Guida All'ospitalità 2010

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Guida All'ospitalità 2010 2010 Oristano di Provincia in ALITÀ ’OSPIT ALL A GUID O N A T S I R O I D A I C N I V O R P PORTOTORRES OLBIA SASSARI ALGHERO NUORO ORISTANO PROVINCIA DI ORISTANO INFORMAZIONI TURISTICHE · ASSESSORATO AL TURISMO Via Sen. Carboni • 09170 ORISTANO Piazza Eleonora, 19 • 09170 ORISTANO CAGLIARI Tel.+39 0783 7931 Tel.+39 0783 36831 · Fax +39 0783 3683263 www.provincia.or.it [email protected] GPS Lon. 39° 54’ 12.85” · Lat. 8° 35’ 31.03” WWW.ORISTANOWESTSARDINIA.IT GUIDA ALL’OSPITALITÀ 2010 IN PROVINCIA DI ORISTANO Progetto grafico: ADWM Oristano | Stampa: Tipografia Ghilarzese | Foto: Archivio Assessorato provinciale al Turismo · Mario Solinas · Luca Piana OLBIA PORTO TORRES SASSARI ALGHERO NUORO ARBATAX GUIDA ALL’OSPITALITÀ ORISTANO IN PROVINCIA DI ORISTANO 2010 CAGLIARI Le tariffe pubblicate nella guida sono quelle dichiarate dai gestori degli esercizi ricettivi per l’anno 2010 ’Amministrazione Provinciale di Oristano rinnova ancora una volta la tradizione precisi e facilmente individuabili, non rappresentano dei riferimenti geografici. Sono Lormai pluridecennale, che è anche dovere istituzionale, di realizzare la guida piuttosto delle “immagini-simbolo”, che parlano a coloro che vorranno soggiornare all’ospitalità della Provincia di Oristano. nel nostro territorio indicando quali sono gli elementi che caratterizzano l’offerta Ovviamente resta intatto il significato originario della guida, quello di catalogo turistica della Provincia di Oristano: ambiente, archeologia, artigianato tipico, esauriente e completo (ad eccezione delle aziende agrituristiche che esulano dalle enogastronomia, golf, sport nautici, tradizioni, trekking. Sulla valorizzazione di questi competenze di questa Amministrazione) sulla consistenza e sulle tariffe degli esercizi settori si stanno concentrando le forze di questa Amministrazione e del Sistema ricettivi esistenti nel territorio. A ciò si aggiunge un elenco di indirizzi utili su luoghi di Turistico Locale, con la creazione di Club di Prodotto e l’ideazione di pacchetti turistici interesse e servizi che aiuteranno il visitatore a trascorrere un soggiorno migliore. che ne consentano la fruizione. Quest’anno il rinnovamento ha interessato anche la grafica, con l’aggiunta di Concludiamo rinnovando, come nel passato, l’augurio di buone vacanze a chi, anche immagini e qualche tocco di colore in più che rendono più accattivante l’opuscolo. grazie a questa guida, sceglierà di visitare il nostro territorio, e l’augurio di buon La scelta delle immagini non è stata casuale. Esse, pur essendo riconducibili a luoghi lavoro e di una proficua stagione agli operatori del settore. Mario Matta Pasquale Onida Assessore al Turismo Presidente IL CLIMA IN PROVINCIA DI ORISTANO ORE DI SOLE 4 4 6 7 9 9 11 10 8 6 4 3 AL GIORNO 30°C 86°F 25°C 77°F 20°C 68°F 15°C Max 59°F I N E O R 10°C Med I 100 mm U Z T 39 in 50°F A A T I R P Min I 5°C E 50 mm P 41°F C 2 in E M R E P 0°C T 0 mm 32°F 0 in 80 78 77 76 75 70 70 72 74 77 77 80 UMIDITA’ Gen Feb Mar Apr Mag Giu Lug Ago Set Ott Nov Dic CLUB HOTEL MALASPINA CORTE FIORITA AL GABBIANO MANNU HOTEL BAIA ROMANTICA SA PISCHEDDA Montresta ISOLA ROSSA ROYAL HOTEL RESIDENZA LIDO DI CHELO PERRY CLAN Bosa STELLA MARIS IL MELOGRANO Bosa Marina ANGHELOS E ISTELLAS MIRAMARE Suni Modolo SA LUMENERA I CEDRI Magomadas Tinnura Sassari Flussio Porto Torres Porto Alabe Sagama Alghero VILLA ASFODELI Tresnuraghes I DESOGOS ERGH MALICA Scano Montiferro Nuoro LB Sennariolo Olbia A ANTICA DIMORA DEL GRUCCIONE Cuglieri SAS BENAS San Leonardo Aidomaggiore Sedilo SA MOLA di Siete Fuentes LA BAJA Santu Lussurgiu ESIT LA SCOGLIERA Norbello S’ARCHITTU Soddì SU BAIONE Santa Caterina Abbasanta TRAVEL CHARME di Pittinuri Bonarcado Ghilarza Tadasuni Bidonì SU PALLOSU Boroneddu S’Archittu Seneghe Sorradile TURISMO RURALE MENHIRS Paulilatino Nughedu S. Vittoria Ardauli DA CESARE Is Arenas Narbolia Neoneli FUNTANA LIDONE Milis IS BENAS COUNTRY LODGE Putzu Idu Ula Tirso LUCREZIA BAIA BLU San Vero Milis RAFFAEL Bauladu Busachi CARLO FELICE Baratili San Pietro SUMMERTIME Tramatza Fordongianus VILLA CANU Isola di Mal di Ventre Riola Sardo Zeddiani Nurachi Villanova Solarussa Zerfaliu Truschedu GRAND HOTEL TERME DI SARDEGNA SINIS VACANZE SA PEDRERA Allai Massama Cabras Siamaggiore Ollastra GRAN TORRE San Salvatore Donigala Samugheo Nuraxinieddu Simaxis Siapiccia Torre Grande Siamanna SARDEGNA San Giovanni Silì IL DUOMO di Sinis ORISTANO MARIANO IV PALACE HOTEL Palmas Arborea Ruinas MISTRAL 2 Santa Giusta Villaurbana Mogorella Asuni MISTRAL Villa Sant’Antonio Laconi VILLA DELLE ROSE Senis Usellus ALA BIRDI CASTELLO Villa Verde Nureci Pau Assolo ALA BIRDI MEDAR Escovedu Genoni Arborea Albagiara SA CUNCORDIA Marrubiu Ales ALA BIRDI RIBOT Zéppara Gonnosnò Morgongiori Curcuris LE TORRI Marceddì Sini ALA BIRDI FORTEZZA Terralba Pompu Simala Baradili ALA BIRDI VILLINI Siris IL VECCHIO BORGO Gonnoscodina IL CANNETO MURA Uras Masullas Baressa Mogoro DON BOSCO San Nicolò Gonnostramatza GALLO BIANCO Arcidano LA PINETA Cagliari Elmas NORME DI APPLICAZIONE DELLE TARIFFE ALBERGHIERE HOTEL PRICES I dati inerenti agli esercizi elencati nel presente annuario sono stati desunti dalla comunica- The information about the hotels listed in this year-book is given on the basis of the price zione dei prezzi presentata dai titolari delle aziende ricettive disciplinate dalle L.R. N. 22 del statement presented by the hotel-keepers (L.R. n. 22, 1984 and L.R. n. 27, 1998). 1984 e N. 27 del 1998. I dati sulle attrezzature e sulle tariffe degli esercizi elencati nel pre- The Province of Oristano accepts no responsibility for any error or misrepresentation. When sente annuario sono pubblicati al solo scopo divulgativo, per cui si declina ogni responsabilità per two different series of prices are given for the same hotel, they refer to low and high season rates. possibili errori di stampa o per involontarie omissioni. Nel caso in cui siano indicate due serie di prezzi sovrappo- Room prices must not be higher than the prices shown at the reception desk and in the rooms. ste per lo stesso esercizio, la prima si applica nel periodo di bassa stagione e la seconda in quello di alta stagione. Breakfast is optional. It is charged as an extra, and it must be requested by guests. Il prezzo della camera non può essere superiore a quello indicato nell'apposita tabella dei prezzi che dovrà essere When an extra bed is put in a room with twin beds, an additional charge may be applied. In any case extra beds esposta nel bureau di ogni esercizio, e riportato nell'apposito cartellino applicato all'interno di ogni camera. La may only be added to rooms of adequate size and only when guests specifically request it. consumazione della prima colazione è facoltativa. La relativa tariffa potrà essere addebitata (separatamente dal- la tariffa della camera) solo se tale prestazione sarà stata espressamente richiesta dal cliente. Per un letto ag- Hotel guests who should be charged higher prices than those shown here, and not be satisfied by the manage- giunto posto in una camera a due letti potrà applicarsi una maggiorazione del prezzo della camera stessa. In ogni ment’s explanation, may lodge a formal complaint, with documentary evidence, to Provincia di Oristano – caso il letto aggiunto potrà essere posto solo nelle camere aventi adeguate dimensioni e su richiesta del cliente. I Settore Attività Culturali e Turistiche - piazza Eleonora 19 - 09170 Oristano. turisti che avessero da rilevare l'applicazione di prezzi superiori a quelli pubblicati nel presente annuario e non ot- Complaints regarding bad service should be presented to the Town Hall. tenessero sufficiente soddisfazione da parte dell'albergatore, potranno presentare documentato reclamo alla Pro- vincia di Oristano - Settore Attività Culturali e Turistiche - piazza Eleonora 19 - 09170 Oristano. Eventuali reclami FOR EACH HOTEL THE FOLLOWING INDICATIONS ARE SHOWN dovuti a disservizi nelle prestazioni dovranno essere presentati al Comune di appartenenza dell'esercizio. In the first column: star grading. “A.R.” stands for services apartments (minimum stay: 7 days). In the second column: PER OGNI ESERCIZIO ALBERGHIERO È INDICATO a) name of the hotel; Nella prima colonna il livello di classificazione (se preceduto da A.R. è riferito a una residenza turistica alberghie- b) number of rooms, beds and baths between brackets; ra - soggiorno minimo 7 giorni). Nella seconda colonna: c) opening period, in Roman numbers; if no dates are given the hotel is open all the year round. a) denominazione dell'esercizio; d) address, telephone number, fax, telex and address when the hotel is closed (between brackets); b) numero camere, letti e bagni tra parentesi; e) hotel facilities symbols. c) periodo di apertura in cifre romane; quando non è indicato si intende che l'esercizio è aperto tutto l'anno; In the third, fourth, fifth and sixth columns the minimum and maximum overnight prices, for single and double d) indirizzo, numero telefono, numero telefax, numero telex ed eventualmente altro recapito; bedrooms with and without private bath. e) segni convenzionali dell'attrezzatura e dei servizi di cui dispongono gli esercizi. Nella terza, quarta, quinta e se- In the seventh and eighth columns the minimum and maximum half-board rates, per person, per day, exclusive of sta colonna i prezzi giornalieri minimi e massimi praticati per le camere senza bagno e con bagno a uno e due let- drinks, for stays of no less than 3 days. ti. Nella settima e ottava colonna i prezzi giornalieri minimi e massimi, per persona, del trattamento di mezza pen- In the ninth and tenth columns the minimum and maximum full-board rates, per person, per day, exclusive of sione, escluse le bevande, che si applicano per un soggiorno non inferiore a tre giorni. Nella nona e decima colon- drinks, for stays of no less than 3 days.
Recommended publications
  • The Malvasia Wine of Bosa As an Example of Sardinian Terroir Through Its History, Economy, Traditions and Exploitation
    ESPACIO Y TIEMPO, Revista de Ciencias Humanas, No 24-2010, pp. 59-98 THE MALVASIA WINE OF BOSA AS AN EXAMPLE OF SARDINIAN TERROIR THROUGH ITS HISTORY, ECONOMY, TRADITIONS AND EXPLOITATION Donatella CARBONI1 Sergio GINESU2 RESUMEN Cerdeña está entre las regiones italianas que producen más vino, pero también en la isla la cultura de la vid y del vino constituyen un bien inestimable, íntimamente ligado a su civilización y a sus tradiciones. Parte de este contexto es la producción de la Malvasia di Bosa, que ha contribuido desde siempre al desarrollo del sector vitivinícola de la isla, y aún ahora continúa haciéndolo. La profundización en un terroir específico, como este de la Malvasia de Bosa, requiere una amplia panorámica sobre otros campos: misteriosos orígenes del viñedo, diferentes tipologías que de esta última se pueden obtener hasta llegar a las características que residen en uno de los terroir de producción como por ejemplo la región de la Planargia. Así, las informaciones obtenidas a través de los datos estadísticos han permitido elaborar las dinámicas económicas relativas al terroir de la Malvasia de Bosa. Palabras claves: vino, terroir, Malvasia de Bosa, Cerdeña, Italia. SUMMARY Sardinia is not one among the major wine producing regions in Italy, yet the culture of the grapevine and of wine constitute invaluable goods for the island as they are intimately tied up to its 1 Dipartimento di Teorie e Ricerche dei Sistemi Culturali. Università di Sassari. [email protected] 2 Dipartimento di Scienze botaniche, ecologiche e geologiche. Università di Sassari. [email protected] 59 heritage and traditions. Part of this context is the production of the Malvasia wine of Bosa, which has long and significantly contributed to the development of the wine sector of the island.
    [Show full text]
  • Guida All'ospitalità 31 Gennaio
    GUIDA ALL’OSPITALITÀ IN PROVINCIA DI ORISTANO 2009 Le tariffe pubblicate nella guida sono quelle dichiarate dai gestori degli esercizi ricettivi per l’anno 2009 nche quest’anno, per un preciso dovere istituzionale e per non venir sostenibile che hanno come caratteristica il rispetto dell’ambiente e del Ameno ad una tradizione ampiamente consolidata che si rinnova da patrimonio naturale e culturale dei territori. Il turismo equestre, quello almeno due decenni, viene edita la guida all’ospitalità della Provincia di religioso e quello termale, l’ospitalità nei bed & breakfast e negli alberghi Oristano. diffusi, realtà ben consolidate nell’Oristanese. Forme di un turismo, Si tratta di un supporto di primaria importanza per il turista poiché offre insomma, che non si impone sul territorio ma che lo valorizza rispettandolo. informazioni complete e aggiornate sulla consistenza e sulle tariffe degli A ciò si aggiungono le forme più tradizionali di ospitalità con una presenza esercizi ricettivi esistenti nel territorio, nonché un elenco di indirizzi utili su sempre più ampia di strutture di fascia medio-alta che migliorano anche luoghi di interesse e servizi che aiuteranno il visitatore a trascorrere un sotto il profilo qualitativo il nostro patrimonio ricettivo. soggiorno migliore. Concludiamo con un augurio di buone vacanze a chi, anche grazie a questa La Provincia di Oristano sta concentrando le sue forze sullo sviluppo guida, sceglierà di visitare il nostro territorio, e un augurio di buon lavoro e di turistico ed in particolare su tutte quelle
    [Show full text]
  • Action Plan for Autonomous Region of Sardinia
    Delivering Efficient Sustainable Tourism with low -carbon transport Innovations: Sustainable Mobility, Accessibility and Responsible Travel Action Plan for Autonomous Region of Sardinia Map of partner area / Partner info November 2020 Delivering Efficient Sustainable Tourism with low-carbon transport Innovations: S ustainable Mobility, Accessibility and Responsible Travel Map of Partner destination area / Partner info _________________________ © DESTI-SMART Project Partnership and Autonomous Region of Sardinia, Italy This publication may be reproduced in whole or in part and in any form for educational or non-profit purposes without special permission from the copyright holder, provided acknowledgement of the source is made. No use of this publication may be made for resale or for any other commercial purpose whatsoever without prior permission in writing from the DESTI-SMART Project Management and Coordination Unit and the respective partner: Region of Sardinia (Italy) Citation: Interreg Europe Project DESTI-SMART Action Plan Autonomous Region of Sardinia, Italy. The DESTI-SMART project Management and Coordination Unit would appreciate receiving a copy of any publication that uses this action plan as a source, to e-mail: [email protected] Disclaimer This document has been prepared with the financial support of Interreg Europe 2014-2020 interregional cooperation programme. The content of the document is the sole responsibility of the Autonomous Region of Sardinia and in no way reflect the views of the InnovaSUMP partnership, the European Union institutions, nor the Managing Authority of the Programme. Any reliance or action taken based on the information, materials and techniques described within this document are the responsibility of the user. The DESTI-SMART project partnership and the specific partner assume no responsibility for any consequences arising from use of the information described within this document.
    [Show full text]
  • Scarica Lo Speciale TURISMO EQUESTRE
    SARDEGNA Periodico di turismo, tradizioni, feste popolari, natura, enogastronomia Magazin of tourism, traditions, popular festivals, nature, enogastronomy SARDINIA TOURISM ENGLISH/ITALIAN La Sartiglia di Oristano... 500 anni di emozioni The Sartiglia of Oristano... 500 years of emotions L’Ardia di Sedilo The Ardia of Sedilo Sa carrela ‘e nanti, Santu Lussurgiu Sa Carrela ‘e nanti, Santulussurgiu SPECIALE TURISMO EQUESTRE PROVINCIA DI ORISTANO Anno I - n. 0 gennaio 2011 € 5,00 Horse Tourism Province of Oristano | EDITORIALE SPONSORSe arrivi col volo della “flyoristano” nel nuovo Aereoporto di Fenosu... ...la tua vacanza inizia subito If you arrive with the flight of “flyoristano” in the new Airport of Oristano… your holyday immediately begins E sei subito ... E sei subito ... E sei subito ... E sei subito ... sui campi da golf a contatto con la natura in riva al mare indietro nel tempo Il campo di Is Arenas Golf & Country Sei un appassionato trekker il cavallo Le più belle spiagge della costa ovest In provincia di Oristano vi è il più alto Club, un 18 buche par 72 ed un hotel ti aspetta in aeroporto, per iniziare su- sono a soli 15 km. Nuoto, snorkerling, numero di nuraghi della Sardegna, 5 stelle è a soli 20 km. bito la tua vacanza. vela o diving... a te la scelta. pozzi sacri e città Punico-Fenice. And you’re immediately… And you’re immediately… And you’re immediately…by the sea And you’re immediately… on golf courses to contact with the nature The most beautiful beaches of the west back in time The golf course of Is Arenas Golf & Are you a passionate trekker? The hor- coast are at just 15 km.
    [Show full text]
  • The Differential Object Marking of the Arborense Dialect of Sardinian in Language Contact Setting
    journal of language contact 13 (2020) 17-56 brill.com/jlc The Differential Object Marking of The Arborense Dialect of Sardinian in Language Contact Setting Daniela Boeddu Department of Classical Studies, Faculty of Arts, University of the Basque Country, Vitoria-Gasteiz, Spain [email protected] Abstract This paper focuses on the Arborense Differential Object Marking (dom) system, which in line with the typical Sardinian dom system marks the object noun phrases character- ized by a high degree of animacy and specificity with the preposition a. This is why the Sardinian dom is also called prepositional accusative. Authors dealing with other Sar- dinian dialects agree in identifying three domains of distribution of the phenomenon: with personal pronouns and personal names the use of the preposition is mandatory; with inanimate common nouns it is excluded; with common nouns referring animate beings, strong variability occurs. On the basis of an oral corpus of contemporary Arbo- rense, it can be stated that the area of mandatory use of dom is restricted in this dialect and that the optionality area turns out to be more extensive than assumed in tradi- tional descriptions of this Sardinian phenomenon. Since all the Arborense speakers of the oral corpus are bilingual (Sardinian-Italian), the data reflect the situation of dom in a contact setting scenario where Sardinian and both Standard and Regional Italian in- teract. According to Putzu (2005) and Blasco Ferrer and Ingrassia (2010), the extensive area of optionality for the use of the Sardinian dom should be the result of the influence of Standard Italian. However, two facts must be considered that make this idea ques- tionable: first, in the language contact scenario of Modern Sardinian not only Standard Italian but also Regional Italian (with a widespread use of the dom) play a role; second, the synchronic variation observed in contemporary Arborense replicates the same variation which characterizes historical data from texts of the 12th–19th centuries.
    [Show full text]
  • SARDINIA Cagliari
    CAGLIARI Cagliari, the main town in Sardinia, is also one of the oldest towns in Europe. The first urban settlements in the area of Cagliari date back to over 3.000 years ago. The Phoenicians, who invaded the area around within the time span 1.000 – 900 B.C., established several storage houses, and based their headquarters in the area of the Lagoon of S. Gilla, where nowadays the airport is located. The city was called „Karalis “, and was developed in the now busy area between viale Trieste and via Roma. In the year 239 B.C. - when the Phoenicians were defeated by the Romans - Sardinia became a Roman colony. During the Roman domination the core of the city centre was extended from Piazza del Carmine to via Regina Elena. Several remains of the Roman domination have been found so far, especially in the Marina quarter. After the decay of the Roman Empire in 455 B.C., Sardinia was invaded by the Vandals who ruled the islad for about 80 years. Until the year 800 the island suffered from the incursions and attacks of Saracens. Under Giustiniano I, Sardinia was ruled by the Romans again together with Corsica and the Balearic Islands and was annexed to the diocese Africa which was part of the Byzantine Empire. Because of the distance to Byzantium, the connection between them was rather weak. Therefore Sardinia was able to develop a kind of semi-independence and the island was divided into four parts. These areas were called “ Giudicati ”, each of which was ruled by a “judge”.
    [Show full text]
  • Guida Turistica.Pdf
    GHILARZA. Territorio di confine al centro della Sardegna GHILARZA. A borderland in the centre of Sardinia L’AMMINISTRAZIONE COMUNALE DI GHILARZA TRAMITE L’ASSESSORATO AL TURISMO, CON QUESTA PUBBLICAZIONE INTENDE CONTRIBUIRE ALLA DIFFUSIONE DELLA CONOSCENZA DEL SUO TERRITORIO PER VALORIZZARNE IL PATRIMONIO STORICO CULTURALE. IL NOSTRO AUSPICIO È CHE LA SUA LETTURA POSSA SUSCITARE STIMOLO ED INTERESSE A VISITARE GHILARZA. SI RINGRAZIANO COLORO CHE A VARIO TITOLO HANNO CONTRIBUITO ALLA SUA REALIZZAZIONE. IL SINDACO L’ASSESSORE AL TURISMO STEFANO LICHERI PALMERIO SCHIRRA Indice Summary IL LAGO OMODEO. DAL TIRSO IL BACINO ARTIFICIALE PIÙ GRANDE D’EUROPA ....................................3 THE OMODEO LAKE. THE BIGGEST MAN-MADE ORGONO, OSCHINI, TOMBE DI GIGANTI E DOMUS DE JANAS. HYDROGRAPHIC BASIN OF EUROPE........................4 TESTIMONANZE DAL PASSATO .........................10 ORGONO, OSCHINI, GIANTS TUMBS AND DOMUS DE 11 CHIESE PER UNA COMUNITÀ DI ANIME ...L’IMPRONTA JANAS.EVIDENCES FROM THE PAST ......................10 RELIGIOSA NELLA VITA QUOTIDIANA .....................13 11 CHURCHES FOR A SOULS’ COMMUNITY ... THE RELIGIOUS CELEBRAZIONI RELIGIOSE E FESTEGGIAMENTI CIVILI ......26 MARK IN EVERYDAY LIFE ............................... 18 LA CURATORIA DEL GUILCIERI NEL GIUDICATO DI ARBOREA E RELIGIOUS AND CIVIL CELEBRATIONS ....................27 SOTTO LA DOMINAZIONE SPAGNOLA. VITA CIVILE, ECONOMICA E THE GUILCIER CURATORIA IN THE GIUDICATO OF ARBOREA IS RELIGIOSA ............................................28 UNDER THE SPANISH DOMAIN. TESTIMONY OF CIVIL, L’ANASTILOSI DELLA CHIESA DI SAN PIETRO IN ZURI .....34 ECONOMIC AND CIVIL LIFE...............................32 THE CHURCH OF SAN PIETRO DI ZURI ANASTYLOSIS .....35 L’ANTICA ARTE DEL BASALTO ..........................36 LA “CERAMICA” DI GHILARZA. RAIMONDO USAI E THE ANCIENT ART OF BASALT WORKING .................38 L INDUSTRIA EDILE ’ ....................................38 THE “CERAMICA” OF GHILARZA.
    [Show full text]
  • “This Land Is Good for This Animal”: a Methodology To
    “THIS LAND IS GOOD FOR THIS ANIMAL”: A METHODOLOGY TO SEE THE KNOWLEDGE DYNAMICS COMMUNICATED AMONG SARDO-MODICANA BREEDERS IN A TIME OF SCIENTIFIC UNCERTAINTY AND TECHNOLOGICAL PROBABILITIES By Cynthia Vagnetti A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Rhetoric and Writing 2012 ABSTRACT “THIS LAND IS GOOD FOR THIS ANIMAL”: A METHODOLOGY TO SEE THE KNOWLEDGE DYNAMICS COMMUNICATED AMONG SARDO-MODICANA BREEDERS IN A TIME OF SCIENTIFIC UNCERTAINTY AND TECHNOLOGICAL PROBABILITIES By Cynthia Vagnetti For this dissertation, I designed and conducted qualitative research adhering to an ethno- graphic approach that builds on the notion of culture as narrative. This study will contribute to the growing literature addressing how visual data can be applied in narrative inquiry. One of the challenges for researchers and practitioners in rural development is getting at sensory or embodied knowledge so that it can be made conscious and represented through language. Interdisciplinary investigations that align rural conservation studies with language-based fields are gaining interest among policy makers and funding institutions. This dissertation provides evidence that a documentary video toolkit enlarges an emic perspective of situated practices, grounded in local knowledge, that necessarily serves the interests of scientific re- search. Specifically when focusing through the lens of a camera, attention can be directed to- wards tacit knowledge or specifically, “the practices that exists in people’s hands and in their actions.” For this dissertation, I am seeking the knowledge dynamics communicated among Sardo-Modicana breeders, whose livelihood depends on the well-being of this rare and en- dangered breed of cattle.
    [Show full text]
  • SG Vol 7 Supplemento-1 1987.Pdf
    THE LICHENS and lichenicolous fungi OF SARDINIA (Italy) an annotated list by P. L. NIMIS & J. POELT With contributions of O. BREUSS (Wien) W. BRUNNBAUER (Wien) P. CLERC (Bern) J. HAFELLNER (Graz) H. HERTEL (Munchen) P.W. JAMES (London) M. MAYRHOFER (Graz) H. MAYRHOFER (Graz) C. LEUCKERT (Berlin) C. SCHEIDEGGER (Bern) A. VEZDA (Brno) Published by the University of Trieste in occasion of the XIV lnternational Botanical Congress Berlin (West) 1987 Excursion Nr. 49 to Sardinia Dedicated to the memory of: F. BAGLIETTO G. DE NOTARIS A. MASSALONGO lntroduction In early 1985 the authors planned to organise a lichenological excursion to Sardinia as a part of the excursion programre for the XIV International Botanical Congress (Berlin, July 1987). The island of Sardinia was chosen because of its great phytogeographical interest: It lies in the centre of the western Mediterranean Basin and has a great variety of geological . substrates. As rrost parts of the Mediterranean region, Sardinia is relatively poorly known fran a lichenological point of view. In order to organise the excursion, field-trips to Sardinia were carried out in Sumner 1985 and in Spring 1986. On these occasions extensive collections were made fran several parts of the island; the identifications resulting fran this material provided a preliminary list of taxa. Further additions caire fran colleagues who had already visited the island, fran exsiccata in herbaria, fran scarce literature records and, above all, fran the herbariun Baglietto (MJD), where rrost of the sarrples cited by BA.GLIETID (1879) in his first and seminal catalogue of lichens of Sardinia are preserved.
    [Show full text]
  • Calendario STL 2012
    20122012 PROVINCIA DI ORISTORISTANOANO Provincia di Oristano Assessorato al Turismo WWW.ORISTANOWESTSARDINIA.IT Alghero La Provincia di Oristano S.T.L. Sistema Turistico Locale Sardegna Centro Occidentale Montresta Oristano è situata al centro della vasta pianura del Campidano “Elenora D'Arborea”. Oristanese ed al centro della Sardegna lungo la costa occidentale. Il Sistema Turistico Locale viene costituito nel dicembre 2005 Pur non essendo molto vasto, il suo territorio offre comunque una O attraverso l'aggregazione di operatori pubblici e privati con M E T notevole varietà paesaggistica, dalle spiagge sabbiose agli l'obiettivo di sviluppare una forte relazione per rafforzare l'offerta E M ORISTANO altopiani basaltici ai ripidi dirupi del Montiferru. U locale e creare una filiera turistica integrata in grado di sollecitare I F La sopravvivenza dell'uomo è in tal modo sempre stata garantita Bosa nuove metodologie sia di tipo produttivo che strategico attraverso da spiagge riparate con insenature protette dai venti, approdi facili Suni Sassari dinamiche di “distretto”. Bosa Marina Modolo La Provincia di Oristano e il STL Eleonora d'Arborea propongono un e pescosi; zone erbose per allevare gli animali e terreni Tinnura Porto Torres pianeggianti per la coltivazione; montagne con boschi ricchi di Magomadas Sagama turismo nuovo, lontano dagli stereotipi e destinato a quanti legname ed inaccessibili punti di difesa. Porto Alabe Flussio Alghero prediligono una vacanza tematica coerente con la vocazione del Tresnuraghes La presenza di selvaggina e stagni favorì l'insediamento dell'uomo Nuoro territorio, che risponde all'esigenza di costruire un vero e proprio anche nelle zone interne. prodotto e un sistema di offerta che riunisca gli elementi di forza Scano Montiferro Olbia Il deserto sabbioso del Sinis, la pianura del Campidano, i vasti stagni Sennariolo del territorio.
    [Show full text]
  • Silvio Carta Mirto - Historical Recipe
    The Company At the beginning of the '50s Silvio Carta founded the eponymous company - which is now one of the most prestigious and most active in Sardinia - and started vinification and refining of Vernaccia, a wine that has a noble tradition and is an authentic jewel of the Sardinian oenology, subsequently acquiring a leading position in the Sardinian marketplace in just a few short years. After a couple more years, the company had conquered the hearts of the public beyond regional borders thanks to a broad range of excellent quality products in the field of liquors and spirits. Since then, tradition and innovation have gone hand in hand to guarantee quality and goodness. The company’s business philosophy is expressed in the simple slogan 'Armonia della natura' ('harmony in nature'). The territory The company was built in an area that is particularly suitable for the cultivation of renowned vine varieties and the spontaneous development of officinal plants. The clear sea, the sharp mountains covered by intricate vegetation of wild beauty, the winds that blow from different directions for the majority of the year and the bright sun that shines in every season allow the flora and fauna of the island to have organoleptic proper-ties that are unique in the world and impossible to imitate. The culture Sardinia is famous for having evidence of human presence since very ancient times, of which nuraghi are the most significant and well-known image among the broad public. However, the island's charm doesn't only come from the unique beauty and variety of its maritime areas, but also from other peculiar elements that make it a completely unmistakable world, including its culture, habits and traditions, folk costumes that are still, even now, jealously guarded, archaeology and, last but by no means least, its enogastronomy.
    [Show full text]
  • Artigiani Di Qualità Quality Craftsmen
    www.or.camcom.it ARTIGIANI DI QUALITÀ QUALITY CRAFTSMEN I prodotti di qualità della provincia di Oristano Quality products of the province of Oristano Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Oristano tel 0783 21431 • fax 0783 73764 e-mail [email protected] a provincia di Oristano si trova sul versante centro-occidentale Ldella Sardegna. Il suo territorio, che si affaccia sul Mar Mediter- raneo, custodisce un ricco patrimonio ambientale, impreziosito dal sistema di stagni (dove si possono ammirare i fenicotteri rosa) e dal- le spiagge del Sinis (la più nota è quella di Is Arutas, caratteristica perché composta dalla sabbia di quarzo, tanti granelli simili ai chic- chi di riso). Storia e tradizione hanno reso famosa la provincia di Ori- stano, conosciuta per la sua eroina, Eleonora d'Arborea, e l'esperienza del Giudicato, ma anche per importanti manifestazioni quali la Sartiglia di Oristano, l'Ardia di Sedilo e la Corsa degli scalzi di Cabras. La laboriosità delle popolazioni oristanesi, inoltre, ha consentito di valorizzare le produzioni agroalimentari di qualità. Da ricordare, ad esempio, la bottarga di muggine, il formaggio “Casi- zolu”, l'olio extra vergine d'oliva, il vino e il “Filu 'e ferru”, l'acquavite. Una laboriosità che contraddistingue anche l'artigianato d'arte, capace di assicurare un'offerta di grande valo- re. I tappeti e gli arazzi, le ceramiche, i gioielli, i ricami, i mobili, i complementi d'arredo in pietra e legno, la cestineria, rappresenta- no un insieme di produzioni, espressione della manualità più antica e della più efficace innovazione. Veri tesori ai quali non si può ri- nunciare.
    [Show full text]