Table of Contents Item Transcript

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Table of Contents Item Transcript DIGITAL COLLECTIONS ITEM TRANSCRIPT Vladimir Nemets. Full, unedited interview, 2009 ID BEL043.interview PERMALINK http://n2t.net/ark:/86084/b49096 ITEM TYPE VIDEO ORIGINAL LANGUAGE RUSSIAN TABLE OF CONTENTS ITEM TRANSCRIPT ENGLISH TRANSLATION 2 CITATION & RIGHTS 15 2021 © BLAVATNIK ARCHIVE FOUNDATION PG 1/15 BLAVATNIKARCHIVE.ORG DIGITAL COLLECTIONS ITEM TRANSCRIPT Vladimir Nemets. Full, unedited interview, 2009 ID BEL043.interview PERMALINK http://n2t.net/ark:/86084/b49096 ITEM TYPE VIDEO ORIGINAL LANGUAGE RUSSIAN TRANSCRIPT ENGLISH TRANSLATION —Today is November 19, 2009. We are in Brest, Belarus, meeting with a veteran of the Great Patriotic War. Please introduce yourself, tell us when and where you were born, and a little bit about your prewar life. What was your family like, who were your friends, what kind of school did you attend? How did you spend the war years and how did you come to serve in the Red Army? Please, go ahead. My name is Vladimir Ilyich Nemets. I was born on August 11, 1924, in Minsk to a family of higher-education instructors. My mother was a research associate at the Academy of Sciences and my father had a master's degree and taught at the Institute of Journalism in Minsk. My family life was very interesting and I would say educational. It is strange, but I don't remember studying in school or doing homework. I do remember very well sitting by our home library. My parents had two rooms like I have now, but you could not see the walls because they were covered with bookshelves. I would get on the stepladder and read a lot. I particularly liked historical literature about ancient Greece, ancient Rome, and Europe. My favorite was the history of the Napoleonic Wars by a historian named [Evgeny] Tarle. I loved soccer and remember being proud that I played for the Minsk youth team. I also liked formal dance and studied in a dance studio at the Young Pioneers Palace, where I gladly demonstrated all the dances I had learned. I was not yet done with school when the war broke out. When the war started . for some reason my parents moved me to a construction-oriented technical school after seventh grade. I don't know why they thought I would be better off there. Right after finishing my first year there I was taking the tram home and found out that the war had started. The next day I saw trucks filled with people in their underwear roll up to our house. These were refugees from Brest. The people had fled Brest without even having time to dress and we received them. And then the bombings started. My father and I fled Minsk on foot. It was very tragic because someone told us that my mother and younger brother had already left. The Academy of Sciences in Minsk is on the edge of town near the Chelyuskinites Park, so it would not have been strange if they had already left. Later my mother came to her senses and realized that she had fled alone. At the time, there was basically no telephone service. We did not have a phone despite being an educated family. Personal phones were very rare back then. She returned to Minsk, but we had already left home. She did not flee in time and was imprisoned in the Minsk ghetto along with my younger brother. Like all but a few Jews who were imprisoned in the ghetto, they perished. Only a handful of people got out. My father and I left Minsk on foot and traveled I don't know how many kilometers. We hitched a ride at one point and got to Mogilev. In Mogilev evacuation trains were being formed and my father and I ended up in Kzyl-Orda [Kyzylorda], Kazakhstan. My father first taught at an institute there 2021 © BLAVATNIK ARCHIVE FOUNDATION PG 2/15 BLAVATNIKARCHIVE.ORG DIGITAL COLLECTIONS ITEM TRANSCRIPT Vladimir Nemets. Full, unedited interview, 2009 ID BEL043.interview PERMALINK http://n2t.net/ark:/86084/b49096 ITEM TYPE VIDEO ORIGINAL LANGUAGE RUSSIAN and then joined the army as a volunteer. He decided that I should study at a technical construction school, where I stayed until August 1941. Then I was drafted and sent to train in the 2nd Turkestan Machine Gunner School in the city of Mary, which I graduated in March 1942. —1942 or 1943? 1942. Actually, pardon me, my memory fails me. I was drafted in September 1942, and I finished the 2nd Turkestan Machine Gunner School in March 1943 as a lieutenant and was sent to a reserve officers’ regiment in Osh, Kyrgyzstan. From there I was sent on a military train along with other officers to the 2nd Ukrainian Front where I was assigned to my first military unit as a platoon commander in the 315th Regiment of the 19th Rifle Division. I remember that really well. Later I became the commander of a machine-gun platoon which was first moved from the 2nd to the 3rd Ukrainian Front and then from the 3rd to the 4th. That is how we got so far south. In Moldavia [Moldova] we crossed the Dniester River, passed through Bulgaria, and reached Yugoslavia. In Yugoslavia we fought intense battles. I took part in the liberation of Belgrade. Then we were sent to Hungary and crossed the Danube River. I finished the war in Graz. I forgot to mention that I was wounded twice. The first time was near the village of Verblyuzhka in Ukraine. I remember that village well; we even wondered why it had such an interesting name [in Ukrainian and Russian the name roughly means "little female camel" —Trans.]. Turns out it was named this way because it was built on several hills which looked like a camel's humps. I was wounded a second time during the crossing of the Danube after I had already reached the far bank. After that I fought in Hungary and finished the war in Graz, Austria. That was what I did during the war. In 1946 I was demobilized and returned to my native Minsk. My studies in Minsk did not go too well. I had studied dance before the war and had a knack for dancing. My euphoria helped me build upon that after the war in 1946–1947 I was an ensemble performer, a dancer in the Belorussian [Belarusian] Military District, for a year. In other words, my life took a crazy turn. Then I realized that it wasn't for me. I was accepted into the Grodno [Hrodna] Pedagogical Institute and graduated it in 1951 and, along with my wife whom I met in Grodno during my studies and who is still with me, moved to Brest. In Brest I was the assistant principal at a school and taught Russian language and literature. Before and after I was assistant principal, I taught Russian language and literature. I switched back and forth between these two roles, both before becoming head teacher and after. Working as a Russian language and literature teacher was, I think, a very significant part of my life. In some sense I followed in my parents' footsteps although they both taught at institutions of higher learning. I worked with children, whom I have always loved and taught them not only literature, but also literary reading of Russian and Belorussian poetry, which I enjoyed myself. To this day my students often visit me. 2021 © BLAVATNIK ARCHIVE FOUNDATION PG 3/15 BLAVATNIKARCHIVE.ORG DIGITAL COLLECTIONS ITEM TRANSCRIPT Vladimir Nemets. Full, unedited interview, 2009 ID BEL043.interview PERMALINK http://n2t.net/ark:/86084/b49096 ITEM TYPE VIDEO ORIGINAL LANGUAGE RUSSIAN I'm very proud of one of my students who is now in America, finishing up at university. I think she graduated with a bachelor's degree. Another one of my former pupils is a student at the Minsk Conservatory. Many of the students come to visit me to read poems out loud. They love it and some have gotten quite good. I had taught them since first grade when they first entered our musical gymnasium. My last year teaching I worked at the Brest Musical Gymnasium and many of them came to visit me when they were already university students. They come to my home and ask to read poetry together. That is how I've lived for the past few years, it's been quite interesting. —You said that your father volunteered for the army? Yes, he volunteered. When arrived in Grodno, they needed high-class teaches at the Grodno Pedagogical Institute. —Was this before the war or afterwards? This was right after the start of the war when we evacuated. Even though he was given a draft exemption because he worked in higher education, he volunteered anyways. —What happened to him? I said good-bye to him near Kzyl-Orda where a mechanized regiment was being formed. He was the regiment's deputy political commander and was sent to fight near Moscow. During the defense of Moscow, which did not only include the outskirts of Moscow . There was a town called Solnechnogorsk, where he was killed while defending Moscow. —Did you receive a death notice? Yes, I received a death notice before I joined the army. In 1942 I was still studying in Kzyl-Orda, and I received it there. As I understand it, they were taken from the trains and sent right into battle where almost all of them died defending Moscow. The fighting around Moscow was heavy. Almost all those who were stationed 10–20 kilometers from the city during the defense of Moscow perished.
Recommended publications
  • Kazakh Culture in the 20Th and 21St Centuries. Legacies and Innovations.” the Conference, Opened by the Ambassador of Kazakh- Stan to the United States, H.E
    Kazakhstan Initiative Brief No. 1 November 2013 th st Kazakh Culture in the 20 and 21 centuries. Legacies and Innovations The Kazakhstan Initiative at GW Gratefully funded by the Kazakhstan Embassy in Washington D.C. On November 6, 2013, the Central Asia Program at IERES launched its Kazakhstan Initiative with a one-day event on "Kazakh Culture in the 20th and 21st centuries. Legacies and Innovations.” The conference, opened by the Ambassador of Kazakh- stan to the United States, H.E. Kairat Umarov, featured the most prominent repre- sentative of Soviet and contemporary Kazakh culture, Olzhas Suleymenov, cur- rently permanent representative of Kazakhstan to UNESCO. This conference is part of the IERES/CAP goal of relinking knowledge on Eurasian societies with the study of their cultures. IERES’s Central Asia Program hopes to contribute to the study of the cultures of Eurasia as living dynamic entities, functioning in interaction with politics and the economy, and reflecting contemporary social changes in the region. The opinions expressed here are those of the author only and do not represent the Cen- tral Asia Program. KAZAKHSTAN INITIATIVE BRIEF No. 1, November 2013 Ambassador Suleymenov weapon of defense – it is the main and the only means of national defense. Unless we take away This decade has been declared by UNESCO the this status, it would be impossible to stop the International Decade for the Rapprochement of development of the atomic bomb. Great powers Cultures. I believe that we can bring cultures like the U.S. and Russia should agree to make this together only by first knowing the causes of their weapon as a means of universal defense, not deep differences.
    [Show full text]
  • Vatra Veche 8, 2019
    8 Români din toate ţă rile, uni ţi-vă! Lunar de cultur ă * Serie veche nou ă* Anul XI, nr. 8 (128) august 2019 *ISSN 2066-0952 VATRA, Foaie ilustrat ă pentru familie (1894) *Fondatori I. Slavici, I. L. Caragiale, G. Co şbuc VATRA, 1971 *Redactor-şef fondator Romulus Guga* VATRA VECHE, 2009, Redactor-şef Nicolae B ăciu ţ _____________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ INSCRIP ȚIE Tot ce se poate-nțelege E f ără speran ță și lege Și cre ște dospind din eres Tot ce e f ără-nțeles. ANA BLANDIANA Marcel Lup șe, Buzduganul florilor de in _____________________________________________________________________________________________________________________ Inscrip ție, de Ana Blandiana/1 Vatra veche dialog cu Ana Blandiana, de Nicolae B ăciu ț/3 Cununa de Aur a Serilor de Poezie de la Struga, de Nicolae Băciu ț/4 Cuvântul de acceptare al laureatului, de Ana Blandiana,/5 Cununa de Aur, 2019, de Nicolae Băciu ț/5 Eseu. Staulul Miori ței, de A.I. Brumaru/6 Mai altfel, despre Veronica Micle, de Dumitru Hurubă/ 9 Eminescum, de Răzvan Ducan/10 Remember -30. N. Steinhardt, de Veronica Pavel Lerner/11 Poeme de Dumitru Ichim/12 Ognean Stamboliev, Premiul pentru traducerea lui Eminescu/12 Elisabeta Bo țan, Premiul European Clemente Rebora 2018- 2019/12 Să ne reamintim de… Valentin Silvestru, de Dumitru Hurub ă/13 Coresponden ţa lui Dimitrie Stelaru, de Gheorghe Sar ău/14 Inedit. Blestemul chinezesc, de Francisc P ăcurariu/15 Vremea întreb ărilor (Octavian Paler), de Nicolae Postolache/17 Text și context în diarismul românesc (Eugen Simion), de Florian Copcea/20 Poeme de Tania Nicolescu/23 Scrisori deschise, de Constantin Stancu/24 Ochean întors.
    [Show full text]
  • Green Desert the Life and Poetry of Olzhas Suleimenov Edited by Ra S Abazov
    Green Desert The Life and Poetry of Olzhas Suleimenov Edited by Ras Abazov Included in this preview: • Copyright Page • Table of Contents • Excerpt of Chapter 1 For additional information on adopting this book for your class, please contact us at 800.200.3908 x501 or via e-mail at [email protected] Green Desert Th e Life and Poetry of Olzhas Suleimenov EDITED BY Rafi s Abazov TRANSLATED BY Sergey Levchin Ilya Bernstein Copyright © 2011 University Readers, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted, reproduced, transmitted, or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereaft er invented, including photocopying, microfi lming, and recording, or in any information retrieval system without the written permission of University Readers, Inc. First published in the United States of America in 2011 by Cognella, a division of University Readers, Inc. Trademark Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trade- marks, and are used only for identifi cation and explanation without intent to infringe. Photos courtesy of Rafi s Abazov. 15 14 13 12 11 1 2 3 4 5 Printed in the United States of America ISBN: 978-1-60927-757-4 Contents Acknowledgments 1 Foreword 5 By Ambassador Erlan Idrissov Foreword 7 By Olzhas Suleimenov Introduction 9 By Rafi s Abazov Poems 23 Th e Whelps 23 Night in the Desert 24 Midday Heat 24 Samum 25 A Downpour in New York 26 Midnight Correspondences 27 By Islamic Tradition … 28 Th e Village Cobbler 29 Hail, Hail Strife 30 Th eir Names Rustle Like Battle Standards— 31 A Curse on the Postmaster 32 Childhood, Orchards, Ardor..
    [Show full text]
  • X Winter International Arts Festi
    1 2 Уважаемые друзья! Поздравляю Вас с открытием юбилейного Зимнего меж- дународного фестиваля искусств. Отрадно, что яркая творческая инициатива маэстро Юрия Башмета, предложенная им десять лет назад, за прошедшее время обогатилась свежими, интересными идеями и задумками, придавшими проекту новое зву- чание. И сегодня фестиваль по праву считается одним из наиболее значимых и масштабных событий в жизни города и всей страны. Уверен, что нынешний форум в полной мере оправ- дает ожидания самой взыскательной публики. Подарит ценителям прекрасного радость встреч с выдающимися музыкантами и дирижёрами, представителями мировой оперной и балетной сцены, артистами театра и кинема- тографа. Станет серьёзным вкладом в развитие между- народных гуманитарных связей и личных, человеческих контактов. Желаю вам успехов, хорошего настроения и всего наилучшего. В. Путин 3 4 Официальный партнер Официальный партнер При поддержке Официальное цифровое телевидение фестиваля Партнер Светский партнер фестиваля Генеральный партнер Музыкальной академии Партнеры фестиваля 5 феврале 2017 г. в Сочи состоится Юбилейный, Деся- Пожалуй, в первую очередь следует отметить образова- тый Зимний Международный фестиваль искусств тельно-просветительскую программу фестиваля. Со вре- под руководством Юрия Башмета. мени своего основания Зимний международный форум ВПервый крупный юбилей — это обычно повод для под- искусств отличался широким спектром образователь- ведения первых итогов. И сочинскому форму искусств ных мероприятий. Творческие встречи, мастер-классы, по праву есть чем
    [Show full text]
  • Cover August.Indd
    AUGUST 2008 www.passportmagazine.ru ESa^SOY ZPVSMBOHVBHF /bAOdO\beSQ][PW\SeSabS`\[O\OUS[S\babgZS eWbVZ]QOZY\]eZSRUSO\Rc\RS`abO\RW\UEWbVO QZSO`dWaW]\O\RORWabW\QbWdSO^^`]OQVeS^`]RcQS SfQS^bW]\OZ`SacZba 8FBSFSFBEZUPEPUIFTBNFGPSZPV 1SPKFDU.BOBHFNFOU Moscow Office 2AYMOND&aDEL $POTUSVDUJPO.BOBHFNFOU TEl: +7 495 783 73 60 %FTJHO EMail: rAYMONDfADEL SAVANTINTERNATIONALCOM $PTU.BOBHFNFOU St. Petersburg Office *OWFTUNFOU$POTVMUBODZ SERGEY3VESHKOV TEl: + 7 812 703 57 75 EMail: SErGEySVESHKOV SAVANTINTERNATIONALCOM wwwsaVANTiNTERNaTiONalCOM Russia & CI3s5NITED+INgDOMs#ENTral & EASTERN%UrOPEs"ALTICSs3OUTH%ASTERN%UROPE advertising ADVERTISEMENT Contents 4 Calendar and Editor’s Choice What to do in Moscow in August 8 August in Russian History 10 Film, Books, and Music 4 12 Art History The Versatile Talent of Lev Kropivnitsky 14 Travel Sochi Beijing 14 18 Metro Feature The End of an Era 20 The Sporting Life Is 2008 the Year of the Bear? 22 Olympics 2008: J.R. Holden 16 Wait, who’s that guy scoring for Russia? 24 Olympics 2008: Russia’s Team Whom to watch 28 Russian Star: Larisa Latynina Russia’s gymnastics legend 20 30 Tea The story behind your cup of chai 32 Real Estate Island Paradise 34 Wine & Dine 24 40 Columns 44 Out & About 48 The Last Word Passport Poll 34 Letter from the Publisher Since the eyes of the world will be fi xed this month on the summer Olympics in Beijing, the ever au courant magazine you hold in your hands wanted to be in the swim (relay, backstroke, freestyle, maybe even butterfl y) as well. We thus bring you our August issue, devoted to the Olympics and their 2008 host country, China.
    [Show full text]
  • The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad
    The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad. Margo Shohl Rosen Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 © 2011 Margo Shohl Rosen All rights reserved ABSTRACT The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad Margo Shohl Rosen The first post-World War II generation of Soviet Russian writers was faced with a crisis of language even more pervasive and serious than the “Crisis of Symbolism” at the beginning of the 20th century: the level of abstraction and formulaic speech used in public venues had become such that words and phrases could only gesture helplessly in the direction of mysterious meaning. Due to the traditional status of poetry in Russian culture and to various other factors explored in this dissertation, the generation of poets coming of age in the mid-1950s was in a unique position to spearhead a renewal of language. Among those who took up the challenge was a group of four friends in Leningrad: Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman, and Evgeny Rein. Because of the extreme position this group adopted regarding the use of language, I refer to them in this work not as “Akhmatova’s Orphans”—a term commonly applied to the quartet—but as literary “Avvakumites,” a name Anna Akhmatova suggested that invokes the history of Archpriest Avvakum, who by rejecting reforms in church ritual founded the Orthodox sect now known as Old Believers.
    [Show full text]
  • ALTAI SPECIAL on the Trail of Silk Route: Pilgrimage to Sumeru, Altai K
    ISSN 0971-9318 HIMALAYAN AND CENTRAL ASIAN STUDIES (JOURNAL OF HIMALAYAN RESEARCH AND CULTURAL FOUNDATION) NGO in Special Consultative Status with ECOSOC, United Nations Vol. 18 Nos. 3-4 July-December 2014 ALTAI SPECIAL On the Trail of Silk Route: Pilgrimage to Sumeru, Altai K. Warikoo Eurasian Philosophy of Culture: The Principles of Formation M. Yu. Shishin Altai as a Centre of Eurasian Cooperation A.V. Ivanov, I.V. Fotieva and A.V. Kremneva Altai – A Source of Spiritual Ecology as a Norm of Eurasian Civilization D.I.Mamyev Modeling the Concept “Altai” O.A. Staroseletz and N.N. Simonova The Phenomenon Altai in the System of World Culture E.I. Balakina and E.E. Balakina Altai as One of the Poles of Energy of the Geo-Cultural Phenomenon “Altai-Himalayas” I.A. Zhernosenko Altaian and Central Asian Beliefs about Sumeru Alfred Poznyakov Cross Border Tourism in Altai Mountain Region A.N. Dunets HIMALAYAN AND CENTRAL ASIAN STUDIES Editor : K. WARIKOO Guest Associate Editor : I.A. ZHERNOSENKO © Himalayan Research and Cultural Foundation, New Delhi. * All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electrical, mechanical or otherwise without first seeking the written permission of the publisher or due acknowledgement. * The views expressed in this Journal are those of the authors and do not necessarily represent the opinions or policies of the Himalayan Research and Cultural Foundation. SUBSCRIPTION IN INDIA Single Copy (Individual) : Rs. 500.00 Annual (Individual)
    [Show full text]
  • Green Desert the Life and Poetry of Olzhas Suleimenov Edited by Ra S Abazov
    Green Desert The Life and Poetry of Olzhas Suleimenov Edited by Ras Abazov Included in this preview: • Copyright Page • Table of Contents • Excerpt of Chapter 1 For additional information on adopting this book for your class, please contact us at 800.200.3908 x501 or via e-mail at [email protected] Green Desert Th e Life and Poetry of Olzhas Suleimenov EDITED BY Rafi s Abazov TRANSLATED BY Sergey Levchin Ilya Bernstein Copyright © 2011 University Readers, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted, reproduced, transmitted, or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereaft er invented, including photocopying, microfi lming, and recording, or in any information retrieval system without the written permission of University Readers, Inc. First published in the United States of America in 2011 by Cognella, a division of University Readers, Inc. Trademark Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trade- marks, and are used only for identifi cation and explanation without intent to infringe. Photos courtesy of Rafi s Abazov. 15 14 13 12 11 1 2 3 4 5 Printed in the United States of America ISBN: 978-1-60927-757-4 Contents Acknowledgments 1 Foreword 5 By Ambassador Erlan Idrissov Foreword 7 By Olzhas Suleimenov Introduction 9 By Rafi s Abazov Poems 23 Th e Whelps 23 Night in the Desert 24 Midday Heat 24 Samum 25 A Downpour in New York 26 Midnight Correspondences 27 By Islamic Tradition … 28 Th e Village Cobbler 29 Hail, Hail Strife 30 Th eir Names Rustle Like Battle Standards— 31 A Curse on the Postmaster 32 Childhood, Orchards, Ardor..
    [Show full text]
  • Contemporary Kazakh Literature Poetry Anthology
    Contemporary Kazakh Literature Poetry Anthology The project «Modern Kazakh Culture in the Global World» has been realised upon the initiative of the First President of the Republic of Kazakhstan – Elbasy (Leader of the Nation) Nursultan Nazarbayev within the framework of the State Programme Rýhani Jańǵyrý (Spiritual Rebirth – Modernisation of Kazakhstan’s Identity) Contemporary Kazakh Literature Poetry This book is commissioned by the Ministry of Culture and Sport of the Republic of Kazakhstan ©Ұлттық Аударма Бюросы (National Bureau of Translations) 2019 18 Dostyk Street, Office 25, Nur-Sultan, Esil District, The Republic of Kazakhstan https://100kitap.kz/kz This book is published by ‘Ұлттық Аударма Бюросы’ қоғамдық қоры (Public Foundation National Bureau of Translations) working in partnership with Cambridge University Press. All rights reserved. No parts of the publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the publisher. The publishers would like to acknowledge the support of the Chairman of Rýhani Jańǵyrý National Commission Marat Tazhin, and the Secretary of the National Commission Aida Balayeva, and the assistance of the following individuals: Khaliolla Baimen, Zhadyra Baymakhan, Assiya Issemberdiyeva, Narbin Kenzhegulova, Rauan Kenzhekhanuly, Gaukhar Khalyk, Timur Muktarov, Assel Tauekel, Umit Tazhken, Aknur Toleubayeva, Alikhan Tuiebay, Zemfira Yerzhan. First published in 2019 Printed in the United Kingdom by Latimer Trend ISBN 978-601-7943-43-1 If we want to be a nation with a unique place on the global map of the 21st century, we should implement one more project – Modern Kazakh Culture in the Global World.We need the world to know about us not only because of oil resources and major foreign policy initiatives, but because of our cultural achievements as well.
    [Show full text]
  • Români Din Toate Ţările, Uniţi-Vă! Lunar De Cultură * Serie Veche Nouă* Anul XI, Nr
    8 Români din toate ţările, uniţi-vă! Lunar de cultură * Serie veche nouă* Anul XI, nr. 8 (128) august 2019 *ISSN 2066-0952 VATRA, Foaie ilustrată pentru familie (1894) *Fondatori I. Slavici, I. L. Caragiale, G. Coşbuc VATRA, 1971 *Redactor-şef fondator Romulus Guga* VATRA VECHE, 2009, Redactor-şef Nicolae Băciuţ _____________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ INSCRIPȚIE Tot ce se poate-nțelege E fără speranță și lege Și crește dospind din eres Tot ce e fără-nțeles. ANA BLANDIANA Marcel Lupșe, Buzduganul florilor de in _____________________________________________________________________________________________________________________ https://biblioteca-digitala.ro Inscripție, de Ana Blandiana/1 Vatra veche dialog cu Ana Blandiana, de Nicolae Băciuț/3 Cununa de Aur a Serilor de Poezie de la Struga, de Nicolae Băciuț/4 Cuvântul de acceptare al laureatului, de Ana Blandiana,/5 Cununa de Aur, 2019, de Nicolae Băciuț/5 Eseu. Staulul Mioriței, de A.I. Brumaru/6 Mai altfel, despre Veronica Micle, de Dumitru Hurubă/ 9 Eminescum, de Răzvan Ducan/10 Remember -30. N. Steinhardt, de Veronica Pavel Lerner/11 Poeme de Dumitru Ichim/12 Ognean Stamboliev, Premiul pentru traducerea lui Eminescu/12 Elisabeta Boțan, Premiul European Clemente Rebora 2018- 2019/12 Să ne reamintim de… Valentin Silvestru, de Dumitru Hurubă/13 Corespondenţa lui Dimitrie Stelaru, de Gheorghe Sarău/14 Inedit. Blestemul chinezesc, de Francisc Păcurariu/15 Vremea întrebărilor (Octavian Paler), de Nicolae Postolache/17 Text și context în diarismul românesc (Eugen Simion), de Florian Copcea/20 Poeme de Tania Nicolescu/23 Scrisori deschise, de Constantin Stancu/24 Ochean întors. Sperând un pașaport, de Silvia Urdea/26 Poeme de George Călin/29 Marcel Lupșe, Autoportret, 1982 Asterisc.
    [Show full text]
  • No. 21 Carpatho-Rus, Allentown, Nj, October 26 2001, Vol. Lxxiv
    NO. 21 CARPATHO-RUS, ALLENTOWN, NJ, OCTOBER 26 2001, VOL. LXXIV The Crash of an Empire Continued from Issue #20 Translated from a 1960s Calendar is this story of a tourist from America returning to his A Colloquial Chronicle, Ru_ssia, 1985-1991. Translated from a .1950s Calendar is this Lemkovina birthplace for the first time. story of a Lemko woman's survival during 2 major Glasnost: The First Real Stirrings - 2 wars. At the Edge of the Lemko Wilderness There were several types of prizes won in I Lived through Two Wars To the northwest of the MKrizhowka" those battles. One was subscription to modem fork in the road north from Krynitsia. there is foreign authors, anything from beyond the Iron They took a lot of others too. After the a mountainous area that is an integral -part uf­ Curtain, like Erich Maria Remarque, Ernest war, all of those came back from Germany. the Low Beskids. a range that runs from the Hemingway or John Updike. Another was science Of those who had gone to Russia with us, all Telitsky pass along the Kamenitsia River fiction, particularly books by the Strugatsky went back there. valley all the way to Nowy Sanch and from brothers, which, as a matter of fact, had very little there along the railroad and highway to to do with science and were distinctly anti-Soviet Those • who went to Germany first Gribow. as fiction - pure social satire slightly camouflaged wrote back for clothing., what they had was in sci-fi garb. getting worn out. Some also asked for food.
    [Show full text]
  • Title of Thesis Or Dissertation, Worded
    THE LANGUAGE ZONE: JOSEPH BRODSKY AND THE MAKING OF A BILINGUAL POET by DARIA S. SMIRNOVA A DISSERTATION Presented to the Department of Comparative Literature and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy June 2020 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Daria S. Smirnova Title: The Language Zone: Joseph Brodsky and the Making of a Bilingual Poet This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of Comparative Literature by: Jenifer Presto Chairperson Katya Hokanson Core Member Kenneth Calhoon Core Member Tze-Yin Teo Core Member Mark Whalan Institutional Representative and Kate Mondloch Interim Vice Provost and Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded June 2020 ii © 2020 Daria S. Smirnova iii DISSERTATION ABSTRACT Daria S. Smirnova Doctor of Philosophy Department of Comparative Literature June 2020 Title: The Language Zone: Joseph Brodsky and the Making of a Bilingual Poet My dissertation unites several aspects of Joseph Brodsky’s writing under the arc of his development as a bilingual and transnational writer. I make the case that Brodsky’s poetic sensibility was originally transnational, i.e. exhibited an affinity with both foreign and domestic poetic traditions in pursuit of its own original poetics. I establish the trope of a speaker alone in a room as a leading poetic concept of Brodsky’s neo-Metaphysical style. The poems that are centered on this trope do not refer explicitly to the poetry of the British Baroque through intertextual references or imitation, which attests to the ability of Brodsky’s transnationally oriented poetry to process foreign traditions with subtlety and to incorporate key elements of it fully within his own idiom.
    [Show full text]