The Book of Irish Poetry 1000

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Book of Irish Poetry 1000 P R I N TED B Y TH E E DU CA TI ON A L COM P AN Y I RE LA N D LI M I TED TA LB OT P R E S S DU B LI N D eh i t at i un To DOU LA G S YDE . i t H LL D . D . t . , , L ’ P mu den t of th e Ga oh c Lea gue B ca u e a lumn i I r i sh Colle e e s , of one g , An d some of fa ther s of tbe self-se me Cb umh , S tr i ving to swell th e sum of I r i sh k n o led e w g , D a r Cr eeveen B avi a we un i te our e n , sem i) ; - And each of us an I r i sh B a t di e broth er “ ” I n S ongs of Con na ch t an d Th e " Ga l h as oun d e f , — Thi s P oem-B ook i s your s f or to n o oth er B y w eb a bound . A . P . G. 323292 T IN RODU CTION . OF es Irish anthologi of verse there have been many . ’ ’ Miss Irish P Charlotte Brooke s oetry , a volume of Irish the translations of her own from the , led way in the ’ 1 8 Hardiman s I rish year 7 9, and was followed by In 1 8 1 s Minstrelsy , 3 with metrical translation by Thomas ’ D Alton Furlong , Henry Grattan Curran , and John . Both these volumes contained the Irish originals , as well as the translations from them , and both volumes were extremely valuable for their preservation of those ff originals , but su ered from the over ornate , and , indeed , often extremely artificial English verse into which they were translated . Highly finished that verse undoubtedly was ’ here and there as fine as much of Macpherson s Ossian . i But it was , as a rule , as untrue a presentment in Engl sh ’ verse of Irish Gaelic poetry as Pope s version of the ’ Iliad and Dryden s translation of the Aeneid are untrue expressions Of the spirit and form of the Greek and Latin . t originals As a mat er of fact , these translators from the Irish had not learnt the lesson , not long afterwards learnt by Edward Walsh and Sir Samuel Ferguson , that the use - c of that poetical Hiberno English spee h , recently made popular by Douglas Hyde , Synge , Lady Gregory and others , was a far truer vehicle for the expression , in trans R vi INT ODUCTION . n n t latio or adaptatio , of Irish Gaelic poe ry . Walsh indeed published his own tran slations of Reliques of Ancient Jacobite Poetry ( 1 844) and his more char acteristic Irish Popular Songs it might almost i s be thought , as a protest aga n t the artificial character of not previous collections of the kind , excepting Mont ’ omer s g y anthology , which preceded his second volume ’ ” by a year . Dr . Drummond s Ancient Irish Minstrelsy , f in 1 8 2 at translated by himsel , which appeared 5 , is an tempt to hark back to the eighteenth century and early n of ineteenth century formal school poetry , but has ’ ” Cu chullin s fine passages , such as his Chariot , expanded from a passage in The Breach in the Plain at M irth m u e ne. an This wise tendency to treat Irish poetry in Irish way , through the medi um of what I have already called Hiberno of English speech , was lost sight by the Young Irelanders , whose work was , as a rule , oratorical rather than poetical , in when verse became the medium , or very large part , the medium of their political propaganda . Thomas Davis and his friends fell more under the influence of Scott and Macaulay than under that of the Gaelic poets immediately preceding them or contemporary with them . No doubt they took a pleasure in printing Irish words in Irish characters here and there in some of their national and lyrics , and now again we find , in Davis more par ticularl y , the Irish human touch , which , when he had time e s . to write poetry rather than v r e , so distinguishes him But as a rule the stirring appeals to patriotism on the part of the Y oung Ireland poets is little better than versified oratory . R INT ODUCTION . vii Thomas Moore was more individual as a poet than any of the Young Ireland group yet , whilst he undoubtedly possessed the Irish characteristics of wit and fancy , sentiment and satire , he had nothing of the spirit of the in Irish countryside his composition . Irish was not spoken by his parents or neighbours in Dublin , and when years afterwards he was seeking materials for his History of Ireland in the library of Trinity College , Dublin , he was amazed to find what a great body of Gaelic literature in prose and verse , utterly new to him , lay collected there before hi s eyes . The classics inspired the anacreontics of his i Thomas Little poet cal tales , coloured though they were by his Celti c imagination as well as by his West Indian recollections , were entirely derived from Eastern , never from Irish sources . The only purely Irish influence of upon his work was that Irish music , and that influence has made his Irish melodies , in part at any rate , imperish able . In spite of his fine as well as faithful translations f rom the Irish , the influence of Byron upon Callanan is O ffi bvious , and Gerald Gri n , though much nearer to the spirit of his native soil as a poet than most of his con temporaries , was drawn , like so many young Irishmen of o letters , under L ndon literary influences , and was never n . more tha half emancipated from them Mangan , on the n other ha d , had the good fortune to be able to study in translation some of the finer specimens of Gaelic verse , and his essentially mystic genius and fine musical ear drew from that old Irish poetry a something which is i lack ng in the writings of his contemporaries , Ferguson and Edward Walsh alone excepted . Yet Mangan , like R viii INT ODUCTION . n f or Moore , we t to the East some of his inspiration , l though , un ike Moore , he drew more of it from contem orar G n o i a p y erma p etry , wh ch he translated , dapted and a n imit ted with characteristic power . But Ma gan at the end of his career did a hasty piece of work of a thoroughly Irish kind in his translations of the Gaelic Poets and ” ’ P O Dal oetry of Munster , for John y , the Gaelic pub ” lisher few Of and bookseller , which , as Mr . D . T . ’ O Dono hue g , his biographer , rightly says , are of high ” poetical merit . But it is only fair to add , in Mr . ’ ' O Dono hu e s t g words hat Mangan , who did not live to see them published , would have given them , had he “ survived their appearance , as he often did with his earlier poems , an additional polish or other necessary revision . The vulgar verse which exploited the stage Irishman before hi s time was transformed by Samuel Lover into a new medium for the expression of humorous character sketches of Irish life . These lyrics , written to Irish popular airs or original compositions by the and author , had a great vogue in their day , on the strength Of the reputation achieved by them Lover pub l h d n - is e an A glo Irish anthology of Irish poetry , Lyrics " 1 8 8 . of Ireland , in 5 Much pains has been bestowed on the collection and classification of the poems in this - illustrated anthology . Its Anglo Irish character is evident from the small proportion of either translations or adap — tations from the Irish that it contains about one poem — “ in ten and sentimental poems are too predominant in the volume . Much of it , moreover , is mere con i ial v v and comic , historical and political verse , but it R U INT OD CTION . ix t s is , never heless the mo t comprehensive , as well as typical et a collection of Irish verse that had y ppeared , and , as c a s t in the it l im to be , the mos national widest sense ’ of Croker s P the word . Crofton opular Songs of Ireland is a collection of An glo - Irish folk songs and ballads gleaned from an unfortunately narrow field , but though much still remains to be done to supplement it , more especially in the north of Ireland , Dr . Joyce has in his Folk Song volume of 1 906 added a considerable number of Irish popular ballads in the English tongue ’ Crok r to e s anthology . Meantime other anthologies of Irish poetry were ’ n : ha Dufl s f seei g the light C rles Gavan y , a terwards ’ ff - k Sir Charles Gavan Du y s , well nown volume of P The Ballad oetry of Ireland , which had reached ’ a fortieth edition in 1 869 ; Hayes s two volumes of The Ballads of Ireland a very comprehensive but far ” n from choice collection , and The Harp of Eri , a small R but interesting anthology , edited by alph Varian , 1 86 N and published in 9, in which orthern writers are more adequately represented than elsewhere To these the may be added Spirit of the Nation , a collection of the best of the poems published in that famous political journal edited by Gavan Duffy ; and Michael Joseph ’ Barry s collection , The Songs of Ireland to which Thomas Davis wrote a stirring introduction Denis Florence Mccarthy ’s The Book of Irish Ballads and Hercules Ellis ’s Songs of Ireland and Romances and Ballads of Ireland ( 1 849 and 1 85 0 ) and William Johnston ’s Boyne Book of Poetry and ) 1 8 .
Recommended publications
  • Übersetzung: Druid Magic by Maya Magee Sutton, Ph.D
    Übersetzung: Druid Magic by Maya Magee Sutton, Ph.D. and Nicholas R. Mann Rufe Deinen „Inneren“ Druiden ins Leben ! Druid Magic bietet Dir ein Abenteuer an – den Druiden in Deinem Inneren zu erwecken. Du kannst auf Grund Deiner Wurzeln, die auf die spirituelle Tradition Deiner Vorfahren zurückgehen, ein Druide werden. Du kannst ein Druide werden, der seine Kreativität und geistige Kraft aus seinem tiefsten Inneren schöpft. Du kannst ein Druide werden, der die geheiligte Kraft der Flüsse, Hügel, Tiere und Haine kennt. Du kannst ein Druide werden, der die Individualität in sich selbst, in allen Wesen, im Umfeld, selbst im Boden (im Land) respektiert. Momentan erlebt diese Geisteshaltung eine Renaissance – Druidentum existiert wieder und lebt ! Als Magier, als Heiler, als Lehrer (Lernender, Gelehrter) und als Barde – die Druiden bewahrten und vermittelten das Wissen der alten Kelten. Dieses Buch verbindet Geschichte, Mythologie und Rituale um Dir aufzuzeigen, wie Du druidisches Wissen für Dein (weiteres) Leben anwendest. • Lerne Dein äußeres Erscheinungsbild zu verändern • Entdecke die Bedeutung der Prophezeihungen von Ogham • Mache ein Ritual in Deinem Hinterhof • Geh an Bord – zu einer mystischen Reise in die Otherworlds (Parallelwelten?) • Stürze Dich hinein in die Weisheit der Druiden – betritt das Reich der Magie ! Maya Magee Sutton, Ph.D., geb. 1938 lehrte über 20 Jahre an der Universität von New Mexico – wo sie das keltologische Institut begründete. Außerdem lehrt sie Keltische Mythologie und Angewandtes Druidentum. Sie ist U.S. und irische Staatsbürgerin. Nicholas R. Mann schrieb mehrere Bücher über keltische Tradition – wie z.B. The Isle of Avalon oder The Keltic Power Symbols. Er ist britonisch- schottischer Abstammung und lebt eher abgeschieden in den Wäldern von New Mexico.
    [Show full text]
  • Univerzita Karlova V Praze Fakulta Humanitních Studií
    Univerzita Karlova v Praze Fakulta humanitních studií OBOR: STUDIUM HUMANITNÍ VZDĚLANOSTI Bakalá řská práce na téma: TROJFUNKČNÍ STRUKTURA V IRSKÉ MYTOLOGII Autorka: Martina Tajbnerová Vedoucí práce: Dr Dalibor Antalík 2006 Prohlašuji, že jsem práci vypracovala samostatn ě s použitím uvedené literatury a souhlasím s jejím eventuálním zve řejn ěním v tišt ěné nebo elektronické podob ě. V Písku dne……. …………………………. 2 OBSAH I.Úvod …………………………………………………………………………………………4 II. Rešerše: a)Idea Indoevropanství…………………………………………………………….6 b)Trojfunk ční struktura u Dumézila ………………………………………………8 c)T ři funkce………………………………………………………………………14 d)Dumézilovy poznatky o trojfunk ční struktu ře u ostrovních Kelt ů………..……20 e)Navazující práce Françoise Le Roux…………………………………………..26 f)Navazující práce Jaana Puhvela………………………………………………..30 III. Samotná práce: a) Keltové………………………………………………………………………..33 b) Nejstarší irské literární památky………………………………………………34 c) T ři poklady Tuatha de Danaan ů a t ři nartské dary…………………………….37 d) Válka funkcí – II. bitva na Mag Tuired?……………………………………...38 e) T ři funkce v mytologii-rozd ělení……………………………………………...41 e1)1.fce-právní a magická:Nuada a Manannan………43 e2)2. fce-vále čná a bojová: Ogma……………………48 e3).3.fce- prosperity a plodnosti: Dagda ……………..50 f)Lug-multifunk ční postava..……………………………………………………..54 IV. Záv ěr……………………………………………………………………………………..57 V.Seznam použité literatury ………………………………………………………………...59 VI. P říloha ……………………………………………………………………………………61 3 I. ÚVOD Tato bakalá řská práce si klade za cíl prokázat trojfunk ční rozd ělení boh ů v keltské mytologii a stru čně popsat jednotlivé funkce (svrchovanost, sílu fyzickou a bojovou a plodnost) a jim p říslušné postavy vystupující v irských mýtech. Celá studie vychází z teorie Georgese Dumézila, která p ředpokládá, že takzvaná trojfunk ční struktura je p řízna čná pouze pro mýty indoevropských národ ů.
    [Show full text]
  • Robert Graves the White Goddess
    ROBERT GRAVES THE WHITE GODDESS IN DEDICATION All saints revile her, and all sober men Ruled by the God Apollo's golden mean— In scorn of which I sailed to find her In distant regions likeliest to hold her Whom I desired above all things to know, Sister of the mirage and echo. It was a virtue not to stay, To go my headstrong and heroic way Seeking her out at the volcano's head, Among pack ice, or where the track had faded Beyond the cavern of the seven sleepers: Whose broad high brow was white as any leper's, Whose eyes were blue, with rowan-berry lips, With hair curled honey-coloured to white hips. Green sap of Spring in the young wood a-stir Will celebrate the Mountain Mother, And every song-bird shout awhile for her; But I am gifted, even in November Rawest of seasons, with so huge a sense Of her nakedly worn magnificence I forget cruelty and past betrayal, Careless of where the next bright bolt may fall. FOREWORD am grateful to Philip and Sally Graves, Christopher Hawkes, John Knittel, Valentin Iremonger, Max Mallowan, E. M. Parr, Joshua IPodro, Lynette Roberts, Martin Seymour-Smith, John Heath-Stubbs and numerous correspondents, who have supplied me with source- material for this book: and to Kenneth Gay who has helped me to arrange it. Yet since the first edition appeared in 1946, no expert in ancient Irish or Welsh has offered me the least help in refining my argument, or pointed out any of the errors which are bound to have crept into the text, or even acknowledged my letters.
    [Show full text]
  • The Barrow+Green-And-Silver 2017 M/Y «Henrik Ibsen» on Irish Rivers and Canals: Part 4 – the Royal Canal + the Shannon
    The Barrow+Green-and-Silver 2017 m/y «Henrik Ibsen» on Irish Rivers and Canals: Part 4 – The Royal Canal + the Shannon Exact time for departure from Dublin towards the Royal depends on opening hours for Newcomen Bridge. Newly indicated departure to Spencer Dock is said to be XX. May the lifting of the railway bridge the XX.of May, see detailed plan. Anyway, for "Day XX": Breakfast in GC Dock, crew: local/unclear. After the go-ahead from WI (Waterways Ireland) we leave GC Dock via sea locks, cross the river Liffey and enter the Spencer Dock by sea locks, and under North Wall lifting bridges Spencer Dock (irish: Duga Spencer). The Dock area was originally part of the end of the Royal Canal, which remains connected to the River Liffey here. Spencer Dock includes part of North Wall between Guild Street, Upper Sheriff Street, New Wapping Street, North Wall Quay and Docklands railway station. In agreement with WI we pass by one North Wall Quay lifting bridge, Mayor Street Upper bridge, Sheriff Street Bridge (critical!), several high bridges, before we get to Newcomen railway bridge, popularly called “Effin” Bridge. This is a railway bridge which is very low and normally only open to boats once a month, so this must be booked early. We have ordered the XX.mai. We pass Croke Park Stadium which seats 80,000 spectators and the grim walls of Mountjoy Prison. The canal passes Glasnevin Cemetery at gate 6. - Glasnevin Cemetery is a hidden gem and well worth a visit. It serves today as Ireland's national-cemetery.
    [Show full text]
  • The Book of Irish Poetry
    PstiHm liiiill 111 THE BOOK OF IRISH POETRY Drawn 6y] iceo. Morroxv Raftery, the Blind Poet of Connaught Every • Irishman's • Library General Editors: Ai^FRED PercEvai, Graves, m.a. William Magennis, m.a. Douglas Hyde, ll.d. THE BOOK OF IRISH POETRY ior..;<j j"»o.iaii'y i '^ EDITED WITH AN INTRODUCTION BY ALFRED PERCEVAL GRAVES, M.A. T. FISHER UNWIN LONDON: ADELPHI TERRACE LEIPSIC: INSELSTRASSE 20 Printed by Thk Educational Company OF iRKirAND Limited AT The Tai^bot Press Dubinin ; 2?eliicatt0n . To . Douglas Hyde, ll.d., o.utt. Pr*»ident of the Gaelie Leaaue Because, alumni of one Irish College^ And sons of fathers of the self-same Church, Striving to swell the sum of Irish knowledge. Dear Creeveen Eevinn, we unite our search And each of us an Irish Bardic brother In ''Songs of Connachf and "The ' Gael ' has found, This Poem-Book is yours—for to no other By such a kindly friendship am I bound. A. P. G. Of«^o<jy.^ INTRODUCTION. Of anthologies of Irish verse there have been many. Miss Charlotte Brooke's " Irish Poetry," a volume of translations of her own from the Irish, led the way in the year 1789, and was followed by Hardiman's " Irish Minstrelsy," in 183 1 , with metrical translations by Thomas Furlong, Henry Grattan Curran, and John D 'Alton. Both these volumes contained the Irish originals, as well as the translations from them, and both volumes were extremely valuable for their preservation of those originals, but suffered from the over ornate, and, indeed, often extremely artificial English verse into which they were translated.
    [Show full text]
  • Cuchulain of Muirtheme
    Cuchulain of Muirtheme Lady Gregory Cuchulain of Muirtheme Table of Contents Cuchulain of Muirtheme..........................................................................................................................................1 Lady Gregory.................................................................................................................................................1 Dedication of the Irish Edition to the People of Kiltartan.............................................................................1 Note by W.B. Yeats.......................................................................................................................................2 Notes by Lady Gregory..................................................................................................................................3 Preface by W. B. Yeats...........................................................................................................................................12 I. Birth of Cuchulain....................................................................................................................................15 II. Boy Deeds of Cuchulain..........................................................................................................................18 III. Courting of Emer...................................................................................................................................23 IV. Bricrius Feast.........................................................................................................................................34
    [Show full text]
  • TRADITIONAL HERITAGE BOAT SURVEY Grand Canal, Royal Canal, Barrow Navigation
    TRADITIONAL HERITAGE BOAT SURVEY Grand Canal, Royal Canal, Barrow Navigation An Initiative of the Waterways Ireland Heritage Plan 2016-2020 In partnership with: Carried out by: Meitheal Mara Crosses Green House Cork [email protected] www.meithealmara.ie 0 Acknowledgements The authors would like to thank the following for their assistance and support in the preparation of this report. Gary Mac Mahon AK Ilen Company Doris McLaughlin Carrick Craft John Beirne, Emerald Star Frank Costelloe Emerald Star Hendrick Boland European Maritime Heritage Boat owners Grand Canal, Royal Canal and Barrow Navigation Liam Hegarty Hegarty’s Boatyard, Oldcourt, Co. Cork Tom Bayly Heritage Boat Association Gerry Burke Heritage Boat Association Cathy Dwane Heritage Boat Association Brian Goggin Heritage Boat Association Paul Martin Heritage Boat Association Conor Nolan Heritage Boat Association Colin Becker Inland Waterways Association of Ireland Reidar Solgvik KonTiki Museum, Oslo Kieran Breen Lough Neagh Heritage Boating Association Rob Robinson St Mullins Mary Swain Shannon Harbour Richard Swain Shannon harbour Paul Kemp Shannon Harbour Justin Connelly Shannon Harbour Frank Durkin Offaly Rowing Club Hugh Hickey Richmond Harbour Cathy Hickey Richmond Harbour Martyn Heighten National Historic Ships, UK Karl Brady National Monuments Service Capt George Hogg National Small Boat Register, UK Hedda Lombardo Norwegian Ship Preservation Society Tim McGuinness Old Gaffers Association Ray Sudcliff The Maritime Trust Criostóir Mac Cárthaigh Traditional Boats of Ireland Hal Sisk Traditional Boats of Ireland The Staff and Board Meitheal Mara The Staff Údarás na Gaelteachta The Staff Waterways Ireland Tina Neylon Editing Pictorial Acknowledgements Photographs were provided by Darina Tully for the survey. The illustrations were commissioned from artist Dónal MacPólin.
    [Show full text]
  • Appendixes Appendix A
    APPENDIXES APPENDIX A Yeats's Notes in The Collected Poems, 1933 The Spelling of Gaelic Names In this edition of my poems I have adopted Lady Gregory's spelling of Gaelic names, with, I think, two exceptions. The 'd' of 'Edain' ran too well in my verse for me to adopt her perhaps more correct 'Etain,' and for some reason unknown to me I have always preferred 'Aengus' to her 'Angus.' In her Gods and Fighting Men and Cuchulain of Muirthemne she went as close to the Gaelic spelling as she could without making the names unpro­ nounceable to the average reader.'-1933. Crossways. The Rose (pages 3, 25) Many of the poems in Crossways, certainly those upon Indian subjects or upon shepherds and fauns, must have been written before I was twenty, for from the moment when I began The Wanderings of Oisin, which I did at that age, I believe, my subject-matter became Irish. Every time I have reprinted them I have considered the leaving out of most, and then remem­ bered an old school friend who has some of them by heart, for no better reason, as I think, than that they remind him of his own youth.' The little Indian dramatic scene was meant to be the first scene of a play about a man loved by two women, who had the one soul between them, the one woman waking when the other slept, and knowing but daylight as the other only night. It came into my head when I saw a man at Rosses Point carrying two salmon.
    [Show full text]
  • Test Abonnement
    L E X I C O N O F T H E W O R L D O F T H E C E L T I C G O D S Composed by: Dewaele Sunniva Translation: Dewaele Sunniva and Van den Broecke Nadine A Abandinus: British water god, but locally till Godmanchester in Cambridgeshire. Abarta: Irish god, member of the de Tuatha De Danann (‘people of Danu’). Abelio, Abelionni, Abellio, Abello: Gallic god of the Garonne valley in South-western France, perhaps a god of the apple trees. Also known as the sun god on the Greek island Crete and the Pyrenees between France and Spain, associated with fertility of the apple trees. Abgatiacus: ‘he who owns the water’, There is only a statue of him in Neumagen in Germany. He must accompany the souls to the Underworld, perhaps a heeling god as well. Abhean: Irish god, harpist of the Tuatha De Danann (‘people of Danu’). Abianius: Gallic river god, probably of navigation and/or trade on the river. Abilus: Gallic god in France, worshiped at Ar-nay-de-luc in Côte d’Or (France) Abinius: Gallic river god or ‘the defence of god’. Abna, Abnoba, Avnova: goddess of the wood and river of the Black Wood and the surrounding territories in Germany, also a goddess of hunt. Abondia, Abunciada, Habonde, Habondia: British goddess of plenty and prosperity. Originally she is a Germanic earth goddess. Accasbel: a member of the first Irish invasion, the Partholans. Probably an early god of wine. Achall: Irish goddess of diligence and family love.
    [Show full text]
  • Le Cycle Mythologique Irlandais Et La Mythologie Celtique / Par H
    Le cycle mythologique irlandais et la mythologie celtique / par H. d'Arbois de Jubainville,... Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Arbois de Jubainville, Henri d' (1827-1910). Le cycle mythologique irlandais et la mythologie celtique / par H. d'Arbois de Jubainville,.... 1884. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : *La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accéder aux tarifs et à la licence 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ..
    [Show full text]
  • Progress at Dunrovin Message by Dave Mccabe Ithe Current Tenants, Well It’S the Time of Year, When We Look the Harringtons Have at the Summer and Reminisce
    NEWSLETTER ATHLONE BRANCH INLAND WATERWAYS ASSOCIATION OF IRELAND Autumn 2011 www.athlone.iwai.ie ~ Secretary Michael McDonnell 086 2621136 Chairmans Progress at Dunrovin Message by Dave McCabe IThe current tenants, Well it’s the time of year, when we look the Harringtons have at the summer and reminisce. While the recently left. They summer weather remained dull for most are the last tenants of the time, the various events did manage before the start of to avoid the worst of it. (Perhaps, with the the construction of unfortunate exception of the Richmond the new building. Harbour Visit). The 51st Shannon Rally To protect the was an exceptionally successful event and building from managed to avoid any poor weather. Many unwanted attention and possibly outright vandalism, the structure thanks to the organising committee, its was recently boarded up and made secure. The IWAI is proceeding chairman, Martin Donnelly, Commodore with the development plan, site percolation tests have begun and Tom Meegan and Vice Commodores, the environmental report has been drawn up. It is expected that the Blaithin Fitzgerald and Vivian Clabby. association will formally apply for planning before the end of 2011. I had the opportunity to visit most parts of the Shannon and some of the Royal Athlone Branch IWAI Cruise in this year. The Shannon, especially the harbours in Derg have really benefitted from attention by WI, with new jetties and Company to Cloondara 16th/17th facilities everywhere. Killaloe is a jewel in the crown and worth a visit. July 2011 Following an informal get- We have several forthcoming events so together at Coosan Point jetty please try and attend wherever possible.
    [Show full text]
  • Conferinta AMTAP 2017 16.03.17.Indd
    Studiul Artelor şi Culturologie: istorie, teorie, practică 2016, nr. 2 (29) EUROVISION SONG CONTEST: HISTORY AND CONTEMPORANEITY CONCURSUL DE CÂNTEC EUROVISION: ISTORIE ŞI CONTEMPORANEITATE VICTORIA TCACENCO, Ph.D. in the History of Arts, Associate Professor, Academy of Music, Th eatre and Fine Arts Th e present article analyses the Eurovision Song Contest’s history including the evolution of the Republic of Moldova’s participation in this important event from both points of view, that is, the cultural and political ones. Th e author studies the most signifi cant hits which have been a success in this contest, observing not only positive dynamics in Moldovan pop music development, but also the challenges for local artists and composers that appeared in the last years, being connected with broadening of European composers` and singers` participation within the national selection procedure. Th e most valuable hits, created by local artists, have been analyzed. Another dilemma is treat all in the connected with the composers` and public`s at- titude towards the national folklore infl uences integrated in poetic and musical texts of songs, presented within the Eurovision. Keywords: Eurovision, pop music, song, hit, national folklore Acest articol analizează istoria concursului de cântec Eurovision, inclusiv evoluţia participării Republicii Moldova la acest eveniment important atât cultural cât şi politic. Autoarea studiază cele mai semnifi cative hituri care au avut succes în acest concurs, observând nu doar dinamica pozitivă în dezvoltarea muzicii pop din Moldova, dar şi unele provocări pentru artiştii şi compozitorii locali, apărute în ultimii ani, fi ind legate de lărgirea participării compozitorilor şi interpreţilor europeni la preselecţia naţională.
    [Show full text]