannes Itten, mirante. Theo van Doesburg (pseudonimo di Christian che dopo aver frequentato il salotto di AlmaM ahler, mo- Emil Marie Küpper), critico pittore e architetto, è un glie di Gropius (e femme fatale!), è chiamato a dirigere vero fenomeno autodidatta, essendo, infatti, anche poe- il corso propedeutico del primo anno. Itten, che da tem- ta dadaista (pseudonimo I.K. Bonset) e scrittore futuri- po si interessa a una singolare branca teosofica chiamata sta (pseudonimo Aldo Camini), ma ha un grande difet- Mazdaznan (una sorta di religione che mette sullo stesso to: un caratteraccio! Nello stesso periodo in Germania piano Zaratustra, Gesù, Budda e Allah!), assume l’inca- Walter Gropius, che aveva realizzato l’avveniristica sede rico con l’idea di “formare” l’allievo, non semplicemente delle Officine Fagus, ha un’idea fissa: restituire dignità impartendo nozioni per fargli conseguire una prepara-

-40- Red Rubin_The Style No. 63

zione tecnica adeguata, ma formando la personalità per anche quella che potremmo simpaticamente definire: far sviluppare le capacità creative escludendo fini pratici. “La Saga della sedia”. All’arrivo di Van Doesburg, Itten si aggira tra gli spazi del Nello stesso anno un certo “Le Corbusier”, che Gropius Bauhaus con aura fiabesca, parla sottovoce, e a lui biso- aveva conosciuto diversi anni prima, presenta all’Espo- gna accostarsi bisbigliando; i suoi seguaci indossano un sizione delle arti decorative di Parigi una scala in tubo grembiule che Itten ha disegnato: un camice rosso con d’acciaio «costruito come il telaio di una bicicletta». un collettone nero, polsini stretti e cintura in vita accom- Sicuramente non possiamo restringere la sua opera pagnati da capelli molto corti o rasati a zero. Itten apre le al design industriale d’interni, ma come trascurare in lezioni con esercizi di ginnastica per rilassare il corpo e questo dibattito sulla sedia il contributo della sua frase: condurre l’allievo a una condizione di armonia e dispo- «Cos’è una seduta, se non un oggetto che assolve il pro- sizione al ritmo pittorico, mentre alla mensa sono serviti prio compito accogliendo il corpo umano in una postura pasti vegetariani. eretta?». Van Doesburg, famoso per il suo carattere non amabile, I mobili di Le Corbusier, infatti, esalteranno un concetto appena arrivato attacca subito Itten e i suoi seguaci, cri- sopra ogni altra considerazione: quello di essere l’espres- tica la scuola, la marchia come inutile sedimento espres- sione concreta della loro stessa funzione. Nasce il fun- sionista condita da un programma didattico incerto e zionalismo. Ma non c’è tempo ora, per quello. dichiara: «È tutto sbagliato, è tutto da rifare da zero». Nel frattempo Gropius abbandona la direzione del Bau- Che uomo adorabile! I docenti del Bauhaus se la pren- haus, che dopo altri due direttori e un breve trasferimen- dono e anche Gropius è preoccupato: ha invitato Van to a Berlino sarà definitivamente bollato come covo di Doesburg, ma non per sovvertire la scuola. bolscevichi e quindi chiusa dal partito nazional-sociali- Cosi Van Doesburg viene allontanato, ed inizia ad inse- sta. Gropius, Breuer, Kandinsky, Klee, e tanti, tanti altri Eero Aarnio , Ball Chair, 1963 gnare pittura, scultura e architettura fuori dalla scuola, (con cui mi scuso per non averli citati) sono costretti a agli studenti che aderiscono in massa, mentre al Bauhaus fuggire qua e là in Inghilterra, in Svizzera e perlopiù in si comincia a progettare secondo le direttive neoplasti- America. che, si accusano i professori di non avere idee, si diserta- Torniamo alla sedia! Rietveld farà in tempo a realizzare no le aule. Gropius non lo perdonerà mai. la sedia Zig Zag, ed è del 1931 anche la poltrona Paimio Il Bauhaus è in subbuglio. Mentre i giovani continuano a di Alvar Aalto, mentre in Italia le avanguardie del futu- seguire le lezioni del capo di De Stijl, i paladini del Bau- rismo sforneranno oggetti come la sedia asimmetrica haus dichiarano guerra a Van Doesburg. Nell’inverno di Depero. Dal dopoguerra l’evoluzione del design tro- 1922 vengono lanciate pietre contro le finestre dello stu- va nuova linfa dall’innovazione tecnologica e la ricerca dio dell’olandese, e, poche di nuovi materiali e metodi settimane dopo, durante un produttivi. A rappresentare ricevimento, alcuni facino- «It’s all wrong, it needs to be il made in Italy con il loro rosi sparano (!). design concettuale ci pen- Inverosimilmente è questo il redone from scratch» seranno personaggi come grande contributo che il fon- Gio Ponti e i Fratelli Casti- datore di De Stijl ha dato alla glioni. Seguiranno negli anni scuola, segnando, di fatto, l’inizio della fine per il periodo ‘60 e ‘70 elaborazioni di forme molto libere e l’utilizzo espressionista del Bauhaus, a conferma del suo talento sempre maggiore di materiali plastici, come i modelli di da campione del litigio che sublimerà nel 1924 con la sedie “monoblocco”, leggere, economiche e impilabili. rottura definitiva anche con l’amicoM ondrian a causa di Tra queste è sempre attualissimo il modello capolavoro una famosa diagonale… ma questa è un’altra storia. Panton Chair del 1959/60,del danese Verner Panton, la Allo stesso tempo il povero Gropius, la cui idea iniziale prima sedia prodotta tramite stampaggio a iniezione in si stava trasformando in un cenobio vegetariano, è messo un solo pezzo e con un unico materiale. Qualche anno alle strette anche da Itten. Nel 1922 l’uomo con il cami- più tardi Eero Arnio, al Salone Internazionale di Colonia ce, gli chiede di prendere una posizione netta tra la sua del 1966, presenta al pubblico la sua Ball Chair, che lo formula pedagogica, basata sul rifiuto della società e una consacra caposcuola nell’impiego della vetroresina nel lotta condotta mediante i mezzi dell’arte, e quell’intesa campo del design. Dopo di questo, anche il meno atten- Gerrit Rietfield , Rood-blauwe stoel, 1917 con la sfera dell’industria che cominciava a circolare nel- to dei consumatori riconoscerà nella famosa seduta un le aule dell’istituto. La rottura è inevitabile, e Itten nel oggetto meritevole di entrare nell’immaginario comune 1923 lascia il Bauhaus. A onor del vero a Itten si deve come frutto di un sofisticato design industriale e al con- moltissimo, in particolare riguardo alla sua Teoria del tempo opera d’arte (o «scultura post moderna», come Colore e per l’influenza che questa ebbe su artisti e in- profetizzò Van Doesburg). segnanti. Ora pensate davvero che nella Ball Chair non ci sia un Nello stesso anno Gropius realizza a Weimar una fiera in- po’ di Gropius, di Rietveld di Kandinsky, di Itten e un ternazionale, e invita a partecipare anche Gerit Rietveld po’ di quel “matto” di van Doesburg? e la sua sedia, ora completa di colori. Ne rimarrà affasci- In ogni caso la nostra simpatia va proprio ad Eero Ar- nato anche Marcel Breuer che al Bauhaus aveva studiato nio, che a proposito della Ball Chair dichiarò: «Nel 1962 e che nel 1925 ritorna come insegnante del laboratorio avevo aperto uno studio indipendente e avevamo appe- di falegnameria nella nuova sede a Dessau. Poco tempo na traslocato in una nuova casa. Mancava una poltrona prima, Breuer aveva progettato una delle prime biciclet- comoda e decisi di farmene una io». te di acciaio curvato e non saldato, con tubi d’acciaio di Genio di un designer. 20 mm di diametro che venivano piegati senza spezzarsi, cosa che garantiva una resistenza notevole e un migliora- mento estetico. Una tecnica straordinariamente innova- ~ tiva che iniziò ad applicare nella realizzazione di elemen- - Holland, 1911. Gerrit Rietveld is 23 years old. After ti d’arredo, a partire appunto dalla sedia che prendeva working in his father’s carpentry shop and designing jew- ispirazione da quella di Rietveld. ellery, he opened a furniture laboratory in Utrecht. He Nel frattempo anche Kandinsky è al Bauhaus come ma- attended the architecture course run by the architect P.J. estro di Pittura (assieme all’amico Paul Klee), dove rac- Klaarhamerj and met B. Van der Leck, who introduced coglie e applica la parte migliore delle teorie sul colore di him to R. vant’Hoff, who in turn familiarised him with the Itten. Vedendo il primo prototipo della sedia di Breuer work of F.L. Right and introduced him into the De Stijl cir- chiamato Modello B3 (il tubo d’acciaio è un pezzo unico, cle. “De Stijl” (“The style”, not bad for a name!) is the name Verner Panton , Panton Chair, 1960 che piegandosi circoscrive uno spazio cubico!) se ne in- of both the magazine and the art movement (later called namora all’istante e ne vuole una per la sua casa. Breuer also “neoplasticism”). The term was used by the founders lo accontenta e in onore dell’amico e collega battezza la Theo van Doesburg and Piet Mondrian to describe their sedia Wassily, creando uno dei capisaldi del design, ma particular form of art: abstract, simple and geometrical. In

-41- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

of theosophy called Mazdaznan (a kind of to participate with his chair, now complete with colours. religion which lumps Zarathustra, Jesus, Bud- Even Marcel Breuer was fascinated by it; Breuer had dha and Allah all together), accepted the job studied at the Bauhaus and returned to it in 1925 as a with the idea of educating the student, not just teacher for the carpentry laboratory in the new premises throwing out notions to give him an adequate in Dessau . Just before this, Breuer had designed one of technical preparation, but shaping his per- the first bicycles in bent unsoldered steel, with 20-mm sonality by developing creative skills, without thick steel tubes which were bent without breaking; this considering the practical applications. When guaranteed notable resistance and a better aesthetic van Doesburg arrived, Itten was wafting outcome. It was an extraordinarily innovative tech- around the Bauhaus in a fairytale-like aura; nique which he reckoned could be applied to making he spoke in an undertone, and you had to go furnishing items, starting in fact from the chair inspired up close to him and whisper; his followers by Rietveld’s. At the same time Kandinsky too was at wore a smock designed by Itten himself: red the Bauhaus as a painting teacher (with his friend Paul with a wide black collar, narrow cuffs and a Klee); here he accepted and applied the best part of It- belt at the waist, accompanied by hair which ten’s theories on colour. Seeing the first prototype of the was either very short or completely shaved off. chair, called by Breuer “Model B3” (NB. The steel tube Itten opened his lessons with gym exercises to is a single piece bent to delineate a cube-shaped space!!), relax the body and lead the student to a con- he fell instantly in love with it and wanted one for his dition of harmony and receptiveness for the own house. Breuer gave him one, and in honour of his pictorial rhythm, while vegetarian meals were friend and colleague christened the chair “Wassily”, served in the canteen. creating a classic of design, but also initiating what we Van Doesburg, who was definitely not famous might simply define as “The saga of the chair”. for his amiability, attacked Itten and his dis- In the same year a certain “Le Corbusier “, whom Gro- ciples as soon as he arrived. He criticised the pius had met several years earlier, presented a ladder school, accusing it of being a useless expres- made of steel tubes “built like a bicycle frame” at the sionist leftover with an uncertain didactic Paris Decorative Arts Fair. We certainly cannot restrict curriculum and declaring: «It’s all wrong, it Le Corbusier’s work to industrial interior design, but needs to be redone from scratch». What an how can we leave this sentence of his out of this debate adorable man! on the chair: «What is a seat, if not an object which The Bauhaus teachers were offended and Gro- performs its task by accommodating the human body in pius too was worried. He himself had invited an upright position?». portrait of Walter Gropius / Photo Irving Penn van Doesburg, but not to completely overturn Le Corbusier’s items of furniture were to exalt one par- the school. ticular concept above all others: they were the concrete October 1917 Rietveld saw those pictures by Mondrian So Van Doesburg was relieved of his position and began expression of their very function. Thus functionalism and, inspired by them, began to design. About a year to teach painting, sculpture and architecture outside the was born. But there’s no time for that now. later he built the prototype of the “Red and Blue” chair, school to students who came to him in droves, while at At the same time, Gropius left the direction of the Bau- called in Dutch “Rood-blauwe stoel”, and became a fully- haus. After two other directors and a brief transfer to fledged member of the de Stijl movement. Of course he Berlin, it was finally closed because of the national-so- did not add the colours to the prototype until about four «What is a seat, if not an cialist party, and branded as a den of Bolsheviks. Gro- years later. But as Van Doesburg prophesied, it was to pius, Breuer, Kandinsky, Klee and many, many, very become “an abstract/realistic sculpture for the interiors object which performs its task many others (I apologise herewith for not having named of our future houses”. Theo van Doesburg (the pseudo- them) were forced to escape all over the place, to Eng- nym of Christian Emil Marie Kupper), a critic, painter by accommodating the human land, Switzerland and mostly to America. and architect, was a self-taught phenomenon; in fact he But, back to the chair! Rietveld had time to create was also a poet (with the pen-name of I.K. Bon- body in an upright position?» the “Zig Zag” chair, and also the chair of Alvar Aalto set) and a Futurist writer (with the pen-name of Aldo “Paimio” in 1931, while in Italy the avant-garde move- Camini) and he had a big fault: an awful character. In ment of was to produce objects like Dep- the same period in Germany, Walter Gropius, who had the Bauhaus they began to plan courses according to ne- ero’s asymmetrical chair. After the war, design evolved created the headquarters of the Fagus Workshops, had a oplastic tenets, the professors were accused of not having through technological innovation and the search for fixed idea: to restore artistic and aesthetic dignity to the ideas, the classrooms were deserted. new materials and productive methods. Figures like Gio products of industry in the wake of the English Arts and In fact Gropius never forgave him. Ponti and the Castiglioni brothers represented Italian Crafts movement. In 1919, on the eve of the Republic, The Bauhaus was in a turmoil. While young students production with their conceptual designs. These were Gropius was summoned to direct the Weimar state insti- continued to follow the lessons of the De Stijl leader, the followed in the sixties and seventies by creations with tute, which was being created by combining the Higher champions of the Bauhaus declared war on van Does- very free forms and an increasing use of plastics, as in Institute for Fine Arts with the ex-School of Applied Art burg. In winter 1922, stones were thrown against the the monobloc chair models, light, cheap and stackable. of the Grand-duchy of Saxony, with the addition of an windows of the Dutchman’s studio and a few weeks later One of these which is still very up-to-date was the mas- architecture section, uniting the Academy of Art and the some thugs fired some shots during a reception (!) terpiece by the Dane Verner Panton, called “Panton Technical School for Arts and Crafts in a single institute. Incredibly, in this way the DeStijl founder made a Chair”. It was created in 1959/60, and was the first Thus the “Staatliche Bauhaus” was founded, based on great contribution to the Bauhaus, provoking the be- chair to be produced by injection moulding in a single the same principles expounded by Bruno Taut in his ar- ginning of the end of the Expressionist period for the piece and a single material. Some years later at the 1966 chitecture syllabus for the Arbeitsrat fur Kunst. school, and confirming his talent as a great quarreller; Cologne International Salon, Eero Arnio presented his Christmas chez Taut. (guess who’s coming to dinner?) this talent reached its peak in 1924 with his definitive “Ball chair” to the public, confirming his leadership in It’s Christmas in the Bruno Taut’s house in Berlin. Wal- break-up with his friend Mondrian because of a famous the use of fiberglass in design. ter Gropius is there as well as Theo van Doesburg, some diagonal…but that’s another story. At the same time Beyond this, even the most ignorant of consumers will important personages and several Bauhaus students. poor Gropius, whose original school was turning into acknowledge that the famous seat is worthy of entering Van Doesburg has brought with him the first abstract a vegetarian colony, was under pressure from Itten too. the common imagery pool, as an object which is both the films, the DeStijl magazine collection, and photographs In 1922, this man with the special smock asked him to result of sophisticated industrial design and also a work of the neoplastic works. Gropius is full of enthusiasm choose between his pedagogical formula, based on the of art (or «post-» as Van Doesburg and invites him to Weimar. At the end of 1920 Theo vis- rejection of society and a battle fought through art, and prophesied). Now, do you really think that there isn’t a ited the Bauhaus with his wife Pétro-Nelly van Moorsen the collaboration with the industrial sphere which was bit of Gropius, a bit of Rietveld, a bit of Kandinsky, a bit and then moved to Weimar in April 1921 with the in- beginning to circulate in the classrooms of the institute. of Itten and a bit of that nutter Van Doesburg in the Ball tention of teaching at the school. The break-up was inevitable and in 1923 Itten left the Chair? In any case three cheers for Eero Aarnio, who de- But since 1919 in Weimar there had been a certain Bauhaus. To be fair, we owe Itten a lot, particularly as clared about the creation of the Ball Chair: «In 1962 Johannes Itten, who after attending the salon of Alma regards his Theory of Colour and the influence this had I’d opened an independent studio and we’d just moved Mahler, Gropius’ wife (and femme fatale!), was invited on artists and teachers. to a new house. We didn’t have a comfortable armchair to direct the first-year introductory course. Itten, who In the same year, Gropius organised an international so I decided to make myself one». Such is the genius of had for some time been interested in a singular branch fair in Weimar in which Gerit Rietvald was also invited the designer.

-42- -43- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Il rosso non è UN COLORE

profile by BENEDETTA ALESSI

- Red is not a color -

i è attribuito al colore rosso, che non si smorza con il tempo, la qualità di un segno astratto, di un tracciato teorico che ~ si sovrappone all’ingombro architettonico immediato: la - To the colour red, which does not fade in time, has been attributed mappa mentale sul terreno imperfetto. the quality of an abstract sign, of a theoretical blueprint superimpos- SGià nel 1982 Bernard Tschumi aveva fornito tale giustificazione per ing the immediate architectural footprint: the mental map on the la scelta cromatica delle Follies proposta per il parco La Vilette a imperfect ground. Already on 1982 Bernard Tschumi gave such an Parigi. La risposta, all’epoca provocatoria, da manifesto, “Il rosso explanation to the Follies chromatic choice, proposed for the park non è un colore” è stata ultimamente declinata dall’architetto in una La Villette in Paris. The answer, provocative at the time, manifesto- pubblicazione dallo stesso titolo (Rizzoli, 2012). Il rosso, in sé irri- mannered, “Red is not a color” is lately been analysed by the architect levante, serviva ad enfatizzare il concetto, a visualizzare l’idea do- in a publication of the same title (Rizzoli, 2012). The colour red, ir- minante, a stabilire relazioni inequivocabili tra gli elementi di pro- relevant in itself, was subdued to emphasize the concept, to visualize getto. La tinta era diagrammatica. Il fil rouge è difatti diventato blu the dominant idea, to establish unmistakable relationships among the nel progetto seguente del Fresnoy Art Center e materico in quelli project elements. The hue was diagrammatic. The fil rouge has in fact successivi. become blue on the next project, the Fresnoy Art Center, and all about Jean Nouvel adotta l’acciaio rosso alternato a trasparenze e metal- materials on the followings. li riflettenti. Si appella alla dimensione simbolica del colore e alla Jean Nouvel adopts red steel alternatively to transparencies and re- sua visibilità nell’ambiente costruito (Minimetrò, Perugia), alla flective metals. He appeals to the colour symbolic dimension and to complementarità con il verde dei parchi in cui è inserito - che poi its visibility in the built environment (Minimetrò, Perugia - Italy), to fortunatamente rimanda anche alle reminiscenze contestuali delle its complementarity to the green of the park where is been employed cabine e degli autobus della Londra da esportazione – (Serpentine – which luckily also refers to the contextual reminiscences of phone Gallery Pavilion 2010). Ne elogia il valore di limite-filtro e la qualità booths and buses of the exportable London - (Serpentine Gallery Pa- pubblicitaria (Kilometro Rosso, Bergamo), lo impiega come gesto vilion, 2010). He praises its value as a threshold and a limit as well inequivocabile di un nuovo, già di per sé palese, rispetto allo storico as its advertising nature (Kilometro Rosso, Bergamo - Italy); he uses (Museo Reina Sofia, Madrid). it as an unequivocal gesture of the new, already undeniable in itself, Benchè giustificato daT schumi come mezzo concettuale per rinfor- compared to the historical (Museum Reina Sofia). zare la matrice sottesta al progetto, la qualità artificiale, definitiva e Although justified by Tschumi as a conceptual medium to reinforce assoluta del rosso alla fine neutralizza la po- the implied matrix of the project, the artifi- tenza dell’artefatto, perché ne compromet- cial, definitive and absolute quality of red- te le relazioni sottili con l’intorno; la sua «The contemporary ten- ness eventually neutralises the potential of stessa appariscenza assorbe il gesto dissa- the artefact, because it jeopardises any subtle crante in un tempismo di brusca meraviglia dency is to confer the value relationship with the surrounding; its con- da raffinato object trouvè. Si eliminano - o spicuousness absorbs the intended debunking non sono poste - le condizioni per generare action due to a timing of brisk wonder in the conflitti cognitivi o interessi di approfondi- of a necessary discover» presence of a refined object trouvè. Condi- mento. tions to generate cognitive conflicts or interest L’insistenza sul rimando alla sovrapposizione di una griglia astratta moved attitudes are ruled out - or not posed at all -. presistente e parallela pare affidato al mezzo cromatico come cau- The insistence on the cross reference to the juxtaposition of an pre-ex- text and images by Benedet- zione contro una scelta di stile individuale: la tendenza contempo- istant and parallel abstract grid seems to be entrusted to the chromatic ta Alessi, Maurizio Scalera ranea è quella di attribuire il valore di scoperta necessaria - mai di medium, used as a bond against individualism driven choices: the con- - ScAle architects invenzione - alle geometrie proposte. Soprattutto è una non-resa temporary tendency is to confer the value of a necessary discover – and al formalismo nell’epoca del concetto, in cui gli stilemi storicisti- never of invention- to the proposed geometries. Above all it comes to ci e le attitudini narcisiste sono severamente banditi, in teoria, sia a non-surrender to the formalism on the era of conceptualism, where dall’avanguardia sia dall’accademia. historical stilemas and narcissistic attitudes are sternly barred, alleg- Sebbene la seduzione del manufatto architettonico sia corrente- edly, either by the avant-guards than by the academics. mente così invocata e commerciabile, tuttavia i mezzi stilistici e i Although architectural seduction is currently invoked and commer- tratti distintivi degli autori sono sacrificabili ad un’assiomatica -di cialised, the admission of individual style methods and personal traits mensione superiore: la confessione stilistica non è politicamente of the authors are expendable to an axiomatic, superior dimension: appropriata. L’architettura è giustificata come materializzazione del the confession of a style is not politically appropriate. Architecture concept, in cui anche il rosso può comparire, quindi, solo come di- seems to be content as a mere materialisation of a concept, where red, dascalia del pensiero e, anche al rosso, è negato il suo colore. too, is only allowed to play a didactic role and where to red, also, is denied its colour.

-44- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Vedo rosso. la sfida è quella di divertirsi, IL PUNTO DI PARTENZA?

- Red is not a color - profile by Michael SÄgebrecht - I see red. The challenge is to enjoy oneself, where do we start? -

A Chevrolet Corvette StingRay of the 60s

The new StingRay a Chevrolet Corvette Stingray si gioca la carta del piacere, forse la più facile da usare. Anche ~ se questo per gli esperti di supercar sembrerà - The Chevrolet Corvette Stingray plays the card of pleas- un controsenso: da amanti del mezzo mecca- ure, perhaps the easiest one to play. Although for experts Lnico su quattro ruote si ritiene infatti che più ci si trova of supercars, this will seem like a contradiction; as lovers dinanzi ad un cavallo imbizzarrito, più ci si diverte… of the mechanical four- wheeled vehicle, we in fact believe ma se fosse invece da domare e basta? Si coglierebbero that the friskier the horse, the more enjoyable the ride… i piaceri della “doma” a lungo termine: dialogo, nuove but what if it needed breaking in and nothing else? We esperienze, valico di limiti. Sarà per questo che la Che- would experience the pleasures of long-term breaking-in: vrolet CS, con il suo motore aspirato ad alta prestazio- dialogue, new experiences, surpassing limits. This may be ne, ha già colpito anche al cuore personaggi VIP inter- why the Chevrolet CS, with its high-performance aspirat- nazionali come Jay Leno, noto collezionista, conduttore ed engine, has already struck to the heart of international e autore televisivo, che con la sua “americana” è stato VIPs like Jay Leno, a well-known collector, the TV pre- intravisto eseguire un test drive a Pebble Beach, Califor- senter and author. Leno was glimpsed with his “Ameri- nia. Chissà, magari per verificare se fosse vero che la sua can lady” doing a test drive at Pebble Beach, California, bella raggiunge, come da scheda tecnica, i 100 km/h in maybe to check whether his darling reached the 100 km/h meno di 4 secondi? Secondo me ha portato un’altra ra- in less than 4 seconds as claimed in the technical specifi- gazza nel suo harem. cations. In my opinion he took one more girl home to his InfattiL eno dispone di una delle harem. collezioni di vetture più nume- «From a seductive, In fact, Leno owns one of the most rose al mondo: possiede circa numerous car collections in the 300 auto, tutte da guardare, nel charming American lady» world. He has approximately 300 suo Jay Leno’s Garage, una spe- cars, all stunning, in his Jay Leno cie di mondo delle meraviglie garage, which is a kind of won- per gli amanti della specie. La particolarità di questa derland for lovers of the species. The particularity of this fantastica collezione è la materializzazione di ogni so- fantastic collection is that it fulfils all childhood dreams; gno di bambino: le splendide vetture, infatti, oltre che the splendid cars are in fact not only on display but are essere in mostra, vengono riparate, aggiornate in diver- repaired in front of the visitors, updated in different parts se parti e, pensate, addirittura guidate. and even driven. So if you really don’t have 50,000 dol- Che dire, se proprio non disponete di 50.000 dollari (+ lars (plus taxes in Italy), go to Jay’s garage, and you might tasse in Italia) andate da Jay, chissà che non vi scappi un just get taken for an emotional ride in the Red American emozionante giro sulla rossa d’America! Lady! La curiosità: il primo esemplare del nuovo modello Here’s a curiosity: the Chevrolet was auctioned according Chevrolet, uscito dalla General Motors, è stata battu- to USA tradition, and the number one car out of General to all’asta, come tradizione statunitense vuole. Se l’è Motors was won by Rick Hendrick of NASCAR (a USA aggiudicato un tale Rick Hendrick della Nascar, (joint joint venture owned and managed by the family which or- venture statunitense di proprietà e gestione familiare ganises and manages various car-racing championships) che organizza e gestisce vari campionati automobilisti- for just 1,05 million dollars, which were donated to the ci), per soli 1.05 milioni di dollari, che sono andati al College for Creative Studies of Detroit. College for Creative Studies di Detroit.

-45- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Out of the silent planet

think by LUCA MAGNANELLI

Frame and playbill about the film AELITA

Out of the Silent Planet,1938, a book written by C. S. Lewis

i sono sostanzialmente due modi, a mio nomi tuttora in uso, ed utilizzò termini che, involon- è possibile trovare formazioni che possono apparire avviso, per assimilare le informazioni che tariamente, furono travisati. Per indicare dei solchi, come volti od oggetti vari, magari metallici. Secondo ci provengono dal mondo che ci circonda. forse gole profondissime, utilizzò il termine “canali”, gli indipendenti, invece, ci verrebbe celata la verità. Uno, più semplice e diffuso, consiste nel che venne però mal tradotto in inglese. Questo ge- Su Marte ci sarebbe di tutto, da ciclopiche città ad Cprendere per vero tutto ciò che ci viene raccontato. nerò una reazione a catena che portò le comunità addirittura esseri viventi, che sopravvivrebbero per Senza farsi grandi domande. Un sistema che consen- scientifiche a credere che su Marte ci fosse la vita. lo più sotto la superficie. Molte di queste “scoperte” te un’esistenza tranquilla, priva di paranoie indotte In effetti, anche se la sua massa è circa un decimo di sono in effetti impressionanti e suggestive. Di sicu- da fobie cospirazionistiche. In poche parole, se non quella della Terra, è il pianeta che più assomiglia al ro è affascinante pensare che il pianeta del Dio del- ti fai domande scomode non hai bisogno di cercare nostro. La sua atmosfera è molto rarefatta, e quindi la Guerra abbia ospitato, o lo stia facendo ora, una risposte difficili. Ecco quindi che il mondo si am- sulla superficie vi sono notevoli sbalzi di tempera- civiltà simile alla nostra. Certo questo metterebbe manta di un velo monocromatico, dove tutto si sa, tura, ma il suo anno solare dura circa due dei nostri, in crisi molte nostre certezze… Non ci resta che tutto è chiaro. Quando l’Uomo smette di farsi do- la sua giornata è di poco più di ventiquattro ore e il aspettare. Nel frattempo possiamo giocare anche mande, però, diviene simile ad un automa, e rischia suo asse è inclinato quasi come quello della Terra. noi all’investigatore, spulciando pixel per pixel ogni di essere facilmente manipolato. Attenzione! Ad ogni Dal 31 luglio 2008, grazie al modulo Phoenix Mars fotografia marziana. Ho solo un dubbio. Non è che modo, chi sceglie questa via ha un esistenza serena: stiamo lavorando gratis per gli enti spaziali? noi siamo i buoni e gli altri i cattivi, il nostro Dio è quello vero, il nostro governo agisce per il nostro «The simpler and more bene, le case farmaceutiche hanno a cuore solo la ~ nostra salute, i mezzi di informazione ci dicono sem- common one consists of ac- - In my opinion, there are basically two ways to pre e solo la verità, e così via. L’altra strada, quella assimilate the information which comes to us from dell’Illuminato, di Colui-che-sa-tutto, di Colui -che- the world around us. The simpler and more com- non- crede-a-niente, è irta di difficoltà: notti insonni cepting everything we are mon one consists of accepting everything we are passate a visionare video di alieni verdi, grigi e a pois, told as true. Without asking too many questions. creature mostruose, fantasmi, demoni, operazioni told as true» A system which allows a tranquil existence, free of militari top-secret, e così via. Io appartengo di sicuro the paranoias induced by conspiracy phobias. alla categoria di chi percorre questo sentiero. Ogni In short, if you don’t ask awkward questions you tanto provo a condividere le mie teorie con amici e Lander, sappiamo con certezza che c’è anche l’acqua, don’t need to look for difficult answers. So the familiari, ma in fondo non mi fido più di tanto: po- allo stato solido ed in discrete quantità. Credo che world is wrapped in a monochromatic veil, where trebbero essere dei cloni intenti a spiarmi! Come al un po’ tutti abbiamo seguito le intrepide avventure everything is known, everything is clear. When peo- solito, bisognerebbe saper vivere un po’ in equilibrio del Pathfinder, e in particolare del robot Sojourner. ple stop asking questions, though, they become like tra i due mondi: non farsi indottrinare da una parte, e Nel 2004 sul pianeta sono atterrati i due rover Spi- a robots and risk being easily manipulated. Watch non cadere nella pura paranoia dall’altra. Fin da pic- rit ed Opportunity, e nel 2012 è atterrato Curiosity. out! In any case, those who choose this way have a colo sono sempre stato caratterizzato da una spicca- Tantissimo materiale fotografico di queste missio- serene existence. We are the goodies, the others are ta diffidenza verso i dogmi. Questo, in aggiunta alla ni è stato divulgato sul web. Le conseguenze? Beh, the baddies, our God is the true one, our govern- mia curiosità, mi porta a non scartare mai niente a semplice. Schiere di investigatori casalinghi hanno ment acts for our good, the pharmaceutical compa- priori. Per cui… largo alla fantasia! Visto che que- setacciato ogni singola pietra di Marte per trovare nies care about our health, the media always tell us sto è il numero rosso, parliamo di Marte. Quando sul tracce di civiltà. Ed in effetti hanno trovato di tutto. the truth, and so on. finire dell’’800 l’italiano Giovanni Schiaparelli trac- Secondo la N.A.S.A. e gli altri enti governativi sono The other way, that of the enlightened ones, of ciò una prima mappatura del pianeta rosso, assegnò tutte sciocchezze. In un qualsiasi paesaggio roccioso Those-who-know-everything, of Those-who-don’t

-46- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

–believe-anything, is fraught with diffi- culties. Sleepless nights passed watching Tutto il calore videos of green, grey and polka-dotted al- iens, monstrous creatures, ghosts, demons, del mondo top-secret military operations and so on. I certainly belong to the category which read by Andrea Ponso chooses this way. Now and then I try to share my theories with friends and family, but underneath I don’t really trust them; - All the warmth in the world - they might be clones intent on spying on me! As usual, we need to find a balance between the two worlds. Not letting our- selves be indoctrinated on the one hand, but without sinking into pure paranoia on the other. Ever since childhood I’ve always had a strong mistrust of dogmas. This, added to my curiosity, makes me never reject anything offhand. So…long live imagination! Since this is the red issue, let’s talk about Mars. When at the end of the 19th century the Ital- ian Giovanni Schiaparelli traced the first map of the red planet, he gave names to its parts which are still in use, and used terms which were involuntarily misunder- stood. To indicate the furrows, which are perhaps extremely deep gulleys, he used the term canali, which was however badly translated into English. This generated a chain reaction which led the scientific communities to believe that there was life on Mars. Even if its mass is just a tenth that of the Earth, it is actually the planet which most resembles ours. Its atmosphere is very rarefied, hence there are considerable jumps in tempera- ture on the surface, but its solar year lasts about twice ours, its day is a little more than 24 hours and its axis slants almost like the Earth’s. From 31st July 2008, thanks to the Phoenix Mars Lander mod- ule, we know for sure that there is also a forma poetica di Gian Ruggero Manzoni è water in a solid state and in quite large da sempre stata caratterizzata da uno spor- ~ amounts. I believe most of us followed care la prosa con la poesia, non si sa se per - Gian Ruggero Manzoni’s poetic style has al- the intrepid adventures of the Pathfinder, bisogno di un contenitore assoluto o per ways featured prose stained with poetry, whether and particularly of the Sojourner robot. Lnaturale e istintivo dubbio nei confronti delle forme out of the need for an absolute container or due In 2004 two rovers, Spirit and Opportu- pure, che, al massimo della loro tensione, invece di to a natural, instinctive doubt about pure forms, nity, landed on the planet, and in 2012 aprirsi si chiudono come reliquie… which at the height of their tension clamp up like Curiosity. A huge amount of photograph- Lo scrittore, insomma, come poi l’artista in genere, relics instead of opening up. So it seems to me that ic material from these missions was prop- oggi più che mai, mi pare, deve avere fede, deve avere writers, like artists generally, now more than ever agated by the web. And the consequences? la forza immobile di abbandonarsi alla tempesta, al must have faith, the immobile strength to surren- Well, that’s simple. fluire dei rottami e dei frammenti di vita tra memoria der themselves to the storm, to the stream of junk Troops of household investigators sifted e corrente, come un occhio del ciclone, al centro del and fragments of life between memory and current, through every single stone of Mars to find turbine, posando il capo sul sacco in un sonno che like the eye of the storm, at the centre of the vortex, traces of civilisation. And in fact they non è altro che veglia profondissima, oltre la mente resting their head on the sack in a sleep which is found a bit of everything. According to ma nel corpo in pericolo; deve affidarsi a quella cor- in fact deep wakefulness, beyond the mind but in- N.A.S.A. and the other government bod- rente, perché anche il sangue deve fluire, scongiu- side the endangered body. They must entrust them- ies, it’s all nonsense. In any rocky land- rando le troppe ecchimosi di tanta letteratura della selves to that current, because blood too must flow scape it would be possible to find forma- consolazione. to counteract the too many bruises of too much lit- tions which look like faces or various, Anche in questo caso il tutto risulta evangelico, infat- erature of consolation. maybe metal, objects. But according to the ti notiamo che il “miracolo” avviene solo dopo, quasi In this case too everything seems evangelical; in independent investigators the truth is be- come conseguenza di una non-richiesta di aiuto e di fact we note that the “miracle” happens only after- ing concealed from us. There is everything autoconservazione da parte del Nazareno. wards, almost as the consequence of a non-request on Mars, from cyclopic towns to living be- Se la fonte del peccato, come ricorda Paolo, è nella for help and self-conservation by the Nazarene. ings dwelling mostly underground. Many carne, dalla carne viene anche la salvezza (il “mira- If the source of sin, as Paul writes, is in the flesh, of these “discoveries” are indeed impres- colo”): e il peccato è della e nella carne non perché salvation too comes from the flesh (the “miracle”). sive and intriguing. It’s certainly fascinat- essa sia cattiva in sé, ma per il fatto che in essa vi è la And sin is of and in the flesh, not because it is bad ing to think that the planet of the god of morte, soprattutto la paura della morte, fonte di ogni in itself, but because death, above all fear of death, war was, or still is, home to a civilisation peccato; se pensiamo alle parole di Gesù sulla vita: the source of all evil, resides in it. If we think of the like our own. This would certainly chal- «Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma words of Jesus about life: “Whosoever shall seek to lenge some of our certainties….we can chi la perderà, la preserverà» (Lc 17,33) ci accorgia- save his life shall lose it; and whosoever shall lose only wait expectantly. In the meantime mo che il “miracolo” è in fondo tutto qui. E questo his life shall preserve it” (Luke 17, 33), we realise we can play investigator too, scrutinising vale anche per la scrittura di Gian Ruggero Manzoni that the “miracle” is basically no more than this. every Mars photo pixel by pixel. I have e per l’arte di Mimmo Paladino. And this also applies to the writing of Gian Rug- just one doubt. Can we be sure we’re not È forse proprio questo Tutto il calore del mondo. gero Manzoni and the art of Mimmo Paladino. working free for the space organisations? Andrea Ponso This All the warmth in the world is perhaps just that.

-47- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

Dinamo innesco rivoluzione

by Franco Capoglio - Dynamo innesco revolution, a new dawn of glory -

One Illustration of the Collection Box

The Collection Box of Disciplinatha

redo molto nell’arte, assai tose, e pensando alle opere di Dinamo Innesco Rivo- ve tecnologie si fondono con i linguaggi espressivi meno nelle definizioni che luzione ho raccolto tra la sabbia sottile della mia for- comuni e dove il multiplo litografico convive con la spezzettano; dissezionan- mazione visiva l’immagine di un quadro bellissimo l’unicità di un collage su legno. Oggetto e soggetto do generi e stili, come si e di importanza germinale: Alba di Gloria, dipinto non sono più scindibili. trattasse«C di manualistica spiccia. L’opera d’arte non è da Plinio Nomellini nel 1907. All’albeggiare di una Dinamo Innesco Rivoluzione, al contrario dell’ano- mai sola, a differenza dell’artista. Ogni opera ci parla modernità che avrebbe generato il concetto stesso ressico panorama dell’arte italiana, ha costruito i dalla somma di eventi e visioni, seppure lontanissi- di avanguardia, un pittore di formazione accademica luoghi del proprio abitare senza attendere i premessi mi in apparenza, che ne hanno generato l’urgenza di e di anima macchiaiola congela, in questo dipinto, il di costruzione, ne i tracciati progettuali di urbaniz- esistere. Da qui ogni artista ri-assembla il suo im- futuro prossimo di un secolo non ancora svelatosi». zazioni future. Si tratta di un’architettura sacra, un maginario, attraverso il lascito di un’eredità visiva, Così oggi Simone Poletti, alias Dinamo Innesco Rivo- contenitore monumentale per santificazioni in odo- grazie al filtro emozionale del proprio vissuto. L’ar- luzione, libera il suo istinto artistico, e da una forma- re di eresia e pensieri scomodi. te è per sua natura bastarda, e il meticciato cultuale zione grafica materializza nel suo mondo post-digi- Nessuno di noi è in grado di leggere con esattezza il non è certo scoperta recente. Madre riconoscibile e tale, la condizione a lungo trattenuta di “urlo muto”. futuro, ma questo non ci impedisce di immaginar- certa, nell’arco che unisce il pensiero urbanizzante Credo sia ovvio ed evidente che tra un millennio e ne uno; o perlomeno di desiderarlo. Per dire cose all’operatività del gesto; mentre il seme della pater- l’altro si sia potuto assistere ad un decennio caratte- nuove non bastano più nuove parole, oggi è neces- nità sorride lontano da un altro “altrove”. rizzato anzitutto da una “chiusura per lavori in cor- sario progettare prima le nuove lettere. Dinamo In- In fondo l’artista altro non è che un portatore sano so”; dove la miopia dei curatori, e le ruffianerie di nesco Rivoluzione sta quindi forgiando un alfabeto di abilità differenti. Un artista che non abbia consa- un mercato addomesticato al basso ventre borghese, trasversale, dove le citazioni, dovute e volutamente pevolezza del suo essere anomalia sociale, probabil- hanno lasciato emergere ben poca di quell’onestà evidenti, si frantumano contro le conseguenze im- mente altro non è che un mediocre artigiano asser- intellettuale che si stava formando nel sottosuolo prevedibili di un linguaggio nato per anticipare una vito al nanismo culturale imperante. culturale dell’Europa mediterranea. nuova alba di gloria. All’interno di questa frattura, tra dicotomia lingui- Nel ritrarre i suoi “riferimenti”, Dinamo Innesco Ri- stica e ricerca delle proprie origini, l’artista si met- voluzione, si dedica alla creazione di un pantheon te al centro di un crocevia mnemonico/semantico eteroglosso; dai protagonisti della scena musicale ~ dove raccoglie in modo arbitrario, e non negoziabi- inglese fino ai nomi fondanti della rivoluzione po- - «I am a great believer in art, but not much in the le, gli elementi che ritiene più speculari, o adesivi, al etico movimentista italiana. Il ricorrente rimando definitions which carve it up into sections, dissect- proprio essere. alle “reclame” d’artista degli anni ’20 e ’30 è un do- ing genres and styles as if it were a question of com- Questo ho pensato oggi, mentre raccoglievo conchi- vuto omaggio a quei linguaggi che hanno permesso piling a basic handbook. The work of art is never glie, rami e altri doni lasciati sulla spiaggia dal mio a questo giovane artista di intraprendere la strada di alone, unlike the artist. Each work speaks to us out mare amico. Pezzi unici, materiali incongruenti, stra- un proficuo “ritorno a casa”; ovvero quel percorso of the sum of the events and visions which have tificazioni di modi e mondi diversi. Sciolti sul piano dovuto, quanto faticoso, verso un’incognita chiama- generated its urgency to exist, even though these unico dell’orizzonte temporale. In questo sistema di ta “osso del cuore”*. (*cit. Fabrizio Loschi, Anticipa- may seem to be very distant from it. It is drawing percezione polifonica ho riflettuto, come altre volte zioni per il terzo millennio 1997) on this visual legacy that each artist re-assembles in passato, sul tardivo riconoscimento, ingiustifica- Poletti, mescolando la sottocultura musicale urba- his imagery, emotionally filtered through his ex- bile mancanza tutta italica, del Futurismo; da me in- na con la poesia d’avanguardia, passa attraverso lo perience. Art is a bastard by its very nature, and teso come arco comprensivo tra “primo” e “secondo”. slogan politico per defenestrare, con modalità raf- cultural interbreeding is certainly not a recent dis- Curiosando fra i doni del mare, in questa giornata finatissime, i luoghi comuni della dittatura visiva covery. The mother is recognisable and certain, in di luci metalliche e cuciture mobili tra nubi sospet- contemporanea. Intrecci strettissimi dove le nuo- the arc which joins the urbanising thought to the

-48- practical gesture; while the seed of the father smiles at us from afar, from another “elsewhere”. In the final analysis the artist is simply a symptomless carrier of disabilities. An artist who is unaware of being a social anomaly is probably simply a mediocre craftsman in the service of today’s overwhelming cultural dwarfism. - Dynamo innesco revolution, a new dawn of glory - In the context of this fracture between linguistic dichot- omy and the search for one’s origins, artists place them- selves at the centre of a mnemonic/semantic crossroads where they arbitrarily and non-negotiably pick up those elements which they retain to mirror or fit their own es- sence. This is the thought which struck me yesterday as I was collecting shells, branches and other gifts left on the beach by my friend the sea. Unique items, incongruous materials, stratifications of different ways and worlds. Loosed onto the single plane of the temporal horizon. In this polyphonic system of perception I reflected, as at other times in the past, on the late recognition of Futur- ism, a typically Italian unjustifiable mistake perceived by me as an arc spanning “first” and “second”. Rummag- ing around the gifts washed up by the sea on this day of metallic lights and suspicious moving seams among the clouds, and thinking of the works of Dinamo Innesco Rivoluzione, I picked out of the fine sand of my art edu- cation the image of a fine picture of seminal importance: Dawn of Glory, painted by Plinio Nomellini in 1907. At the dawn of a modernity which was to generate the very concept of avant-garde, an academically-trained painter with a soul fixed in this painting the near future of a century which had not yet been guessed at». Thus today Simone Poletti, aka Dinamo Innesco Rivoluz- ione, releases his artistic instinct, and from a graphic art base gives material expression in his post-digital world to that long-repressed emotion of the “silent scream”*. (*quotation from Fabrizio Loschi, Anticipazioni per il terzo millennio (Forecasts for the third millennium), 1997) Obviously and evidently, I believe, between one millenni- um and another a decade has occurred which is mainly characterised by a “shutdown of works in process”, where the shortsightedness of curators and the panderings of the market to middle-class vulgarity have halted the emergence of that intellectual honesty which was devel- oping in the cultural underground of Mediterranean Eu- rope. In portraying his “references”, Dinamo Innesco Rivoluzi- one creates a polyglot pantheon; from the protagonists of the English music scene to the fundamental names of the Italian poetic/movementist revolution. The repeated allusion to the art “advertisements” of the ‘20s and ‘30s pays due homage to those languages which have allowed this young artist to undertake a fruitful “homecoming”, that is to say to walk down the necessary, albeit hard, road to an unknown situation called “bone of the heart”*. Combining urban musical subculture with avant-garde poetry, Poletti uses the political slogan in highly refined ways to question the commonplaces of contemporary visual dictates. Complex interweavings, where new tech- nologies blend with the common expressive languages, and where the lithograph multiple exists alongside the uniqueness of a collage on wood. Object and subject are no longer separable. In contrast to the anorexic panorama of Italian art, Dinamo Innesco Rivoluzione has erected his dwellings without waiting for either building permits or the build- ing plans of future town-planning projects. It is sacred architecture, a monumental container for sanctifications which have a hint of heresy and sedition. None of us is able to read the future exactly, but this does not prevent us from imagining one, or at least desiring one. In order to say new things, new words are not enough; today we need first to design the new letters. So Dinamo Innesco Rivoluzione is forging a transversal alphabet, where rightful and deliberate quotations are smashed against the unforeseeable consequences of a language created to herald a new dawn of glory. Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

The Red shoes of Kate Bush

profile by BRIAN MIDNIGHT

Frame about the short-film The line, the cross, and the curve

ate Bush è una vera icona, come compositri- - Kate Bush is a real icon; she has literally bewitched the ce, ballerina, coreografa, musicista ha lette- public and the critics as a composer, dancer, choreogra- ralmente stregato pubblico e critica. pher and musician. Of all her production, from her begin- Di tutta la sua produzione, dagli esordi fino nings up to the recent 2012 album, The Red Shoes which Kal recente album del 2012, è forse The Red Shoes came out in 1993 has probably been the work which has uscito nel 1993 il lavoro che ha più diviso le opinioni. provoked the most contrasting criticisms. Forse perché non è solo un album, ma una vera ope- Perhaps because it is not only an album but a fully-fledged ra concettuale che non può essere staccata dal cor- conceptual work which cannot be seen separately from tometraggio, The Line, The Cross and The Curve The Line, The Cross and The Curve, the short film Kate The Red Shoes, in this 1993 album, the Eng- (La Linea, La croce e La Curva), che Kate ha diretto directed and acted in, where Miranda Richardson also lish artist Kate Bush, who was discovered at the ed interpretato, ed in cui appare anche Miranda Ri- appears. age of 15 by David Gilmour (in 1978 the most chardson. This work in turn takes inspiration from the film The Red photographed person in England), collaborated L’opera, a sua volta ispirata al film The Red Sho- Shoes by Michael Powell and Emeric Pressburger and with important musicians: Eric Clapton, Prince es (Scarpette Rosse), di Michael Powell ed Emeric from Andersen’s fairytale of the same name. It tells the and Jeff Beck. Pressburger, ed all’omonima fiaba di Andersen, narra story of a girl who cannot stop dancing once she has put la storia di una ragazza che, indossate on the enchanted red shoes. delle scarpette rosse fatate, non riesce The Line, The Cross and The più a smettere di ballare. "La Linea, la «I can’t go on. I’m Curve are three symbols binding Croce e la Curva" sono i tre simboli the victim to the spell of the red che incatenano qualcuno all'incantesi- torn between what shoes; they symbolise respective- mo delle scarpette rosse: essi significa- ly the path to be followed (The no rispettivamente il sentiero da per- Line), the heart (The Cross) and correre (la Linea), il cuore (la Croce) I was and what is to the smile (The Curve). e il sorriso (la Curva). Kate completed the project after Il progetto nasce dopo un periodo ab- become of me.» a troubled period in which she bastanza travagliato per Kate, che al lost some very important people culmine della propria carriera subirà in her life at the peak of her ca- alcune perdite affettive molto importanti. reer. «Non riesco ad andare avanti. Sono dibattuta tra ciò “I can’t go on. I’m torn between what I was and what is che ero e ciò che sto diventando. Con queste scarpette to become of me. In these shoes every step I take is laced ogni passo che faccio mi lega alla follia. Mi riempio- with madness. no di dolore e confusione, con pensieri che non sono They fill me with pain and confusion and with thoughts miei». that are not my own.” In questo capolavoro, oggi da rivalutare, Kate inter- In this masterpiece which deserves to be reassessed today, preta e racconta se stessa, ed il momento di transi- Kate interprets and talks about herself and the moment zione che sta attraversando, il bisogno di cambiare, of transition she is going through, her need to change and di evolversi in qualcosa di diverso rispetto a ciò che evolve into something different from what she has been è stata ed all’immagine che i media ed il pubblico in and from what the media and her public somehow de- qualche modo pretendono. mand of her. Dopo The Red Shoes, Kate resterà in silenzio per più After The Red Shoes, Kate remained silent for over 12 Interview with Kate Bush, Vox, di dodici anni, periodo in cui si occuperà di suo figlio. years, a period which she dedicated to her son; like in the november 1993 Come nel racconto, per spezzare l’incantesimo si con- fairytale, to break the spell she concentrates on what is centra su ciò che gli è più caro. A discapito dei fan che dearest to her. vorrebbero i propri idoli sempre uguali a se stessi. Ma To the detriment of the fans, who want their idols to be Kate Bush è sempre stata molto di più. always the same. But Kate Bush has always been much ~ more.

-50- Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

The AGENDA must-see art shows

by ADELE ROSSI

ERBEUTET ONE TORINO EXIBIT ART REVIEW BERLIN (Germany) TORINO (Italy) Galerie Mikael Andersen 7th november – 12th jenuary 2014 Christinnenstrasse 18/19 artissima.it until 7th november 2013 ROBERT MOTHERWELL: mikaelandersen.com EARLY COLLAGES Guggenheim Museum 1071 Fifth Avenue (at 89th Street) New York (USA) until 5th January 2014 Stendhal syndrome, Stendhal’s syndrome, hyperkulturemia, guggenheim.org or Florence syndrome is a psychosomatic disorder that causes rapid heartbeat, dizziness, fainting, confusion and even hallu- cinations when an individual is exposed to art, usually when the art is particularly beautiful or a large amount of art is in a single place. (Wikipedia)

INTERWOVEN GLOBE: THE WORLDWIDE TEXTILE TRADE, 1500-1800 FRIEZE ART FAIR 2013 Metropolitan Museum of Art L’AVANGUARDIA RUSSA, From 17 October 2013 1000 5th Ave New York (USA) to 20 October 2013 LA SIBERIA, L’ORIENTE through January, 5 Kandinsky, Malevič, Regent’s Park and Primrose Hill metmuseum.org London (UK) Filonov, Gončarova frieze.com Palazzo Strozzi FIRENZE (Italy) until 19th jenuary 2014 palazzostrozzi.org

-51- Il Veneto che non ti aspettavi. The unexpected Veneto.

In epoca medievale nasce Cà degli Armati, custodita tra due torri, volge lo sguardo al castello dei Tempesta, signori di Noale nel XII secolo d.C.. La Cittadina medieva- le conserva intatto il disegno urbanistico originale: piazze e borghi con i fossati dell’antico maniero, dove nell’antica Chiesa Parrocchiale vi aspettano l’altare del Sansovino, le opere di Andrea Schiavone, di Lattanzio da Rimini, di Cima da Conegliano e di Palma il Giovane. Nella piazza la Colonna della Pace realizzata da Paolo Pino il Veneziano. Spostandovi nella vicina Moniego, all’interno della chiesa di Santa Maria Annunziata, troverete le stele datate tra il I secolo a.C. ed il I secolo d.C., e potrete ammirare gli affreschi della cappella Grimani del XVI secolo o quelli del XVI e XVII secolo di Villa Agazzi, nella vicina Cappelletta. Per visitare Venezia o per Puro Piacere, fermatevi in uno dei nostri 4 bellissimi appartamenti cullati dalla storia.

In the medieval era was born Cà degli Armati, kept between due towers, looks to the castle of Tempesta’s, lords of Noale in the twelfth century A.D. The medieval town preserves the original urban design: streets and vil- lages with ditches of the castle, where in the ancient Pa- rish Church awaits the altar of Sansovino, the works of Andrea Schiavone of Lattanzio da Rimini, of Cima da Co- negliano and Palma il Giovane. In the square the ‘Colonna della Pace’ (Column of Peace) by Paolo Pino Veneziano. Moving neighboring Moniego, inside the church of Santa Maria Annunziata, find the tombstone dating from the first century BC and the first century AD, and in the Grimani chapel you can admire the frescoes of the sixteenth cen- tury or those of the sixteenth and seventeenth-century in the nearby Villa Agazzi. Visiting Venice, or just for Pure Pleasure, stop in one of our 4 beautiful apartments lulled by history.

Apartments Ca’ degli Armati Ca’ Matta 22, Noale, Venezia (Italy) [email protected] www.cadegliarmati.it

Red Rubin_The Style L’Aperitivo Illustrato No. 63

Italian culture could be good economy

interview by christina magnanelli weitensfelder

Gianmarco with his father, Ugo Tognazzi

l Casinò di Venezia, durante l’aperiti- parlo io si pensa al Cinema, ma i siti archeologici e i vo di presentazione della Biennale del beni culturali rappresentano gran parte della nostra Gusto, abbiamo scambiato due parole ricchezza. Il made in Italy dovrebbe veicolare il tu- con Gianmarco Tognazzi, testimonial rismo, perché è evidente che non puoi esportare il dell’evento.A Colosseo, devono venire a visitarlo. La cultura non dovrebbe essere un fiore all’occhiello abbandonato Tu rappresenti il massimo connubio italiano tra lì ad appassire. Serve una strategia imprenditoriale due delle nostre eccellenze, arte e cultura. È stato ed economica, ma questo riguarda la gestione del fatto qualcosa in Italia per esaltare queste nostre paese. È un discorso che non dovrei fare io, perché peculiarità? non sono un politico. Ci vuole la volontà di farlo, «La cultura, nel nostro paese, non è considerata invece non ci si è mai posto il problema, mi sembra. economicamente rilevante. È profondamente sba- Pensare alla cultura come parte fondamentale per gliato ignorare i vantaggi che potrebbe portare in la ristrutturazione economica. Perché questo non termini di posti di lavoro, non tanto per gli artisti si faccia a me sfugge». ma per l’indotto. Il Cinema, per esempio, ha biso- Diciamo che la politica non considera la cultura gno di tecnici e operai specializzati. Questo vale per come risorsa economica. tutti i settori artistici e culturali. Il prodotto enoga- «Ho avuto la fortuna di vivere a metà tra arte e Die Panne, 2008 stronomico, godendo della fama del made in Italy, terra, per cui ho suddiviso il mio impegno tra tutti può uscire dai confini. La cultura ha bisogno di es- e due. Volevo rendere omaggio a mio padre, per far- sere invece resa fruibile lì dov’è. L’enogastronomia lo conoscere alle nuove generazioni. Se davanti ad è gestita come un business mentre la cultura no. un liceo nomini Ugo Tognazzi, la maggior parte dei Ecco, credo sia questa la differenza sostanziale». ragazzi non ricorda chi è, o non sa chi sia. Allora ho Stranamente è venuto a mancare l’approccio tec- pensato di ripartire da una sua grande passione, che nico ed economico alla cultura. gode di molta popolarità, un settore in cui aveva vi- «A fine anni Sessanta il Cinema era la seconda sto molto lontano, con grande anticipo. Ho ripristi- industria in Italia, dopo quella delle automobili. nato i suoi vini e il suo olio, sperando che i giovani Tutte le branche della cultura sarebbero in realtà possano, attraverso il cibo, riscoprire il grande ar- potute diventare delle industrie. Il problema è che tista. Immagino uno che beve il suo vino, l’Antani il comparto politico-economico le ha invece tra- o il Tapioco, e dice: “Ma lo sai che Tognazzi…” e scurate. Tutto andava in qualche modo requisito, magari da quel condividere un’esperienza enoga- ristrutturato e ripensato per creare un settore cultu- stronomica, un ragazzo scopre che era anche quello Testimoni, 1998 rale con una sua industrializzazione». di Amici miei. Mio padre è stato un precursore, ed è È questa la chiave per il futuro? stato probabilmente l’artista di fama internazionale «Data l’esperienza di famiglia, penso che se tutti che ha investito di più nell’enogastronomia. Capiva gli altri settori fossero stati allineati a quello cine- il valore della cultura e dello stare insieme, del man- matografico, protetti e gestiti anche sul piano in- giare, del benessere. Ugo si è impegnato in maniera dustriale, probabilmente avremmo tanti posti di maniacale, su tutti e due i fronti, ed ora queste due lavoro, e ritorni economici. Mi sembra un dato di realtà comunicano tra loro perfettamente.I l merito fatto oggettivo». è solo ed unicamente suo. Io adesso devo soltanto page 55: Comunque in Italia c’è un po’ il sentore di una ri- cercare di fare in modo che quello che presento sia The photo by Riccardo Ghilardi is part of the organizzazione dal basso. in linea con la sua filosofia». art project “Lo Sguardo non mente” (“The gaze «Quella c’è sempre stata. Il patrimonio culturale Quindi, effettivamente, arte, cultura e cibo sono doesn’t lie”) shown at the 2011 Venice Biennale as continua ad avere attenzioni, però un conto è par- molto affini. È una questione di condivisione? larne in maniera individuale e un conto è consi- «Se così tanto si parla di commistione tra cultura a fringe event of the 68th Venice Film Festival and derarlo come un punto di forza dell’economia. Se e cibo, è perché in qualche modo delle loro affini- then at the Rome House of the Cinema in 2012.

-53- Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

«Se così tanto si parla di commistione tra cultura e - At the Casino of Venice, during the cocktail presenta- tionally famous artist who has invested the most in the cibo, è perché in qualche modo delle loro affinità elet- tion of the Biennale del Gusto, we did have a word with food and wine world. He understood the value of culture, tive ce l’hanno. Questo condividere, questo stare in- Gianmarco Tognazzi, testimonial of the event. being together, eating together, in short well-being. Ugo sieme, fa parte di due eccellenze del nostro paese, arte You combine two of Italy’s maximum fields of excel- worked like a maniac in both fields, and now these two e cibo, di cui Ugo è stato leader e anticipatore. Questo lence, art and culture. Has anything been done in Italy realities communicate perfectly with each other. The merit lo rende in qualche modo unico e ammirato, non solo to encourage and develop these two fields? is his and only his. My job now is just to ensure that what da parte mia». «In our country, culture isn’t considered to be economi- I present is in line with his philosophy». Parlaci dell’esperienza dell’azienda di famiglia, La cally important. It’s deeply wrong to ignore the advan- So art, culture and food actually have great affinities? Is Tognazza, che partecipa alla Biennale del Gusto di tages which it might bring in terms of jobs, not so much it a question of sharing? Venezia. Mi sembra evidente che un sistema traina for the artists as for the spin-off activities. Cinema for «If so much talk goes on about the mixing of food and l’altro. example needs technicians and skilled workers. This culture, it’s because they do somehow have elective af- «La Tognazza, è il nome che Ugo ha scelto, non la applies to all the artistic and cultural sectors. Our in- finities. This sharing, this being together, is part of two of poteva chiamare “la Tognazzi”, no? Un’azienda agrico- ternationally-appreciated wine and food products can Italy’s products of excellency, art and food, for which Ugo la atipica, per se stesso e per gli amici che ospitava. Vo- be exported cross the borders. Culture needs to be made was a leader and a pioneer. This makes him somehow leva avere nel posto in cui aveva scelto di vivere, Vel- usable in the place where it’s created. Wine and food are unique and much admired, not just by me». letri, ciò che gli serviva per cucinare le sue ricette, da managed like a business, culture isn’t. I think this is the Tell us about the experience of the family business, “La sperimentare e condividere con gli amici. Non c’era la substantial difference». Tognazza”, which is taking part in the Venice Biennale visione commerciale. Quando sono tornato a vivere Strangely, there’s been no technical and economic devel- del Gusto. Clearly one system supports the other. qui, ho deciso di omaggiarlo rifacendo il vino e l’olio opment of culture here. «“La Tognazza” is the name Ugo chose; we couldn’t call che faceva e a cui teneva tantissimo. È stato il suo pub- «At the end of the ‘60s cinema was the second indus- it “La Tognazzi”, could we? It’s a farm which is atypi- blico che ci ha spinto a strutturare questa cosa in ma- try in Italy after the motor industry. All the branches cal, both in itself and for the friends who stayed there. He niera diversa. In due anni ci siamo ritrovati ad avere of culture could actually have become industries. The wanted to have what he needed to cook his recipes actual- richieste dall’Italia e dal resto del mondo. Il vino che problem is that politicians and economists have ignored ly in the place where he had chosen to live, Velletri (Italy), faceva Ugo è stato rifatto nelle sue vigne, esattamen- them. Everything needed to be reviewed, restructured so he could try them out with his friends. Money-making te come le ha impiantate lui, nello stesso posto dove and rethought to create a cultural sector with its own had nothing to do with it. When I came back to live here, tutto questo è nato e di cui lui era molto orgoglioso. industrialisation». I decided to pay homage to him by remaking the wine and La ristrutturazione della Tognazza, di questa azienda Is this the key for the future? oil which he made and was very attached to. It was his agricola a conduzione familiare, l’ho presa in mano io «Given my family experience, I think that if all the public who persuaded us to structure this thing differently. perché vivo qui, non ci vivono Thomas, Ricky o Ma- other sectors were put on a par with cinema, and pro- In two years we found ourselves inundated with requests ria Sole. La gestione è impegnativa e onerosa, sotto tected and managed as industries, we’d probably have from Italy and the rest of the world. The wine Ugo made certi punti di vista. Non vogliamo fare concorrenza a lot of available jobs and decent profits. It seems to me has been remade in his vineyards, exactly as he planted alle grandi case vinicole o ai grandi frantoi; facciamo an objective fact. them, in the same place where all this began and which he le cose come piacevano a mio padre, e selezioniamo However in Italy there is the vague impression of a bot- was very proud of. I have taken charge of the restructur- prodotti di piccole realtà locali, soprattutto nella zona tom-to-top reorganisation beginning to happen. ing of “La Tognazza”, this family-run farm, because I live di Velletri e della Ciociaria, che applicano la stessa There always has been. The cultural heritage continues here and Thomas, Ricky and Maria Sole don’t. It requires attenzione e passione. Scegliamo solo chi non ha un a lot of time and energy in some senses. We don’t want alter-ego, o chi è un alter-Ugo». to compete with the large wine or oil producers; we do Possiamo dire che Ugo Tognazzi ha avuto un po’ la «I’ve had the luck to live things as my father liked to do them, and we select small visione dell’economia etica? local products, above all in the Velletri and Ciociaria ar- «Un’azienda non può essere fatta con due vini e un half with art and half with eas, which are made with the same care and passion. We olio. L’idea mi è venuta pensando a mio padre che choose only those who have no alter-ego or who are an si faceva portare le cose dal pastificio, dal consorzio, “alter-Ugo”». dal salumificio, dal caseificio. Sono andato a cercarli the land» Could we say Ugo Tognazzi had a sort of vision of an per dirgli: “Mantieni il tuo regime di produzione, fai ethical economy? le cose dall’inizio alla fine esattamente come le farei to receive attention, but it’s one thing to talk about it in- «A company can’t be created from two wines and one oil. al posto tuo, come mio padre”. Io ho un marchio, una dividually and another to consider it as a strong point of I got the idea thinking about my father, who had things garanzia di selezione, quindi è chiaro che sono mol- the economy. I know my name is particularly connected brought in from the pasta-maker’s, the farmers’ coopera- to attento a cosa seleziono, e ti dico: “Tu non hai un with the cinema, but archaeological sites and cultural tive, the cured pork meat factory, the creamery. I sought brand, io ce l’ho”, perché è quello di Ugo, disegnato a heritage constitute the greater part of our wealth. them out and I told them:”Keep to your usual production mano da lui…». Italian products should include tourism; clearly we can’t methods, do things from start to finish exactly as I would Ah si? È disegnato da lui a mano? export the Coliseum, they have to come and see it. Cul- do them in your place, like my father”. I’ve got a trade- «L’etichetta, tutto quello che c’è, tutto quello che tro- ture shouldn’t be the feather in our caps which is cast mark, a guarantee of selection, so of course I’m very care- vi sul sito della Tognazza. Fatta sul foglio a quadretti, aside and left to go mouldy. We need an entrepreneurial ful what I select and I say “You haven’t got a trademark, I disegnata a mano da mio padre, negli anni Settanta; and economic strategy, but this is up to those in charge have; it’s Ugo’s, he designed it himself…”». guardi la storia e vedi la bottiglia del ’73, con la stessa of running the country. It’s not for me to pronounce on Really? He designed it himself ? identica etichetta, non c’è nulla di diverso.L e persone it, I’m not a politician. We need to really want it, but it «The label, everything there is, everything you find on con cui facciamo cooperativa, devono avere le stesse seems to me that we’ve never even really given it much the site of “La Tognazza”. Designed on squared exercise caratteristiche, come se le facesse Ugo.C ome Il circo- thought. Culture needs to be considered as a fundamen- book paper by my father in the ‘seventies. Look at the lo dei Buongustai di Fabio Campoli, un grande chef, tal part of economic reconstruction. I really don’t under- history and the ’73 bottle; it has the same label, there’s che va a cercare prodotti meno conosciuti ma di al- stand why this never happens». nothing different about it. The people in our coopera- tissima qualità. Attraverso noi possono essere magari Is it that the political world doesn’t consider culture to tive must all have the same features, as if it were Ugo trovati anche in altre regioni, o addirittura all’estero, be an economic resource? creating them. Like the Circolo dei Buongustai (Gour- capisci? Credo che sia una bella mission, quella che ci «I’ve had the luck to live half with art and half with the mets’ circle) of Fabio Campoli, a great chef, who seeks siamo dati, perché in qualche modo mette in condi- land, so I’ve divided my time between the two. I wanted out lesser-known but high quality products. Through zione dei piccoli produttori di mantenere la loro qua- to pay homage to my father, to make him known to the us, you see, they may be found in other regions or even lità. Sommando tanti prodotti diversi, alla fine arrivi new generations. If you say the name Ugo Tognazzi in abroad. I believe it’s a fine mission we’ve set ourselves, anche a fare i numeri. Due pastifici non si escludono front of a grammar school, most of the boys and girls because somehow you give small producers the chance a vicenda, perché ognuno userà le sue farine e le sue don’t remember or just don’t know who he is. So I to maintain their quality. If you put together lots of dif- metodologie. thought I’d start from a big passion of his, a very popu- ferent products, in the end the numbers tally. Two pasta- Un olio pugliese, uno laziale ed uno ligure sono di- lar one, a sector in which he had remarkable foresight. makers don’t cancel each other out, because each of them versi, non si sovrappongono. Certo, se la domanda I’ve revived his wines and his oil, hoping that young peo- uses its own flour and methods. An oil from Puglia, one supera l’offerta, per quell’anno dovrai sceglierne un ple can rediscover the great artist through food. I imag- from Lazio and one from Liguria are all different, they altro. Ma non c’è bisogno di diminuire la qualità per ine someone drinking his wine, Antani or Tapioco, and don’t overlap. aumentare la produzione». saying: “Did you know that Tognazzi etc.etc.”. And Of course if the demand is greater than the supply, for maybe a young person will end up watching Amici miei that year you have to choose a different one. But you because of the shared wine or food experience. My father don’t need to diminish the quality in order to increase ~ was a forerunner, and has probably been the interna- production».

-54-

Rosso Rubino_Gli Stilemi L’Aperitivo Illustrato No. 63

My girl friend is in a coma

interview by christina magnanelli weitensfelder

Annalisa Piras - Director of “Girlfriend In A Coma”

behind the scenes - 1

Un film fatto in Inghilterra che parla all’Italia, sottoline- «Rubavo per il bene dello Stato». ando aspetti che nello stivale sono nascosti ed evitati, da (Paflagone - Grecia, IV secolo a.C.) decenni. Come ricostruire una storia che ci è stata tolta? Come far capire alle nuove generazioni l’importanza dei diritti civili per i quali si è lottato, e la durezza di quelle ettera d’amore ad Annalisa Piras, regista di Girl- lotte di qui bisognerebbe avere memoria, come avete sot- friend in a Coma. tolineato nel documentario? Mi rivolgo a Lei, che si è seduta al capezzale «Facendogli vedere Girlfriend in a Coma? Scherzi a parte dell’Italia assieme a Bill Emmott con amorevo- io credo che sia necessaria e urgente una battaglia cultu- Lle sguardo, osservando ogni sintomo di peggioramento o rale a trecentosessanta gradi. A partire dalle scuole e dalle miglioramento. università. In questo senso, quello che ci ha riempito di speranza è stato vedere come la società civile ha risposto La citazione di Paflagone è un mettere le mani avanti, e al nostro film. Soprattutto con le proiezioni indipendenti behind the scenes - 2 la domanda è: la corruzione di massa, in fondo si parla nelle università organizzate dagli studenti. Abbiamo visto di questo nel vostro documentario, è materia antica. Per- con i nostri occhi che le persone consapevoli dell’imbar- ché da noi, in Italia, ha attecchito più che in altri paesi? barimento culturale dell’Italia sono tantissime. Hanno «Secondo la classifica di Transparency International bisogno di contarsi, di unire le forze e di alzare la voce». l’Italia è il paese più corrotto d’Europa, settantaduesimo Non trova che ci sia il grande problema di una grave nel mondo, tra il Ghana e Samoa. Perché questo triste mancanza di alfabetizzazione culturale post industriale primato? E’ impossibile trovare una singola ragione. Ma che, per un motivo o un altro, in Italia non c’è stata? nel nostro film, molti degli intervistati offrono indizi. Um- «Senza dubbio. Si dimentica troppo spesso che l’Italia è berto Eco dice che il peccato numero uno degli Italiani è un paese molto arretrato culturalmente. Nel 2002 il 63% la mancanza del senso dello stato. E la corruzione è sem- degli italiani sopra i 15 anni aveva al massimo la licenza pre legata al fallimento delle istituzioni, e alla mancanza media. In uno studio internazionale dell’O.E.C.D. (Adult di una cultura di rispetto del bene comune. È chiaro che Literacy And Life Skills) siamo tra gli ultimi per livelli di l’Italia ha un difetto congenito: nata da poco, la nazione literacy, con la più grande ineguaglianza tra la popolazio- dai “mille campanili” è afflitta dalla costante frammenta- ne. Secondo il grande linguista Tullio De Mauro, l’Italia, zione in mille particolarismi, è uno stato immaturo, anco- che è partita in ritardo nell’alfabetizzazione, ha accresciu- ra lontano da una cultura civica condivisa a livello nazio- to il suo handicap sottovalutando l’analfabetismo di ritor- nale. A peggiorare le cose c’è poi la cultura cattolica che no che ha colpito tutte le società avanzate. tende a permettere una doppia morale, quella pubblica e Tutto ciò nella quasi totale indifferenza della classe poli- quella interiore, con la quale si ritiene di poter venire a tica e nell’inconsapevolezza generale. Girando il film ci compromessi, con impunità». siamo resi conto anche di quanto poco diffusa sia la co- Il cambiamento, termine che oramai in Italia è quasi un noscenza dell’inglese nella classe dirigente. Come si fa a mantra, da chi dovrebbe partire? Dalla politica? Dalla capire veramente i grandi cambiamenti avvenuti nel mon- società civile? O da azioni come Girlfriend in a Coma? do negli ultimi venti anni se si leggono solo i giornali ita- «”Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo”, dice- liani? E questo danneggia ovviamente anche l’economia, va Gandhi, ed io credo che questo sia il messaggio fon- privando il paese di opportunità cruciali per rilanciare la damentale del nostro film. L’ignavia è il nemico che gli crescita». italiani devono sconfiggere dentro di sé. Il film voleva es- Il 15 luglio, a Londra, si è tenuto un dibattito su giorna- sere un contributo a questo esame di coscienza che l’Italia lismo servile e d’informazione, un confronto tra stampa behind the scenes - 3 stenta a intraprendere. Il cambiamento deve venire da noi italiana ed inglese. In Italia avremo la forza di tornare tutti, oggi, in questo momento. Non si può sempre dare ad una sana coscienza civile? la colpa a qualcun altro, o attendere il leader che verrà». «Bisogna volerlo. Le energie ci sono. Le persone civili

-56- in Italia sono tante ma spesso si ha l’impressione che consciousness. To make things worse, there’s the Catho- join forces, and make their voices heard». siano silenziose, sopraffatte dallo schiamazzo delle lic culture, which tends to encourage a dual morality, a Don’t you think the lack of a post-industrial cultural persone che civili non sono. La tecnologia però oggi public one and a private one; this makes people think literacy which for one reason or another has not been ci aiuta. La disinformazione si può combattere online. they can constantly make compromises with impunity». created in Italy represents a serious problem? Le informazioni si possono condividere, le persone si Change, a word which in Italy almost sounds like a «No doubt about it. We often forget that culturally possono aggregare e mobilitare. Noi sul nostro sito ‒ mantra – who should it start from? Politics? Civil soci- Italy is an extremely backward country. In 2002, 63% www.girlfriendinacoma.eu ‒ continuiamo e continue- ety? Or actions like Girlfriend in a Coma? of Italians over 15 years of age had only had early sec- remo ad incoraggiare una cittadinanza attenta e atti- «Gandhi said “Be the change you wish to see in the ondary school education at most. In an international va. Anche a livello europeo. La comune crisi morale world”, and I think this is the fundamental message of study by the OECD (Adult Literacy and Life Skills), in Europa è l’argomento del nostro prossimo film. La our film. Indolence is the enemy Italians have to fight we come bottom for literacy, with the greatest inequal- battaglia è lunga, e richiede le energie e l’impegno di within themselves. The film also tried to contribute to ity over the population. According to the great linguist tutti.C ’é un famoso detto francese che recita: “Le sole this examination of its own conscience which Italy balks Tullio De Mauro, Italy got off to a late start in making battaglie che si è sicuri di perdere sono quelle che si its population literate and has increased its handicap by rinuncia a combattere”. Bisogna volerla risvegliare la underestimating the relapse into illiteracy which has af- nostra “Girlfriend in a coma”». fected all the advanced societies. All this has taken place with the total indifference of the «I robbed for the good of the political class and with general unawareness of what ~ was happening. When making the film, we also real- Love letter to Annalisa Piras, director of Girlfriend in State» (Paphlagon - Greece, ised what a poor knowledge of English the managing a Coma. classes have in general. How can we really understand the great changes which have taken place in the world I appeal to you, you who have sat lovingly at Italy’s 4th century B.C.) in the last 20 years if we only read Italian newspapers? bedside with Bill Emmott, observing every symptom of And this obviously also damages the economy, depriv- worsening or improvement in its condition. ing the country of crucial opportunities for re-launching at. Change must come from all of us, today, now. We growth». The quotation from Paphlagon is an example of self- can’t always blame someone else, or wait expectantly for On 15th July in London a debate was held on servile justifying manipulation of the truth, and the question is a future leader». and informative journalism, a comparison between the this: mass corruption, which is basically what your doc- This film was made in England but talks about Italy, Italian and the English press. But in Italy will we have umentary talks about, goes far back into the past. Why underlining aspects which have been kept hidden and the strength to recuperate a healthy civil conscience? has it taken root in Italy more than in other countries? avoided in our peninsula for decades. How can we re- «We have to want it. The energy is there. There are «According to the classification of Transparency Inter- build a history which has been taken away from us? many civil people in Italy, but we often have the impres- national, Italy is the most corrupt country in Europe, How can we make the new generations understand the sion that they are silent, smothered by the yelling of the and 72nd in the world, between Ghana and Samoa. importance of the civil rights we have fought for, and the people who are not at all civil. Today however technolo- How has it earned this sad record? It’s impossible to toughness of those fights, which we should never forget, gy helps us. Wrong information can be fought online. In- find just one reason. But in our film, many of the people as you have emphasised in your documentary? formation can be shared, people can meet up and go into interviewed offer clues. Umberto Eco says the main sin «By showing them Girlfriend in a Coma maybe? Jok- action. On our site, www.girlfriendinacoma.eu, we con- of Italians is their lack of the sense of state. And corrup- ing apart, I believe a total cultural battle is necessary tinue and will continue to encourage interested, active tion is always connected to the failure of institutions, to and urgent. Starting from the schools and universities. citizens. Also at a European level. The common moral the lack of a culture of respect for the common good. It’s In this regard, what filled us with hope was seeing how crisis in Europe is the subject of our next film. The bat- clear that Italy has a congenital defect. The nation of the civil society responded to our film, above all with the tle is a long one and requires everybody’s energies and “thousand bell-towers” (i.e. of the parochial mentality) independent projections in the universities, organised commitment. There’s a famous French saying, “the only was only recently unified; it’s afflicted by constant frag- by the students. We saw with our own eyes that there battles you are sure of losing are those you choose not to mentation into thousands of individual interests; it’s an are many, many people who are aware of Italy’s cultural fight”. We have to really want to wake up our Girlfriend immature state, still far from a nationally-shared civic barbarisation. They need to stand up and be counted, in a Coma».

-57-

L’Aperitivo Nelle pagine de L’APERITIVO ILLUSTRATO, ogni Illustrato trimestre, le più belle immagini dell’arte the unconventional magazine visiva, ed i contenuti più appetitiosi della This issue is dedicated to RUBIN RED color and cultura contemporanea ed internazionale. to methaphorical meaning of The Style / This Review is published quarterly a year In the pages of The APERITIVO ILLUSTRATO, each issue, the most beautiful ima- and was founded in 2007 by Greta Edizioni ges of visual art, and the contents more appetizing of contemporary culture and in- and is a collaboration between Bildung Inc., ternational level. BAG Photo Art Gallery and Zeitgeist Association. Magazine subscription, please write to: [email protected] Italy Office: via degli Abeti 102-104, 61122 Pesaro, Italy telephone: +39 (0) 721 403988 [email protected] pubhlisher: Greta Edizioni

editor at large and creative director: Christina Magnanelli Weitensfelder

mkt & editorial manager: roberto palumbo [email protected]

switzerland project management: rossella gargano [email protected]

editorial assistant: Rapa translations: Susan Charlton abo & distribution: Luca Magnanelli Weitensfelder

ABO ONE. (per lei o come regalo) distribution: 1 anno: 4 numeri a soli euro 50,00* invece di 58.80 2 anni: 8 numeri a soli euro 80,00** invece di 117,60 for Italy: Joo distribuzione for other countries: JOHNSONS INTERNATIONAL *L’abbonamento annuale comprende l’invio di 4 numeri de L’APERITIVO ILLUSTRATO international quarterly comprese spese di spedizione. printing: Graffietti, italy **L’abbonamento biennale comprende l’invio di 8 numeri de L’APERITIVO ILLUSTRATO international quarterly for subscription: [email protected] comprese spese di spedizione. (nel caso di un abbonamento regalo, compilare anche il punto 2) ABO PLUS. (più copie - unico indirizzo) contributors in this issue: 2 copie per 1 anno: 8 numeri a soli euro 85,00* invece di 117,60 Fabio castelli, gian ruggero manzoni, gaia conti, 3 copie per 1 anno: 12numeri a soli euro 125,00* invece di 176,40 michele de luca, giacomo croci, alessia carlino, 4 copie per 1 anno: 16 numeri a soli euro 150,00* invece di 235,20 benedetta alessi, alessandro antonioni, HEIDI HANI, ESTERO. ERIC Mc GRATH, BRIAN MIDNIGHT, Michael SÄgebrecht, Per l’Europa € 144.90 / Per il resto del mondo € 199.90. Andrea Ponso, Franco Capoglio, ADELE ROSSI (Il prezzo indicato comprende le spese di spedizione- annuale)

*Fatturazione su richiesta. Cover:

Bonifico intestato a:Bildung Inc. Srl - Banca di Credito Cooperativo di Ostra e Morro D’Alba maria vittoria backhaus Iban: IT 21 S 08704 37460 000030101309 website: www.aperitivoillustrato.it facebook: L’APERITIVO ILLUSTRATO MAGAZINE L’Aperitivo Illustrato international quarterly esce in veste monotematica, da collezione. Si trova, in Italia, nelle librerie Feltrinelli, Ibs e bookshop museali (elenco sul web site); twitter: AI_magazine all’estero nelle librerie internazionali. Arretrati: il doppio del prezzo di copertina. Per averlo a casa o in ufficio in abbonamento è sufficiente fare il versamento tramite bonifico All rights reserved. No part of this publication may bancario e mandare la ricevuta, assieme all’indirizzo con nome e cognome di dove si desidera be reproduced in whole or part without written permission from the pubhlisher. riceverlo via mail: [email protected], via fax: 0721.1792507. The publisher declares its willingness to settle fees that may Per informazioni: dal lunedì al venerdì ore 10.00-18.00 t. 0721.403988 be owed for texts and images whose sources could not be traced or identified.

-62- L’obiettivo della collaborazione con questa testata è quello di accompagnare i lettori, tra un’edizione e quella successiva di Milan Image Art Fair- MIA, continuando a tenerli informati su tutti quegli aspetti che sono utili da conoscere e approfondire, per poter seguire il continuo evolversi dei linguaggi dell’immagine fotografica, del suo mondo e del mercato a cui si rivolge. Come spero che molti lettori già sappiano, il format di MIA Fair è unico al mondo: prevede uno stand per ogni artista e ad ogni artista è dedicato un catalogo che presenta una selezione delle fotografie in mostra e i relativi testi di presentazione del lavoro e dell’autore. Questa scelta monografica, fortemente caratterizzante, risulta si- gnificativa dello sforzo dei curatori di Mia Fair di esaltare l’aspetto autoriale e di ricerca per mantenere alto, nello stesso tempo, l’aspetto più legato al mercato. Un’altra delle caratteristiche distintive di MIA Fair, nell’edizione italiana, è la sezione “proposta MIA” che è la de- nominazione del progetto che si propone di alimentare un circuito di emersione dei talenti, spingendo i fotografi che sono ancora alla ricerca di un dealer a costruire una presenza sul mercato culturale commerciale, valoriz- zando la propria imprenditorialità, senza eludere il ruolo del sistema e delle gallerie, ma facilitandone l’incontro. La selezione di questi artisti è compiuta da un comitato scientifico che ha il compito di verificare la qualità dei lavori presentati e questa sezione rappresenta solo il 10/15% del totale degli stand. Una ulteriore presenza importante è quella della piccola e grande editoria che attrae un vasto pubblico di colle- zionisti interessati ai libri d’artista e ai libri rari di documentazione. Durante i quattro giorni dell’apertura viene inoltre sviluppato un vasto programma culturale in cui vengono coin- volti proprio quei temi che abbiamo pensato di continuare a seguire sulle pagine di questa rivista, proseguendo così il colloquio iniziato con il pubblico durante i giorni della Fiera.

The aim of the collaboration with this magazine is to keep readers informed, in this issue and the next one of Milan Image Art Fair-MIA, about all the aspects which need to be explored if they wish to keep up with the continuous evolution of the languages of the photographic image, its world and its market. As I hope many readers already know, the format of MIA Fair is unique in the world. There is a stand for each artist and each artist has a catalogue dedicated to him/her, with a selection of the photographs on display and the relative texts presenting the work and the author. This decisively monographic approach underlines the intention of the Mia Fair curators to give precedence to the authors and their individual research, while still paying close attention to the market aspect. Another distinctive feature of the Italian edition of MIA Fair is the “MIA proposal” section. This project encou- rages the emergence of new talents, helping photographers who are still looking for a dealer to build up a presence on the commercial cultural market and to make the best use of their entrepreneurial skills. In this project, the roles of the system and the galleries are not circumvented, but contact with them is facilitated. These artists are selected by a scientific committee which has the task of verifying the quality of the works presented, and this section constitutes only 10/15% of the total number of stands. Another important presence is that of the small and large publishing houses, which attracts a vast public of collectors interested in books of artists and in rare documentary art books. During the four days of the Fair, a vast cultural programme is also presented. This develops the themes which we have decided to follow up in the pages of this magazine, thus continuing the dialogue begun with the public during the Fair.

miartfair.it / Fabio Castelli