Sardegnafilmcommission Guida Alla Produzione 2008 Production Guide 2008 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Sardegnafilmcommission

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sardegnafilmcommission Guida Alla Produzione 2008 Production Guide 2008 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Sardegnafilmcommission SardegnaFilmcommission Guida alla produzione 2008 Production Guide 2008 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA SardegnaFilmcommission Guida alla produzione 2008 Production Guide 2008 Progetto editoriale e redazione Publishing project and texts Sardegna Film Commission Dati aggiornati a Dicembre 2007 Data updated to December 2007 I dati riportati possono essere approfonditi sul sito for a closer examination of the data please link to www.regione.sardegna.it I dati e le elaborazioni climatologiche sono a cura di Weather and climate information by Consorzio S.A.R. Sardegna srl Servizio Agrometeorologico Regionale per la Sardegna www.sar.sardegna.it Fotografie di Photos by Luca Sgualdini Traduzioni Translation Networld Cagliari Finito di stampare nel aprile 2008 Printed in April 2008 Copyright Regione Autonoma della Sardegna Presentazione guida 2008 Indice Presentation of the 2008 Guide Contents Introduzione 8 Introduction Perchè girare in Sardegna 11 Why choose Sardinia as a filming location? Politiche regionali sull’audiovisivo 12 Regional Policies for the Audiovisual Sector Contatti 15 Contacts Omaggio a Nanni Loy 17 A tribute to Nanni Loy Informazioni generali General information Il portale della Regione Sardegna 28 The official portal of the Region of Sardinia Geografia della Sardegna 30 Sardinia geography Clima della Sardegna 37 Climate of Sardinia Alba e tramonto 58 Sunrise and sunset times Distanze fra le principali località 59 Distances between the main localities I comuni nelle otto province 60 The Municipalities of the eight Provinces Trasporti e vie di comunicazione 62 Transport routes and links Indirizzi e numeri utili 68 Useful addresses and telephone numbers Tavole di conversione pesi e misure 74 Weights and measures conversion charts Festività in Sardegna 78 Festivities in Sardinia Festival del cinema in Sardegna 84 Film festivals in Sardinia Le film commission in Italia 92 Film Commissions in Italy Informazioni professionali Local professional resources Professionisti 97 Freelance professionals Imprese 135 Companies Lago alto del Flumendosa, Villagrande Strisaili Presentazione guida 2008 Presentation of the 2008 Guide Introduzione 8 Introduction Perchè girare in Sardegna 11 Why choose Sardinia as a filming location? Politiche regionali sull’audiovisivo 12 Regional Policies for the Audiovisual Sector Contatti 15 Contacts SardegnaFilmCommission SardegnaFilmCommission Guida alla Produzione / 8 Introduzione Introduction La Sardegna, uno scrigno che custodisce tesori di inestimabile Sardinia, a coffer holding treasures of inestimable value. valore. Un’isola di straordinaria bellezza e ricchezza, la cui speci- An island of extraordinary beauty and riches whose unique ficità è il risultato di millenarie stratificazioni e contaminazioni di identity is the outcome of the superimposition and interweaving civiltà e culture. Il patrimonio dei beni culturali e paesaggistici of cultures and civilizations over thousands of years. The island’s racconta in ogni sua manifestazione, materiale ed immateriale, cultural and landscape heritage with its wealth of tangible and la storia e il sentimento di un luogo che è da tempo immemora- intangible expressions tells the tale and conveys the feeling of a bile crocevia del Mediterraneo. place which has been a crossroads of the Mediterranean since Le politiche regionali investono nel settore e prevedono stru- the dawn of time. Regional policies target investment in the film menti per la promozione e lo sviluppo delle attività cinemato- industry, providing tools for the promotion and development of grafiche nell’Isola. La Sardegna Film Commission mette compe- filmmaking and related activities on the island. tenze, professionalità ed entusiasmo a disposizione delle produ- The Sardegna Film Commission places a full range of know- zioni che scelgono la magia della Sardegna come scenario delle how, professional skill and enthusiasm at the disposal of film loro opere. La Cineteca Regionale Sarda - Centro di documenta- productions choosing the magic of Sardinia as location for their zione audiovisiva - fornisce un apporto straordinario in termini projects. The Regional Film Library of Sardinia - Audiovisual di conservazione e diffusione di materiale audiovisivo, al servizio Documentation Centre plays a key role in the conservation and non solo della memoria ma anche della sperimentazione nel dissemination of audiovisual materials, not only preserving the senso più creativo e di apertura ai nuovi linguaggi. memory of the past but also promoting experimentation, cre- ative projects and the exploration of new languages. Maria Antonietta Mongiu Assessore della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Maria Antonietta Mongiu Informazione, Spettacolo e Sport Regional Minister for Education, Cultural Heritage, Media, Entertainment and Sport Tafoni granitici presso Aggius Dune di Porto Pino, S. Anna Arresi Perché girare in Sardegna Why choose Sardinia as a filming location? La Sardegna è un’isola al centro del Mediterraneo, con una Sardinia is an Island in the centre of the Mediterranean, with a grande varietà di ambientazioni naturali: spiagge lunghissime e great variety of natural scenery: long and white beaches, bianche, falesie rocciose a strapiombo sul mare, dune di sabbia breathtaking cliffs and rock formations overlooking the sea, sconfinate, piccole baie dai colori verdi e azzurri, spazi inconta- endless sand dunes and small green and sky-blue coves, two minati per duemila chilometri di costa, aspri paesaggi montuosi hundred kilometers of uncontaminated coastline. immersi nei colori e nei profumi intensi della macchia mediterra- Harsh mountain landscapes clothed in the deep colors and per- nea. Ma l’isola è nota anche per le numerose testimonianze sto- fumes of Mediterranean scrub. riche di antiche civiltà - le domus de janas, le “allées couvertes”, The island is famous for a number of historical remains which i circoli megalitici, i dolmen e i menhir, i nuraghi e le tombe di bear witness to ancient civilizations - the Domus de Janas, the giganti - e vasti insediamenti di archeologia mineraria e indu- “allées couvertes”, megalithic stone circles, Dolmen and Menhir, striale. Una terra che per le sue caratteristiche geologiche ha Nuraghi and Tombs of the Giants. There are also extensive, fas- conservato pressoché intatti i monumenti di ogni epoca storica. cinating industrial archaeology sites witnessing its mining and In Sardegna sono ancora vitali antiche tradizioni ormai perdute industrial past. Thanks to Sardinia’s geological configuration, in altre aree del Mediterraneo, sopravvivono feste, solenni riti monuments dating from all ages have remained almost intact. religiosi, sagre che rendono l’isola una terra affascinante e In Sardinia, many traditions of times gone by live on, whereas misteriosa. Con il suo clima mite e temperato, l’intera regione they have been lost in other Mediterranean areas. Feast days, costituisce una sorta di studio cinematografico all’aperto di solemn religious rites and village festivals transform the island 24.000 chilometri quadrati utilizzabile 365 giorni l’anno. into a charming, mysterious land. Thanks to its mild climate, we can say the whole region consti- tutes what we might call a 24,000 km2 open-air film studio, uti- lizable year round. SardegnaFilmCommission Guida alla Produzione / 11 SardegnaFilmCommission Guida alla Produzione / 12 Politiche regionali sull’audiovisivo Regional Policies for the Audiovisual Sector La Regione Sardegna investe sul cinema con una apposita legge The Region of Sardinia is investing on the cinema through a e attraverso l’istituzione di due importanti strutture: regional law and the creation of two major agencies: the la Sardegna Film Commission e la Cineteca Regionale Sarda - Sardegna Film Commission and the Cineteca Regionale Sarda - Centro di documentazione audiovisiva. The Regional Film Library of Sardinia. La legge riconosce il cinema come mezzo di espressione artistica, di The law states that the cinema is a means of artistic expression, formazione culturale, di comunicazione e strumento di crescita cultural growth, communication, and social and economic deve- sociale ed economica. A questo scopo, la Regione incentiva annual- lopment. In order to encourage the regional film industry, each mente, in seguito alla pubblicazione di appositi bandi di gara, la year the Regional Government publishes calls for proposals produzione e la distribuzione di opere cinematografiche di interesse aimed at supporting the production and distribution of films of regionale. regional interest. The Region also promotes research and experi- Promuove inoltre l’attività di ricerca e sperimentazione sui nuovi mentation on new audiovisual languages and technologies, the linguaggi e tecnologie audiovisive, l’organizzazione di festival e organization of film festivals and screenings, and the develop- rassegne, l’incremento e l’innovazione della didattica del cinema ment and innovation of film studies through grants to schools attraverso contributi a scuole e università. and universities. Cineteca Regionale Sarda Cineteca Regionale Sarda Centro di documentazione audiovisiva Film and audiovisual documentation centre La Fondazione Cineteca Regionale Sarda nasce per conservare e The Cineteca Regionale Sarda Foundation was established to diffondere la memoria audiovisiva della Sardegna, ma anche per preserve and spread the audiovisual heritage of Sardinia, and to sollecitare la sperimentazione e la produzione cinematografica. foster film production and experimentation.
Recommended publications
  • Guida All'ospitalità 2010
    2010 Oristano di Provincia in ALITÀ ’OSPIT ALL A GUID O N A T S I R O I D A I C N I V O R P PORTOTORRES OLBIA SASSARI ALGHERO NUORO ORISTANO PROVINCIA DI ORISTANO INFORMAZIONI TURISTICHE · ASSESSORATO AL TURISMO Via Sen. Carboni • 09170 ORISTANO Piazza Eleonora, 19 • 09170 ORISTANO CAGLIARI Tel.+39 0783 7931 Tel.+39 0783 36831 · Fax +39 0783 3683263 www.provincia.or.it [email protected] GPS Lon. 39° 54’ 12.85” · Lat. 8° 35’ 31.03” WWW.ORISTANOWESTSARDINIA.IT GUIDA ALL’OSPITALITÀ 2010 IN PROVINCIA DI ORISTANO Progetto grafico: ADWM Oristano | Stampa: Tipografia Ghilarzese | Foto: Archivio Assessorato provinciale al Turismo · Mario Solinas · Luca Piana OLBIA PORTO TORRES SASSARI ALGHERO NUORO ARBATAX GUIDA ALL’OSPITALITÀ ORISTANO IN PROVINCIA DI ORISTANO 2010 CAGLIARI Le tariffe pubblicate nella guida sono quelle dichiarate dai gestori degli esercizi ricettivi per l’anno 2010 ’Amministrazione Provinciale di Oristano rinnova ancora una volta la tradizione precisi e facilmente individuabili, non rappresentano dei riferimenti geografici. Sono Lormai pluridecennale, che è anche dovere istituzionale, di realizzare la guida piuttosto delle “immagini-simbolo”, che parlano a coloro che vorranno soggiornare all’ospitalità della Provincia di Oristano. nel nostro territorio indicando quali sono gli elementi che caratterizzano l’offerta Ovviamente resta intatto il significato originario della guida, quello di catalogo turistica della Provincia di Oristano: ambiente, archeologia, artigianato tipico, esauriente e completo (ad eccezione delle aziende agrituristiche che esulano dalle enogastronomia, golf, sport nautici, tradizioni, trekking. Sulla valorizzazione di questi competenze di questa Amministrazione) sulla consistenza e sulle tariffe degli esercizi settori si stanno concentrando le forze di questa Amministrazione e del Sistema ricettivi esistenti nel territorio.
    [Show full text]
  • In Onda Da Venerdì 8 Gennaio in Prima Serata Su Canale 5
    presenta una produzione R.T.I. Realizzata da MEDIAVIVERE S.r.l. Con CLAUDIO AMENDOLA ANTONIO CATANIA LORENZA INDOVINA GABRIELE MAINETTI TOSCA D’AQUINO CHIARA RICCI NADIR CASELLI ANTONIO MANZINI ELISA DI EUSANIO CARLO DE RUGGIERI EMANUELE SALCE MARCO RULLI e con STEFANO SANTOSPAGO con la partecipazione di VALERIA FABRIZI Regia di STEFANO VICARIO e FRANCESCO PAVOLINI IN ONDA DA VENERDÌ 8 GENNAIO IN PRIMA SERATA SU CANALE 5 crediti non contrattuali CAST ARTSTICO CLAUDIO AMENDOLA BRUNO MIRANDA ANTONIO CATANIA GIULIANO SCARPA GABRIELE MAINETTI LUCA CORSARI STEFANO SANTOSPAGO LORENZO PIRONE LORENZA INDOVINA ROSY MIRANDA NADIR CASELLI SARA MIRANDA VALERIA FABRIZI ENZA TOSCA D’AQUINO KATIA MARCO RULLI TITO CHIARA RICCI SILVIA RAIMONDI CARLO DE RUGGIERI GIAN MARIA SALVETTI ELISA DI EUSANIO RITA TROILO ANTONIO MANZINI SERPICO MARIA CRISTINA HELLER INES FILIPPO VALLE MARCO EMANUELE SALCE FORTE MICHELE MAGANZA NOVA crediti non contrattuali CAST TECNICO REGIA STEFANI VICARIO E FRANCESCO PAVOLINI AIUTO REGIA ALESSANDRO PANZA SOGGETTO DI SERIE DI FABRIZIO CESTARO SCENEGGIATURE FABRIZIO CESTARO SIMONA COPPINI PIER PAOLO PIRONE STORY EDITOR MEDIAVIVERE GIACOMO MONDADORI CASTING BARBARA GIORDANI SCENOGRAFIA GIANNI GIOVAGNONI COSTUMI LUIGI BONANNO TRUCCO MAURIZIO NARDI SUONO IN PRESA DIRETTA ALESSIO COSTANTINO MUSICHE ORIGINALI STEFANO CAPRIOLI MONTAGGIO GINO BARTOLINI EMANUELE FOGLIETTI EFFETTI SPECIALI RENATO AGOSTANI DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA ANTONIO GRAMBONE ORGANIZZATORE GENERALE ANDREA PASSALACQUA SUPERVISORE ALLA PRODUZIONE ROSA URSO PRODUTTORE ESECUTIVO MEDIAVIVERE GIANNANDREA PECORELLI PRODOTTO DA FRANCESCO PINCELLI DELEGATO DI PRODUZIONE RTI GIUSEPPE SCRIVANO PRODUTTORI RTI ALESSANDRO DE RITA MANUELA PINCITORE STORY EDITOR RTI GIANLUCA TINO FORMATO 12 x 50’ RESP. COMUNICAZIONE FICTION MEDIASET LAURA MARCHESE crediti non contrattuali UFFICIO STAMPA MEDIASET SARA ABBATE 06 66390341 – 347-9607361, [email protected] RESP.
    [Show full text]
  • GIS-Based Landscape Analysis of Megalithic Graves in the Island of Sardinia (Italy) Riccardo Cicilloni 1, Marco Cabras 2
    GIS-based landscape analysis of megalithic graves in the Island of Sardinia (Italy) Riccardo Cicilloni 1, Marco Cabras 2 1. Department of History, Cultural Heritage and Territory, University of Cagliari. Via Is Mirrionis 1, 09123 Cagliari, Italy. Email: [email protected] 2. Ph.D. Candidate, Doctorado en Historia y Artes – Arquelogía y Cultura Material, Universidad de Granada. Via Is Mirrionis 119, 09121 Cagliari, Italy. Email: [email protected] Abstract: One of the most important megalithic groups in Western Europe in terms of number and characteristics is the group of over 200 monuments of various types in Sardinia. It now seems to be confirmed that the rise of the megalithic phenomenon was during the culture of San Michele of Ozieri (Late Neolithic, 4000-3300 B.C.E.). The Sardinian dolmen graves, however, had a maximum distribution during the Chalcolithic, as evidenced by most of the finds from excavations. The phenomenon also shows a close relationship beyond Sardinia and especially with the monuments of Catalonia, Pyrenees, non-coastal departments of French-midi, Corsica and Puglia. About 90 dolmen graves of various types have been investigated, namely the simple type, “corridor” type, “allée couverte” type, and others of uncertain attribution, located in central-western Sardinia, and particularly in a significant area of ca. 3500 km2 coinciding with the historical regions of Marghine-Planargia, Middle Valley of Tirso and Montiferru. This includes some 40% of all Sardinian dolmens. Locational trends and relationships with regard to landscape elements were studied with the aid of GIS methodologies such as viewshed and cost surface analysis.
    [Show full text]
  • Crossscale Predictions Allow the Identification of Local Conservation Priorities from Atlas Data
    bs_bs_banner Animal Conservation. Print ISSN 1367-9430 Cross-scale predictions allow the identification of local conservation priorities from atlas data P. Bombi1, D. Salvi2 & M. A. Bologna3 1 SPACEnvironment, Rome, Italy 2 CIBIO, Centro de Investigação em Biodiversidade e Recursos Genéticos, Campus Agrário de Vairão, Rua Padre Armando Quintas, Vairão, Portugal 3 Dipartimento di Biologia Ambientale, University of Roma Tre, Rome, Italy Keywords Abstract atlas maps; distribution models; downscal- ing; gap analysis; irreplaceability. For planning practical measures aimed at biodiversity protection, conservation priorities must be identified at a local scale. Unfortunately, identifying local Correspondence conservation priorities requires high-resolution data on species distribution, and Pierluigi Bombi, SPACEnvironment, Via these are often unavailable. Atlases of species distribution provide data for several Maria Giudice 23, Rome 00135, Italy. groups of organisms in many different areas but are often too coarse in resolution Tel: +393337012803 to provide valuable information. We explored the possibility of cross-scale mod- Email: [email protected] elling species distributions and we clarified, for the first time, its effect on priori- tization exercises. We used different modelling techniques for scaling down atlas Editor: Nathalie Pettorelli data for Sardinian reptiles, validated the outcomes with detailed, field-sampled data, and compared conservation priorities deriving from atlas maps and down- Received 28 November 2011; accepted 18 scaled models. Doing this, we obtained as a further result the identification of January 2012 priority species and areas for future conservation strategies. Our results encourage us to experiment further with this approach. Through the downscaling procedure, doi:10.1111/j.1469-1795.2012.00526.x we obtain high-resolution models with strong variations in predictive perform- ances, although most of the models show satisfactory/excellent scores.
    [Show full text]
  • The Malvasia Wine of Bosa As an Example of Sardinian Terroir Through Its History, Economy, Traditions and Exploitation
    ESPACIO Y TIEMPO, Revista de Ciencias Humanas, No 24-2010, pp. 59-98 THE MALVASIA WINE OF BOSA AS AN EXAMPLE OF SARDINIAN TERROIR THROUGH ITS HISTORY, ECONOMY, TRADITIONS AND EXPLOITATION Donatella CARBONI1 Sergio GINESU2 RESUMEN Cerdeña está entre las regiones italianas que producen más vino, pero también en la isla la cultura de la vid y del vino constituyen un bien inestimable, íntimamente ligado a su civilización y a sus tradiciones. Parte de este contexto es la producción de la Malvasia di Bosa, que ha contribuido desde siempre al desarrollo del sector vitivinícola de la isla, y aún ahora continúa haciéndolo. La profundización en un terroir específico, como este de la Malvasia de Bosa, requiere una amplia panorámica sobre otros campos: misteriosos orígenes del viñedo, diferentes tipologías que de esta última se pueden obtener hasta llegar a las características que residen en uno de los terroir de producción como por ejemplo la región de la Planargia. Así, las informaciones obtenidas a través de los datos estadísticos han permitido elaborar las dinámicas económicas relativas al terroir de la Malvasia de Bosa. Palabras claves: vino, terroir, Malvasia de Bosa, Cerdeña, Italia. SUMMARY Sardinia is not one among the major wine producing regions in Italy, yet the culture of the grapevine and of wine constitute invaluable goods for the island as they are intimately tied up to its 1 Dipartimento di Teorie e Ricerche dei Sistemi Culturali. Università di Sassari. [email protected] 2 Dipartimento di Scienze botaniche, ecologiche e geologiche. Università di Sassari. [email protected] 59 heritage and traditions. Part of this context is the production of the Malvasia wine of Bosa, which has long and significantly contributed to the development of the wine sector of the island.
    [Show full text]
  • ME,YOUBY BILLE AUGUST a Film Based on the Novel “Tu, Mio” by ERRI DE LUCA SYNOPSIS
    ME,YOUBY BILLE AUGUST A Film based On The Novel “Tu, Mio” by ERRI DE LUCA SYNOPSIS Ischia, 1955. In the waters of the island in the bay of Naples, Marco (16) Caia is Jewish. Marco does not have these prejudices, on the contrary, spends his days sailing with Nicola (52), a hardened fisherman who tells this discovery pushes him to delve into the girl’s life even more. A stories about the sea and the war, that is still very fresh in his memory. beautiful complicity is established between the two in which Caia reveals Marco is different from the other boys, he prefers spending his time her painful past, with a childhood stolen by the SS and a father who in the company of the hermetic Nicola rather than going to the beach, preferred to throw his daughter out of a train in Yugoslavia, rather having courting girls or bathing in the ocean like his peers. Shy and curious, he her to experience the horrors of a concentration camp. takes advantage of his holidays on the Italian island to fill his eyes with Marco’s gestures remind Caia of her father: his protective attitudes, the images of a world that is so distant from his native London or from the way he kisses her on the forehead, the sound of his voice when he the gloomy boarding school in Scotland where his family sheltered Marco pronounces her name in Romanian, Chaiele. Next to him she feels the to protect him from the bombings. presence of her father, even though Marco is just a slender boy 4 years On vacation with his parents at his maternal uncle’s house, he will live younger than her.
    [Show full text]
  • Airport Development
    Page 1 of 12 25 July 2010 No. 885 DEV Published biweekly – available by annual subscription only – www.mombergerairport.info Editorial office / Subscriptions; Phone: +1 519 833 4642, e-mail: [email protected] Managing Editor / Publisher: Martin Lamprecht [email protected] News Editor: Paul Ellis [email protected] – Founding Editor: Manfred Momberger Copyright © 2010 – Momberger Airport Information by Air Trans Source Inc. – published since 1973 AIRPORT DEVELOPMENT (Southern Europe) ITALY Fondi Italiani per le Infrastrutture SGR SpA (F2i) has initiated discussions with Ferrovial SA regarding acquiring a controlling stake in GE.S.A.C. S.p.A., the operator of Naples- Capodichino Airport (#883.OPS1). Reuters reported that F2i’s Board has asked CEO Vito Gamberale to discuss the airport deal, valued at EUR 150 to 200 million, with Ferrovial. The Spanish company holds a 65% stake in Capodichino Airport through BAA Airports Ltd. It intends to sell non-core assets such as Naples Airport to repay its massive debt, reported to be GBP 1.54 billion. “There are various interested parties in the airport and we are studying their proposals,” a source close to BAA’s parent company Ferrovial said. #885.1 Officials at Bologna Airport have begun a call of bids for the remodelling of the passenger terminal. An announcement was made in the European Union’s official gazette in order to determine which company will care for hub requalification, construction supervision, and security co-ordination during the project’s execution phase. A starting amount of EUR 21.5 million was mentioned. Work must be completed within 720 days from the assigned date.
    [Show full text]
  • Locandina Evento
    PRIMAVERA nel cuore della Sardegna Viaggia, scopri, balla. Vivi. Travel, discover, dance. Experience. LOCULI 13 . 14 maggio 13 . 14 may | 2017 ASSESSORADU DE SU TURISMU, ARTESANIA E CUMMÈRTZIU ASSESSORATO DEL TURISMO, ARTIGIANATO E COMMERCIO LOCULI Loculi è un piccolo paese in provincia di Nuoro, a pochi chilometri Loculi is a quaint village, in the province of Nuoro, only a few km away dalla costa orientale della Sardegna nella piana solcata dal Sologo, from the east coast of Sardinia. It is situated on the broad alluvial plain l’affluente del Cedrino, in un territorio principalmente collinare. of the Cedrino river and its tributary Sologo. Loculi is also home to A Loculi si trovano tanti affascinanti tesori archeologici, come le various fascinating archaeological treasures. Particularly noteworthy Domus de Janas, dette anche Concheddas, situate in prossimità del among these are the Domus de Janas also known as Concheddas, only paese. Nel territorio di Loculi sono presenti anche dei nuraghi: quello a few km outside the village and the mysterious nuraghes: Caraocu di Caraocu (o Corricanu), quello di Preda Longa e quello di Survare. or Corricanu, Preda Longa and Survare. Sull’origine del nome del paese non ci sono dati precisi a disposizione: The lack of written documents makes it difficult to identify the origins Loculi potrebbe derivare dal latino locus, cioè piccolo luogo o centro; of the village’s name. Loculi may be derived from the Latin word locus oppure dall’italiano loculo, ricordando forse qualche famoso loculo that means small place or village, or from the Italian word loculo funerario o qualche importante cimitero di cui non sono rimaste più in relation to an important burial recess and a cemetery, of which tracce; altri ancora infine pensano che possa derivare dal latinolucus no traces remained.
    [Show full text]
  • The Product North Sardinia
    GLAMOUR SARDINIA THE PRODUCT OF NORTH SARDINIA Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della Provincia di Sassari in collaboration with Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari NEW OFFERS OFF SEASON FROM THE HEART OF THE MEDITERRANEAN The Product North Sardinia Edition 2003/2004 1 Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari in collaboration with l’Assessorato al Turismo della Provincia di Sassari GLAMOUR SARDINIA THE PRODUCT OF NORTH SARDINIA [COLOPHON] © 2003 “GLAMOUR SARDINIA – New offers OFF SEASON from the heart of the Mediterranean” Camera di Commercio Industria Artigianato Agricoltura della provincia di Sassari All rights reserved Project: Giuseppe Giaccardi Research and text: Andrea Zironi, Cristina Tolone, Michele Cristinzio, Lidia Marongiu, Coordination: Lidia Marongiu Press-office: Carmela Mudulu Translation in french: Luigi Bardanzellu, Beatrice Legras, Cristina Tolone, Omar Oldani Translation in german: Carmela Mudulu, Luca Giovanni Paolo Masia, Diana Gaias, Omar Oldani Translation in english: Christine Tilley, Vera Walker, Carla Grancini, David Brett, Manuela Pulina Production: Studio Giaccardi & Associati – Management Consultants – [email protected] We thank the following for their precious and indispensable collaboration: the Chairman’s office, Secretariat and technical staff of the Chamber of Commerce, Industry, Handicrafts and Agriculture for province of Sassari, the tourism assessor ship for the province of Sassari, D.ssa Basoli of the Sovrintendenza Archeologica di Sassari, the archaeology Graziano Capitta, the chairmen and councillors of all towns in North-Sardinia, the companies managing archaeological sites, the handicraftsmen and tourism- operators of North-Sardinia and all who have contributed with engagement and diligence to structure all the information in this booklet.
    [Show full text]
  • Unissresearch
    UnissResearch Corrias, Bruno (1982) Le Piante endemiche della Sardegna: 110-111. Bollettino della Società sarda di scienze naturali, Vol. 21 (1981), p. 397- 410, [1] c. di tav. ISSN 0392-6710. http://eprints.uniss.it/3341/ Documento digitalizzato dallo Staff di UnissResearch ANNO XV - VOL. XXI s. S. S. N. 1981 BOLLETTINO della SOCIETA' SARDA DI SCIENZE NATURALI GALLIZZI - SASSARI - 1982 La Società Sarda di Scienze Naturali ha lo scopo d'incoraggiare e stimolare l'interesse per gli studi naturalistici, promuovere e so­ stenere tutte le iniziative atte alla conservazione dell'ambiente e co­ stituire infine un Museo Naturalistico Sardo. S. S. S. N. SOCIET À SARDA di SCIENZE NATURALI Via Muroni, 25 - 07100 Sassari. CONSIGLIO DIRETTIVO (1980-1982) Presidente: Franca Val secchi. Segretario: Giovanni Cordella. Consiglieri: Bruno Cor.rias, Franca Dalmasso, Umberto Giordano, Maria Pala, Gavino Vaira. Collegio Probi Viri: Giovanni Manunta, Vico Mossa, Enzo Sanfilippo. Consulenti Editoriali per il XX l Volume: Prof. Pier Virgilio ARRIGONI Prof. Jaume BAGUNA Prof. Francesco CARIATI Prof. Arturo CERUTI Prof. Clara CIAMPI Prof. Paolo Roberto FEDERICI Prof. Giorgio FIORI Prof. Nullo Glauco LEPORI Prof. Fiorenzo MANCINI Prof. Enio NARDI Prof. Gianpiero PESCARMONA Prof. Renzo STEFANI Prof. Livia TONOLLI Prof. Fosca VERONESI Direttore Responsabile e Redattore Prof. FRANCA VALSECCHI Autorizzazione Tribu11ale di Sassari 11. 70 del 29.V.I968 BolI. Soc. Sarda Sci. Nat., 21: 397-410, 1982. LE PIANTE ENDEMICHE DELLA SARDEGNA: 110-111. * BRUNO CORRIAS Istituto di Botanica dell'Università di Sassari 110 - Serapias nurrica species nova. DIAGNOSIS - PIanta 20-35 cm e1ata, tuberibus 2(3) incondite appendiculatis. Caulis cylindratus, teres, foliosus.
    [Show full text]
  • Piano Strategico
    PIANO STRATEGICO P.O. FESR 2007 – 2013 COMPETITIVITÀ REGIONALE E OCCUPAZIONE ASSE V –SVILUPPO URBANO BANDO PUBBLICO PER LA PROMOZIONE DI INTERVENTI DI VALORIZZAZIONE A FINI TURISTICI DELL’ATTRATTIVITÀ DEI SISTEMI PRODUTTIVI IDENTITARI E TRADIZIONALI DEI CENTRI MINORI “RETE DI COOPERAZIONE DEI CENTRI MINORI – t’ott’ Comuni di OROSEI – DORGALI – OLIENA – ORGOSOLO – FONNI – LODINE – OVODDA – TIANA “Rete di Cooperazione dei Centri Minori – T’OTT’ (orosei dorgali oliena orgosolo fonni lodine ovodda tiana) Pagina 1 PREMESSA Il presente lavoro ha la funzione di mettere in risalto le opportunità offerte dalla gestione di interventi di valorizzazione a fini turistici dell’attrattività dei sistemi produttivi identitari e tradizionali dei centri minori”, al fine di perseguire le seguenti finalità: - valorizzare l’attrattività dei sistemi produttivi dei centri minori anche attraverso il rilancio e la rivitalizzazione delle botteghe artigiane e degli antichi mestieri e l’attivazione di filiere legate all’identità culturale ed alle specificità territoriali; I risvolti socio-economici dell’iniziativa sono diversi: o la qualificazione e la differenziazione dell’offerta turistica locale, o la creazione di nuove opportunità occupazionali e la conseguente attenuazione dei fenomeni di disagio sociale che conducono i giovani ad emigrare alla ricerca di un’occupazione; o le possibilità offerte dalla valorizzazione delle variabili territoriali, a partire dall’ambiente, della cultura e tradizione locale, oltre all’ampia produzione enogastronomica; Il lavoro
    [Show full text]
  • Unissresearch
    UnissResearch Camarda, Ignazio (1995) Un Sistema di aree di interesse botanico per la salvaguardia della biodiversità floristica della Sardegna. Bollettino della Società sarda di scienze naturali, Vol. 30 (1994/95), p. 245-295. ISSN 0392-6710. http://eprints.uniss.it/3192/ Documento digitalizzato dallo Staff di UnissResearch ISSN: 0392-6710 VOL. XXX S. S. S. N. ì994/95 BOLLETTINO della SOCIETÀ SARDA DI SCIENZE NATURALI GALLIZZI - SASSARI - 1995 La Società Sarda di Scienze Naturali ha lo scopo d'incoraggiare e stimolare l'interesse per gli studi naturalistici, promuovere e so­ stenere tutte le iniziative atte alla conservazione dell'ambiente e co­ struire infine un Museo Naturalistico Sardo. S.S.S.N. SOCIETÀ SARDA di SCIENZE NATURALI Via Muroni, 25 - 07100 Sassari. CONSIGLIO DIRETTIVO (1992-1994) Presidente: Bruno Corrias. Segretario: Malvina Urbani. Consiglieri: Franca Dalmasso, Giacomo Oggi ano, Maria Pala e An- tonio Torre. Revisori dei Conti: Aurelia Castiglia, Enrico Pugliatti e Rosalba Villa. Collegio Probiviri: Tullio Dolcher, Lodovico Mossa e Franca Val secchi. Consulenti editoriali per il XXX Volume: Prof. Pier Virgilio ARRIGONI (Firenze) Prof. Elda GAINO (Genova) Prof. Pierfranco GHETTI (Venezia) Prof. Mauro F ASOLA (Pavia) Prof. Enio NARDI (Firenze) Prof. Giacomo OGGIANO (Sassari) Prof. Roberto PONZATO (Genova) Prof. Franca VALSECCHI (Sassari) Dott. Edoardo VERNIER (Padova) Direttore Responsabile: Prof. Bruno CORRIAS Redattore: Prof. Silvana DIANA Autorizzazione Tribunale di Sassari n. 70 del 29. V.1968 BolI. Soc. Sarda Sci. Nat., 30: 245-295. 1995 Un sistema di aree di interesse botanico per la salvaguardia della biodiversità floristica della Sardegna IGNAZIO CAMARDA Dipartimento di Botanica ed Ecologia vegetale dell'Università Via Muroni, 25, I - 07100 Sassari Camarda I., 1995 - A network of botanically-significant areas for flo­ ristic biodiversity conservation in Sardinia.
    [Show full text]