Presentación De Powerpoint

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Presentación De Powerpoint Comunidades Remotas en Surinam/ Remote Communities in Suriname Dr. Ellen-Rose Kambel, Rutu Foundation for Intercultural Multilingual Education Resumen Overview • Introducción • Introduction • Desigualdades en la educación urbana y del interior • Disparities in education between the city and the interior • ¿Qué hay detrás las desigualdades? • What is behind the disparities? • Un nuevo currículo inclusivo • A new inclusive curriculum 2 Suriname • Antigua colonia holandesa • Independiente: 1975 • Población: 540.000 (censo 2012) 3 Background étnico de la población Ethnic background of the population • Hindus: 27% • Hindustani (East Indian): 27% • Negro (criollos): 16% • Black (Creoles): 16% • • Javanès (Indonesios): 14% Javanese (Indonesian): 14% • Maroons: 22% • Cimaronnes: 22% • Indigenous: 4% • Indígena: 4% • Other/Mix: 17% • Otra/Mezcla: 17% Source: Censo 2012 4 Idiomas de Suriname Languages spoken in Suriname Indigenous languages/ Lenguas indígenas • En total: más de 20 lenguas Arowakan Arowak, Lokono, Loko dyan languages • Una lengua oficial/ lengua de enseñanza: el Mawayana (nearly extinct) holandés • Cariban/Carib Lingua franca = Sranan Carib, Kari’na, Kalinya languages • Todas las lenguas indígenas están en peligro Trio, Tirió Wayana Akuriyo Sikiana Tunayana-Katwena Waiwai • In total more than 20 languages spoken • Only one official language/language of Warao languages Warao (believed to be extinct) instruction: Dutch • Linga franca is Sranan • All the indigenous languages are endangered Idiomas de Suriname Languages spoken in Suriname Creole languages /Lenguas criollos Asian languages/ Lenguas asiaticas Plantation/City Sranan, Sranan Tongo Creole Maroon languages Saramaccan, Saamaka Asian Hakka Chinese Matawai Aukan, Ndyuka Surinamese Aluku, Boni Sarnámi, Hindustani Paramaccan, Paamaka Kwinti Surinamese Javanese Ndyuka-Trio Caribbean Creole Guyanese Creole Other Asian Lebanese, Lebanese Arabic Haitian Creole languages European languages Dutch, Surinamese Dutch Mandarin Chinese English, Guyanese English Northern Chinese, Wu, Min, Yue, Kejia (Chinese Dialect Groups)* Portuguese, Brazilian Portuguese Spanish French Kari’na & Lokono Indigenous Peoples PueblosIndígenas/ IndigenousPeoples/ Pellentesque habitant morbi Lokono (Arowak) tristique senectus et netus et Karin’a (Carib) malesuada fames ac turpis egestas. Tiriyo (Tareno) Proin pharetraTiriyo nonummy& Wayana pede. Wayana Mauris et orci • Ca. 20,000 personas • Comunidades pequeñas, muy separadas • Small communities, widespread 7 Maroons Maroons Indigenous Peoples Pellentesque habitant morbi Los pueblostribales/ Maroons tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. • 5 grupos distintos/ different groups Proin pharetra nonummy pede. • descendientes de los esclavos fugitivos africanos/ descendants of runaway African slaves Mauris et orci • Sus propias lenguas, culturas y gobiernos/ own languages, cultures and governments 8 La lejanía como factor de riesgo de exclusión en la educación Remoteness as risk factor for exclusion in education Zona urbana Urban Urban • Población: mezclada/mixed population Rural • Paramaribo: 40% de la población total Urban (censo 2012) Interior/Sipaliwini Interior • Población/population: * • 14% Indígena/Indigenous District of Sipaliwini • 78% Cimarrones/Maroon • Sipaliwini: 7% de la población total (census 2012) 9 Disparidades educativas entre la ciudad y el Interior Education Disparities between the City and the Interior Tasa neta de escolarización: nacional Net Attendance Rate: National • Source: UNICEF MICS 2019 Escuela secundaria superior (2-3 años) Upper secondary 31% 16-19 yrs old Escuela secundaria inferior (4 años) Lower secondary 62% 12-15 years old Educación obligatoria Escuela primaria (6 años) (7-12 años) Primary school 97% 6-11 years old Escuela preescolar (2 años) Pre-primary school 46% 3-5 years old 11 Tasa neta de escolarización: Urbana/ Interior Net Attendance Rate: Urban/Interior Source: UNICEF MICS 2019 Urban Interior Upper secondary school (2-3 years) 35% 6% 16-19 yrs Lower secondary school (4 years) 68% 12-15 years old 29% Compulsory education Primary school (6 years) (7-12 years old) 6-11 years old 97% 94% Pre-primary school (2 years) 33% 3-5 years old 51% 12 Tasas de aprobación de exámenes de ingreso a la escuela secundaria: Urban/Interior (2000-2019) Passing Rates Secondary School Entrance Exams 2000-2019 70 60 50 40 30 20 10 0 2000 2006 2011 2016 2017 2018 2019 National Sipaliwini Paramaribo Source: Ministry of Education 13 Resumen: Disparidades educativas Urbanas/Interiores Summary: Education Disparities Urban/Interior • • Comunidades Remotas son comunidades indígenas y Remote communities are Indigenous and Maroon cimarrones communities • Greatest disparity in pre-primary and secondary school, • Mayor disparidad en la educación prescolar y secundaria, especially upper-secondary especialmente en la secundaria superior • For nearly 2 decades: only 25-30% of indigenous and maroon children in the Interior pass the entrance exam • Durante casi 2 décadas: sólo el 25-30% de los niños to lower secondary school. indígenas y cimarrones del interior aprueban los examen de ingreso a la escuela secundaria • There is a consistent 30% gap between the capital city Paramaribo and the Interior (Sipaliwini) • Hay una brecha constante del 30% entre la capital Paramaribo y el interior (Sipaliwini) 14 Instrumentos internacionales y regionales aplicables en Suriname International and regional instruments applicable in Suriname Internacional: International: • Convención sobre los Derechos del Niño • Convention on the Rights of the Child • Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de • Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discriminación Racial Discrimination • Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas • UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples • Agenda para el Desarrollo Sostenible: ODS 4 • Sustainable Development Agenda: SDG 4 Nivel regional: Organización de Estados Americanos (OEA) Regional level: Organization of American States (OAS) • Convención Interamericana sobre Derechos Humanos • Inter-American Convention on Human Rights • Declaración Americana sobre los Derechos de los Pueblos • American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Indígenas Nivel regional: Comunidad del Caribe - CARICOM Regional level: Caribbean Community -CARICOM • Estrategia de Desarrollo de Recursos Humanos de la • CARICOM Human Resource Development Strategy 2030 CARICOM 2030 Normas jurídicas internacionales relativas a la educación de los pueblos indígenas y cimarrones en Surinam International legal standards regarding education of indigenous and maroon peoples in Suriname Los niños/pueblos indígenas y cimarrones tienen derecho a: Indigenous and maroon children/peoples have the right to: • Acceso a una educación de calidad, a todos los niveles, sin • access to quality education, at all levels, without discriminación discrimination • Sus sistemas educativos, que impartan educación en sus propios • own educational systems, providing education in their own languages, in a culturally appropriate manner idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje Suriname must take effective measures: Suriname debe adoptar medidas eficaces: “in conjunction with indigenous peoples, in order for indigenous individuals, particularly children, including those "conjuntamente con los pueblos indígenas, para que las personas living outside their communities, to have access, when possible, indígenas, en particular los niños, incluidos los que viven fuera de sus to an education in their own culture and provided in their own comunidades, tengan acceso, cuando sea posible, a la educación en su language” (UNDRIP art. 14.3) propia cultura y en su propio idioma." ( Art. 14.3 Declaración Derechos Suriname committed to: Indígenas) • Reduce disparities in education between indigenous and Suriname se comprometió a: non-indigenous peoples (OAS Declaration) • Reducir las disparidades en la educación entre los pueblos indígenas y • Ensure that state curricula reflect plurilingual and no indígenas multilingual nature of societies and encourage respect for and knowledge of different indigenous cultures (OAS • Garantizar que los planes de estudios estatales reflejen el carácter Declaration) plurilingue y pluricultural de las sociedades y fomenten el respeto y el • Ensure inclusive and equitable quality education (SDG Goal conocimiento de las diferentes culturas indígenas 4). ‘Leave no child behind.’ • Garantizar una educación de calidad inclusiva y equitativa (Objetivo 4 16 del ODS). "No dejes a ningún niño atrás." ¿Qué causa las disparidades? What causes the disparities? • Maestros no • Distancia entre la • La educación secundaria en • Costos para la calificados escuela/no-escuela la ciudad es muy cara/ escuela, transporte, estudiantes experimentan uniformes, libros • Unqualified teachers • Distance to the choque cultural school/no school • School fees, • Secondary education in the transport, uniforms, city expensive/ students books, materials experience culture shock for students 17 Los maestros The teachers • Falta de • Malos servicios de • Falta de electricidad, • Limitadas infraestructuras vivienda para los agua potable y oportunidades de (altos costos de maestros asistencia médica desarollo profesional adecuada transporte) • Bad housing facilities • Limited • Lack of for teachers • No electricity, safe opportunities for infrastructure (high drinking water or professional transport costs) adequate
Recommended publications
  • Hebi Sani: Mental Well Being Among the Working Class Afro-Surinamese in Paramaribo, Suriname
    University of Kentucky UKnowledge University of Kentucky Doctoral Dissertations Graduate School 2007 HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME Aminata Cairo University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Cairo, Aminata, "HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME" (2007). University of Kentucky Doctoral Dissertations. 490. https://uknowledge.uky.edu/gradschool_diss/490 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in University of Kentucky Doctoral Dissertations by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. ABSTRACT OF DISSERTATION Aminata Cairo The Graduate School University of Kentucky 2007 HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME ____________________________________ ABSTRACT OF DISSERTATION ____________________________________ A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the College of Arts and Sciences at the University of Kentucky By Aminata Cairo Lexington, Kentucky Director: Dr. Deborah L. Crooks, Professor of Anthropology Lexington, Kentucky 2007 Copyright © Aminata Cairo 2007 ABSTRACT OF DISSERTATION HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE
    [Show full text]
  • Columbia University Press
    r Columbia University Press •Publishers Since 1893 BETWEEN MEN - BETWEEN WOMEN New York Chichester, West Sussex Lesbian, Gay, and Bisexual Studies Copyright © 2006 Columbia University Press Terry Castle and Larry Gross, Editors All rights reserved The publication of this book was made possible by a grant from the Advisory Board of Editors Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). Claudia Card John D'Emilio Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Wekker, Gloria. Esther Newton The politics of passion : women's sexual culture in the Afro-Surinamese diaspora Anne Peplau Gloria Wekker. Eugene Rice em. - (Between men-between women) p. Kendal! Thomas Revision of the author's thesis published in 1994 under title: Ik ben een gouden munt, ik ga door vele han den, maar ik verlies mijn waarde niet. Jeffrey Weeks Includes bibliographical references and index. ISBN o-231-13162-3 (cloth: alk. paper)- ISBN 0-231-13163-1 (pbk.: alk. paper) 1. Women-Suriname-Paramaribo-Sexual behavior. 2. Women-Suriname­ Paramaribo-Identity. 3. Sex customs-Suriname-Paramaribo. 4. Lesbianism-Suriname­ Paramaribo. 5. Creoles-Suriname-Paramaribo. I. Wekker, Gloria. Ik ben een gouden munt, BETWEEN MEN - BETWEEN WOMEN is a forum for current lesbian and gay ik ga door vele han den, maar ik verlies mijn waarde niet. II. Title. III. Series. scholarship in the humanities and social sciences. The series includes both HQ29.W476 2006 306.76'5o8996o883-dc22 books that rest within specific traditional disciplines and are substantially about 2005054320 gay men, bisexuals, or lesbians and books that are interdisciplinary in ways that Casebound editions of Columbia University Press books are printed on permanent and reveal new insights into gay, bisexual, or lesbian experience, transform tradi­ durable acid-free paper.
    [Show full text]
  • The Politics Ofpassion Won1eds Sexual Ulture in the Afro- Urinan1e Diaspora ~
    The Politics ofPassion Won1eds Sexual ulture in the Afro- urinan1e Diaspora ~ The Politics ofPassion Women's Sexual Culture in the Afro-Surinamese Diaspora Gloria Wekker ~ Columbia University Press New York ~ I a.~ ~ Columbia University Press BETWEEN MEN - BETWEEN WOMEN Publishers Since 1893 Lesbian, Gay, and Bisexual Studies New York Chichester, West Sussex Copyright © 2006 Columbia University Press Terry Castle and Larry Gross, Editors All rights reserved Advisory Board ofEditors The publication of this book was made possible by a grant from the Claudia Card Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). John D'Emilio Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Esther Newton Wekker, Gloria. Anne Peplau 'Ihe politicS of passion: women's sexual culture in the Afro-Surinamese diaspora Eugene Rice Gloria Wekker. p. cm. (Between men-between women) Kendall Thomas Revision of the author's thesis published in 1994 under title: Ik ben cen munt, Jeffrey Weeks ik ga door vele handen, maar ik verlies mijn waardc niet. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-23l-l3162-3 (cloth: alk. paper) ISBN 0-231-13163-1 (pbk. : alk. paper) I. Women_Surinamc-Paramaribo-Sexual behavior. 2. Women-Suriname­ Paramaribo-Identity. 3. Sex customs-Suriname-Paramaribo. 4· Lesbianism-Suriname­ BETWEEN MEN - BETWEEN WOMEN is a forum for current lesbian and gay Paramaribo. 5. Creoles-Suriname-Paramaribo. I. Wekker, Gloria.Ik ben een gouden munt, scholarship in the humanities and social sciences. The series includes both ik ga door vele handen,
    [Show full text]
  • On the Linguistic Consequences of Language Contact in Suriname: the Case of Convergence
    CHAPTER 8 On the Linguistic Consequences of Language Contact in Suriname: The Case of Convergence Kofi Yakpo, Margot van den Berg and Robert Borges 1 Introduction Suriname is often represented as a stratified mosaic of cultures and languages. The layers correspond to cultures and languages that entered Suriname via multiple migratory movements in different time depths. With languages from two major indigenous Amerindian families, several Afro-Caribbean English Lexifier Creoles and further dialectal varieties of Indo-European languages belonging to the Germanic cluster (English, Dutch) and the Italic cluster (French, Portuguese), Suriname already boasted an extraordinary linguistic diversity by the end of the eighteenth century. The Dutch labour trade of the last decades of the nineteenth and the first decades of the twentieth century added additional layers of complexity to the picture. After the abolishment of slavery in 1863, indentured labourers from North-Eastern India, Java, and Southern China brought their languages with them, adding representatives of major linguistic families of the world, namely Indic (Sarnami), Austronesian (Javanese) and Sino-Tibetan (Hakka or Keija). In the decades since the inde- pendence of Suriname in 1975, patterns of (circular) migration between the main city and plantations and villages along the coast and in the interior of Suriname, as well as between Suriname and the Netherlands have emerged. More recently, a new wave of Chinese immigrants has resulted in a sizable Cantonese and Mandarin speaking community. Furthermore, communities of Brazilians and Haitians are being formed, supported by the gold sector and through domestic/agricultural work, respectively. This mosaic of cultures and languages is often commemorated as an example of respect and tolerance; dif- ferent ethnic and religious groups, each with their own unique cultural and linguistic characteristics, co-exist peacefully in a multicultural and multilin- gual society.
    [Show full text]
  • Diasporic Indigeneity: Surinamese Indigenous Identities in the Netherlands
    Faculty of Humanities, Social Sciences and Education: Centre for Sámi Studies Diasporic Indigeneity: Surinamese Indigenous Identities in the Netherlands Cecilia Uitermark Thesis submitted for the degree of Master of Philosophy in Indigenous Studies – June 2021 Diasporic Indigeneity: Surinamese Indigenous Identities in the Netherlands By Cecilia Uitermark Master of Philosophy in Indigenous Studies Centre for Sámi Studies Faculty of Humanities, Social Sciences and Education UiT the Arctic University of Norway (Spring 2021) Supervised by: Professor Torjer Andreas Olsen Associate Professor Marcela Douglas Cover Photo: Logo Information Folder P.I.O.N. Congress 1988 (P.I.O.N., 1988) Acknowledgements First and foremost, I would like to express my greatest gratitude towards Martha Sabajo, Leander Vermaning, John Wattamaleo and the other participants for allowing me to have a peak in your world and sharing about your Indigenous roots and identity with me. Thank you for your time, openness and kindness. I really enjoyed talking to each and every one of you, and I hope our paths will cross in the future. My door is always open. My sincere gratitude towards my supervisors Torjer Andreas Olsen and Marcela Douglas. Thank you for your time, constructive feedback and support. It has been great to have other people help you organize and prioritize your thoughts and figure out the chaos that is writing a master thesis. Everyone at the Sámi centre: thank you! You are running a great program, you really care about all the students and I have learned a great deal these past 2 years, for which I am very grateful. My thanks are also going to the Arctic University of Norway for providing the necessary resources.
    [Show full text]
  • The Status of Dutch in Post-Colonial Suriname
    Manuscript of: Diepeveen, Janneke & Matthias Hüning (2016): The status of Dutch in post-colonial Suriname. In: Daniel Schmidt-Brücken, Susanne Schuster & Marina Wienberg (Hrsg.), Aspects of (post)colonial linguistics. Current perspectives and new approaches, 131-155. (Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics - KPL/CPL 9). Berlin, Boston: De Gruyter. [DOI: 10.1515/9783110436907-007] Janneke Diepeveen & Matthias Hüning The status of Dutch in post-colonial Suriname Abstract: Dutch is an official language not only in the Netherlands and Bel- gium, but also in Suriname, a country in South-America. Before its independ- ence, Suriname was a colony of the Netherlands, starting as early as 1667. After its independence in 1975, the multilingual Republic of Suriname main- tained Dutch as its official language, the language of education and public life. In this paper, we shall address two seemingly conflicting developments which take place in this former Dutch colony: on the one hand, the growing use of the creole language Sranantongo as a lingua franca across Suriname and on the other hand, the persistence of Dutch. We shall argue that the linguistic developments in Suriname must be understood against the background of a young nation which is constructing its own post-colonial national identity. Keywords: Suriname, Dutch, Sranantongo, diglossia, standardization, post- colonialism Janneke Diepeveen & Matthias Hüning Institut für Deutsche und Niederländische Philologie Freie Universität Berlin Habelschwerdter Allee 45 14195 Berlin (Germany) [email protected] | [email protected] The status of Dutch in post-colonial Suriname 3 1 Introduction: Suriname and the Dutch 1 language area Dutch is a West-Germanic language and the mother tongue of about 23 mil- lion people.
    [Show full text]
  • In and out of Suriname Caribbean Series
    In and Out of Suriname Caribbean Series Series Editors Rosemarijn Hoefte (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) Gert Oostindie (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) Editorial Board J. Michael Dash (New York University) Ada Ferrer (New York University) Richard Price (em. College of William & Mary) Kate Ramsey (University of Miami) VOLUME 34 The titles published in this series are listed at brill.com/cs In and Out of Suriname Language, Mobility and Identity Edited by Eithne B. Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge, and Paul B. Tjon Sie Fat LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported (CC-BY-NC 3.0) License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. The realization of this publication was made possible by the support of KITLV (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies). Cover illustration: On the road. Photo by Isabelle Léglise. This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface issn 0921-9781 isbn 978-90-04-28011-3 (hardback) isbn 978-90-04-28012-0 (e-book) Copyright 2015 by the Editors and Authors. This work is published by Koninklijke Brill NV. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing. Koninklijke Brill NV reserves the right to protect the publication against unauthorized use and to authorize dissemination by means of offprints, legitimate photocopies, microform editions, reprints, translations, and secondary information sources, such as abstracting and indexing services including databases.
    [Show full text]
  • Roger Janssen
    ROGER JANSSEN In search of a path In search ROGER JANSSEN ROGER JANSSEN 1975 to 1991 policy of Suriname from An analysis of the foreign In search of a path An analysis of the foreign policy of Suriname from 1975 to 1991 In search The foreign policy of small states is an often neglected topic, which is particularly the case when it comes to Suriname. How did the young Republic deal with its dependency on the Netherlands for development aid after 1975? Was Paramaribo following a certain foreign policy strategy of a path or did it merely react towards internal and external events? What were the decision making processes in defi ning the foreign policy course and who was involved in these processes? And why was a proposal An analysis of the foreign policy discussed to hand back the right of an independent foreign and defence policy to a Dutch Commonwealth government in the early 1990s? of Suriname from 1975 to 1991 These questions are examined here in depth, in the fi rst comprehensive analysis wof Suriname’s foreign policy from 1975 to 1991. The book provides readers interested in Caribbean and Latin American affairs with a detailed account of Suriname’s external relations. Moreover, the young Republic may stand as a case study, as it confronted the diffi culties and challenges that small developing states often face. Roger Janssen (1967), born in the Dutch-German border region of Cleve, migrated to Australia in 1989. He received his education as a historian at the University of Western Australia where he obtained a Ph.D.
    [Show full text]
  • GERT OOSTINDIE Postcolonial Netherlands
    amsterdam university press GERT OOSTINDIE Postcolonial Netherlands Sixty-five years of forgetting, commemorating, silencing Postcolonial Netherlands GERT OOSTINDIE Postcolonial Netherlands Sixty-five years of forgetting, commemorating, silencing amsterdam university press The publication of this book is made possible by a grant from Netherlands Organisation for Scientific Research nwo( ). Original title: Postkoloniaal Nederland. Vijfenzestig jaar vergeten, herdenken, verdringen, Uitgeverij Bert Bakker, 2010 Translation: Annabel Howland Cover illustration: Netherlands East Indies Memorial, Amstelveen; photograph Eveline Kooijman Design: Suzan Beijer, Amersfoort isbn 978 90 8964 353 7 e-isbn 978 90 4851 402 1 nur 697 Creative Commons License CC BY NC (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0) G.J. Oostindie / Amsterdam University Press, Amsterdam 2011 Some rights reversed. Without limiting the rights under copyright reserved above, any part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise). Every effort has been made to obtain permission to use all copyrighted illustrations reproduced in this book. Nonetheless, whosoever believes to have rights to this material is advised to contact the publisher. TABLE OF CONTENTS Introduction 7 1 Decolonization, migration and the postcolonial bonus 23 From the Indies/Indonesia 26 From Suriname 33 From the Antilles 36 Migration and integration in the Netherlands
    [Show full text]
  • Diet and Overweight Perception
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/254825911 Diet and Overweight Perception Article · January 2009 CITATIONS READS 0 256 1 author: Mary Nicolaou Academisch Medisch Centrum Universiteit van Amsterdam 100 PUBLICATIONS 1,075 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: MooDFOOD View project EuroDHYAN: Innovative Prevention Strategies for type 2 Diabetes in South Asians Living in Europe View project All content following this page was uploaded by Mary Nicolaou on 18 August 2014. The user has requested enhancement of the downloaded file. Diet and Overweight Perception An explorative study among Turkish, Moroccan and Surinamese migrants living in the Netherlands PROEFSCHRIF NICOLAOU.indb 1 2-12-2008 14:20:15 ISBN: 978-90-8659-278-4 The studies presented in this thesis were conducted within the EMGO Institute (www.emgo. nl <http://www.emgo.nl/> ), and within the department of Social Medicine of the AMC. The EMGO Institute participates in the Netherlands School of Primary Care Research (CaRe) which was re-acknowledged in 2000 by the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences. The department of Social Medicine participates in the Netherlands School of Health Sciences (NIHES), which was re-acknowledged in 2008 by the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences. The Netherlands Organisation for Health Research and Development (ZonMw: grant 2100.0012 and grant 36000029) provided funding for the studies in chapter 2, 3, 5 and 6. The Netherlands Hear Foundation (grant NHF-2000B074) provided funding for the study in chapter 4.
    [Show full text]
  • 8=SOUTH-AMERICA Geosector
    8= SOUTH-AMERICA geosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 569 8=SOUTH-AMERICA geosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This geosector covers 121 sets of languages (= 415 outer languages, comprising 964 inner languages) spoken or formerly spoken by traditional "Amerindian" communities across South America and southern Meso-America (since before the arrival of speakers of Indo-European languages, principally [51=] Español and Português, but also [51=] Français and [52=] English and Nederlands). 13 sets are treated within three phylozones, 80=, 82= and 88=, while the remaining 110 sets are classified geographically within seven geozones. Geozone 81= covers languages spoken by communities in southern Meso- America and parts of northern South America, and the geozones 83=, 84= and 85=, in geographic sequence, cover languages spoken by communities in the Andean regions, southward as far as Tierra del Fuego. Geozones 86=, 87= and 89= cover languages spoken by communities in the Mato Grosso, in the Amazon Basin and in northeastern Brazil. 80= CARIBIC phylozone 81= INTER-OCEAN geozone 82= ARAWAKIC phylozone 83= PRE-ANDES geozone 84= ANDES geozone 85= CHACO-CONE geozone 86= MATO-GROSSO geozone 87= AMAZON geozone 88= TUPIC phylozone 89= BAHIA geozone In spelling the reference-names of languages spoken in areas where [51=] Español is in general use, the usages of the letters /c/ or /qu/ are normally preferred to use of the letter /k/, and the usage of /ch/ to the use of /sh/.
    [Show full text]
  • BMJ Open Is Committed to Open Peer Review. As Part of This Commitment We Make the Peer Review History of Every Article We Publish Publicly Available
    BMJ Open: first published as 10.1136/bmjopen-2020-037922 on 27 October 2020. Downloaded from BMJ Open is committed to open peer review. As part of this commitment we make the peer review history of every article we publish publicly available. When an article is published we post the peer reviewers’ comments and the authors’ responses online. We also post the versions of the paper that were used during peer review. These are the versions that the peer review comments apply to. The versions of the paper that follow are the versions that were submitted during the peer review process. They are not the versions of record or the final published versions. They should not be cited or distributed as the published version of this manuscript. BMJ Open is an open access journal and the full, final, typeset and author-corrected version of record of the manuscript is available on our site with no access controls, subscription charges or pay-per-view fees (http://bmjopen.bmj.com). If you have any questions on BMJ Open’s open peer review process please email [email protected] http://bmjopen.bmj.com/ on September 25, 2021 by guest. Protected copyright. BMJ Open BMJ Open: first published as 10.1136/bmjopen-2020-037922 on 27 October 2020. Downloaded from The influence of traditional midwifery and other factors on maternal health in Indigenous communities in the Americas: protocol for a scoping review ForJournal: peerBMJ Open review only Manuscript ID bmjopen-2020-037922 Article Type: Protocol Date Submitted by the 21-Feb-2020 Author: Complete List of
    [Show full text]