Printed in Amsterdam for Immigrants

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Printed in Amsterdam for Immigrants STUDIA ROSENTHALIANA 36 (2002-2003) Printed in Amsterdam for Immigrants ADRI OFFENBERG O ACCOMPANY THE CONFERENCE on Migrants: Their Organisations Tand Absorption (1600-2000) held on 13 and 14 November 2002 to mark the 370th anniversary of the University of Amsterdam, the Univer- sity Library organised an exhibition that ran from 14 November 2002 to 31 January 2003 entitled Printed in Amsterdam for Immigrants. The show featured publications printed by immigrants, providing a glimpse into their lives in the Dutch capital. As well as Jews, the exhibition also focused on Armenians (17th cen- tury to today), Huguenots (late 17th to 18th century), Germans (19th and early 20th century), Frisians (late 19th and early 20th century), Chinese (20th century), Surinamese (20th century) Turks (second half 20th cen- tury) and Ghanese (last quarter 20th century). The exhibition was compiled by Norbert van den Berg, Henko Dun, Emma Los, Adri Offenberg, Frank Suurenbroek and Chaja Zeegers. The Jewish section of the presentation featured printed works in two showcases and against the back wall with a brief introduction and accompanying texts selected by Adri Offenberg, curator of the Biblio- theca Rosenthaliana. Because of the wealth of items in the collection the objects chosen for display were confined mainly to the period before c. 1800. Introduction After the expulsion of the Jews of Spain in 1492 and the forced baptism of the Jews of Portugal in 1497, an enormous exodus took place to the south and east – to North Africa, Italy and especially to the Ottoman Empire. Around a century later, descendants of those who had 308 ADRI OFFENBERG remained the so-called New Christians, sought refuge from the Inqui- sition in the north, some coming to Amsterdam. Often referred to by the pejorative term Marrano, they knew little of the Judaism of their forefathers. When it became clear that the Dutch authorities had no objection (the Eighty Years’ War against Spain was still being waged), many returned openly to the Jewish faith. Rabbis were engaged from elsewhere in Europe to teach these ‘new’ Jews the elements of their religion. A Sephardic Spanish and Portuguese community soon emerged: a house served as a synagogue, education and care of the sick was organised, a cemetery was acquired (Ouderkerk aan de Amstel). Within a matter of years there were three Sephardi congregations in Amsterdam. Religious books were soon needed. At first they were imported, mainly from Venice, or printed by Dutch presses. Because they had all but lost any knowledge of Hebrew, these books were mainly in Spanish and Portuguese. Thanks to an excellently organised education pro- gramme the knowledge of Hebrew soon increased; the young Rabbi Manasseh ben Israel discovered a gap in the market and founded a print- ing press which was able to produce the kind of Hebrew religious litera- ture that the community’s leaders and congregants needed. On 1 January 1627 he published the first Hebrew prayerbook to be printed in Amster- dam, the start of the tremendous growth of Hebrew (and Yiddish) print- ing in Amsterdam in the seventeenth and eighteenth centuries. In 1639 the three Sephardi communities merged to form a cen- trally organised Portuguese Jewish community (Talmud Torah) which subsequently became the largest and wealthiest Jewish community in Europe. Meanwhile, a new group of Jewish refugees began to arrive from the East. Most of these Ashkenazi Jews from Germany, Poland and other Eastern European countries came bereft of all possessions. In Amsterdam they founded their own congregation, which soon boasted even more members than the Sephardi community. Yiddish was their common language. In 1671 the large Ashkenazi synagogue was com- pleted, followed in 1675 by the even larger Portuguese synagogue. For visitors from abroad, the freedom that Jews enjoyed in the Dutch Republic was astonishing. Besides Spanish, Portuguese and Hebrew literature, there was also a demand for Yiddish books. The number of Jewish printing PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 309 1 Machzor 1604 (Ros. 1895 H37) 310 ADRI OFFENBERG presses increased considerably in the second half of the seventeenth century in Amsterdam, as a vigorous export market emerged alongside the Dutch demand for Jewish publications. More than one hundred Jewish printing presses and publishers were active in Amsterdam between 1627 and 1940, including a number of famous dynasties, such as the Athias, Proops, Levi Rofé (Van Embden), Levisson and Joachimsthal families. In 1725 for example, there were at least four- teen Jewish printers working in Amsterdam, some together, others in competition. After many years of prosperity, the general economic malaise of the eighteenth century hit the Portuguese community particularly hard. The poverty of Amsterdam’s Jews reached shocking proportions. The French Revolution and the Batavian Republic heralded a period of dramatic change. Emancipation and assimilation led many to aban- don Orthodox Judaism as the Jewish communities lost their indepen- dence. Yiddish was banned in synagogue and official documents (although it was many years before this took effect), while Portuguese lapsed into disuse. Meanwhile, many new, small Jewish communities emerged, mainly outside Amsterdam (the Mediene). Towards the end of the nineteenth century, socialism began to exercise a powerful attraction on the Jewish population, while for a much smaller group, it was Zionism that formed the new ideal. The German invasion of May 1940 brought a violent end to the three-and-a-half centuries of Jewish life and culture in the Netherlands. For the few who managed to sur- vive the Second World War, reconstruction was an almost impossible task. 1. Machzor. Orden de Roshasanah y Kipur, trasladado en Español…[Ams- terdam?]: financed by Franco de Mendoça & Compañia a primero de Nisan 5364 [1 April 1604]. One of the earliest New Year and Yom Kippur prayerbooks to appear in the Netherlands, printed by a Christian printer. He clearly had no supply of Hebrew types: the characters of the title ‘machzor’ (festival prayerbook) are woodcuts. Franco de Mendoça was probably a pseudo- nym employed by the well-known Isaac Franco, one of the founders of the Sephardi community in Amsterdam. PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 311 2 Sefer Ma’aneh lashon 1627 (Ros. 19 E13) 312 ADRI OFFENBERG 3 Jacob Jehudah Leon 1644 (Ros. 1898 E16) PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 313 4 Tikkun 1666 (Ros. 20 C5) 314 ADRI OFFENBERG 5 Torah, nevi’im ukhetuvim 1667 (Ros. 3823 D16) PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 315 2. Isaac Uziel, Ma’aneh lashon (‘Answer’). Amsterdam: Manasseh ben Israel, 26 May 1627. A short Hebrew grammar. One of the first books printed by Manasseh ben Israel. The title is a quotation from Proverbs 16:1. Rabbi Isaac Uziel of Marocco was one of the teachers of the Portuguese community of Amsterdam’s subsequent cadre of religious leaders. 3. Jacob Jehudah Leon, known as Templo, Afbeeldinge vanden Tempel Salomonis. [2nd edition]. Amsterdam: Jan Fredericksz Stam, 1644. A small number of Amsterdam Jews consciously sought contact with their Christian neighbours. One of these was Jacob Jehudah Leon. Together with interested Christians he built a scale model of the Jerusalem Temple in Middelburg and published a book about it. This first appeared in Dutch, and was soon followed by numerous reprints and translations. The model was an enormous success and was later shown at Leon’s home in Amsterdam on Korte Houtstraat where it attracted numerous Dutch and foreign visitors. Leon also toured with the model, showing it at the courts of the Oranges and the British king in London, as well as at fairs in Haarlem and The Hague. 4. Tikkun keriah lekhol lailah vayom (‘Supplications for day and night’). Amsterdam: David de Castro Tartas, 1666. Commotion broke loose in 1666 when news reached Amsterdam that the Messiah had arrived. When it transpired that he was yet another false messiah the commotion was even greater. This is the subject of the engraving on the title page: it shows Sabbatai Zvi seated as a Messiah on a royal lion’s throne. The date is given in the form of a chronogram (‘Lo, I shall rescue my people’), which also refers to the Messiah. 5. Torah nevi’im ukhetuvim. Biblia Hebraica. With Hebrew and Latin marginal notes by Johannes Leusden. Amsterdam: Joseph Athias, 1667. This collaborative project, the production of a Hebrew Bible by the Sephardi printer Joseph Athias and the Calvinist professor Johannes Leus- den, resulted in such a superb edition that the States General rewarded the former a gold medal and chain ‘to the value of six hundred guilders’. 316 ADRI OFFENBERG 6 Gazeta de Amsterdam 1675 (Ros. 19 C10) PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 317 7 Torah, nevi’im ukhetuvim 1687 (Ros. 15 B34) 318 ADRI OFFENBERG 8 Seder hatefillot 1771 (Ros. Cass. 1376) PRINTED IN AMSTERDAM FOR IMMIGRANTS 319 9 Catalogue of books with prices, c. 1770 (Ros. Ebl. A-61) 320 ADRI OFFENBERG 6. Gazeta de Amsterdam. Amsterdam: David de Castro Tartas, 1675. Only fragments survive of the first ‘Jewish’ newspaper, published by a famous Jewish printer in Amsterdam. The first known issue appeared on 12 September 1672 and later issues also survive from 1675. The Span- ish text offers general European news and was probably intended as a source of information about world affairs for Sephardi merchants active in the international market. A news item in translation from 7 January 1675: ‘A Spanish ship that sailed from Cartagena to Santiago was cap- tured by a French ship and taken to Jamaica. Two ships have safely reached Texel from Curaçao.’ 7. Torah nevi’im ukhetuvim. Mileshon hakodesh ne’etakim uvileshon ashke- naz nikhtavim. Translated from Hebrew by Joseph Witzenhausen. Amsterdam: Immanuel Athias, 1687. This is the first complete translation of the Old Testament into Yiddish.
Recommended publications
  • University of Groningen Making Jews Dutch Rädecker, Tsila Shelly
    University of Groningen Making Jews Dutch Rädecker, Tsila Shelly IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2015 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Rädecker, T. S. (2015). Making Jews Dutch: Secular discourse and Jewish responses, 1796-1848. University of Groningen. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 29-09-2021 Chapter two Civilizing the Jews: The reform of language, education, and religion Yes, that Hamankloppen! Haman, was that not the age-old personification of the Jew- hater? When the megille was read on Purim and his name reverberated, then the Jew expressed his feelings through loud knocking.
    [Show full text]
  • Repositioning of the Global Epicentre of Non-Optimal Cholesterol
    Article Repositioning of the global epicentre of non-optimal cholesterol https://doi.org/10.1038/s41586-020-2338-1 NCD Risk Factor Collaboration (NCD-RisC)* Received: 18 October 2019 Accepted: 2 April 2020 High blood cholesterol is typically considered a feature of wealthy western 1,2 Published online: 3 June 2020 countries . However, dietary and behavioural determinants of blood cholesterol are changing rapidly throughout the world3 and countries are using lipid-lowering Open access medications at varying rates. These changes can have distinct effects on the levels of Check for updates high-density lipoprotein (HDL) cholesterol and non-HDL cholesterol, which have different effects on human health4,5. However, the trends of HDL and non-HDL cholesterol levels over time have not been previously reported in a global analysis. Here we pooled 1,127 population-based studies that measured blood lipids in 102.6 million individuals aged 18 years and older to estimate trends from 1980 to 2018 in mean total, non-HDL and HDL cholesterol levels for 200 countries. Globally, there was little change in total or non-HDL cholesterol from 1980 to 2018. This was a net effect of increases in low- and middle-income countries, especially in east and southeast Asia, and decreases in high-income western countries, especially those in northwestern Europe, and in central and eastern Europe. As a result, countries with the highest level of non-HDL cholesterol—which is a marker of cardiovascular risk— changed from those in western Europe such as Belgium, Finland, Greenland, Iceland, Norway, Sweden, Switzerland and Malta in 1980 to those in Asia and the Pacific, such as Tokelau, Malaysia, The Philippines and Thailand.
    [Show full text]
  • Power, Communication, and Politics in the Nordic Countries
    POWER, COMMUNICATION, AND POLITICS IN THE NORDIC COUNTRIES POWER, COMMUNICATION, POWER, COMMUNICATION, AND POLITICS IN THE NORDIC COUNTRIES The Nordic countries are stable democracies with solid infrastructures for political dia- logue and negotiations. However, both the “Nordic model” and Nordic media systems are under pressure as the conditions for political communication change – not least due to weakened political parties and the widespread use of digital communication media. In this anthology, the similarities and differences in political communication across the Nordic countries are studied. Traditional corporatist mechanisms in the Nordic countries are increasingly challenged by professionals, such as lobbyists, a development that has consequences for the processes and forms of political communication. Populist polit- ical parties have increased their media presence and political influence, whereas the news media have lost readers, viewers, listeners, and advertisers. These developments influence societal power relations and restructure the ways in which political actors • Edited by: Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard Kristensen, & Lars Nord • Edited by: Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard communicate about political issues. This book is a key reference for all who are interested in current trends and develop- ments in the Nordic countries. The editors, Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard Kristensen, and Lars Nord, have published extensively on political communication, and the authors are all scholars based in the Nordic countries with specialist knowledge in their fields. Power, Communication, and Politics in the Nordic Nordicom is a centre for Nordic media research at the University of Gothenburg, Nordicomsupported is a bycentre the Nordic for CouncilNordic of mediaMinisters. research at the University of Gothenburg, supported by the Nordic Council of Ministers.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/29876 Please be advised that this information was generated on 2016-01-28 and may be subject to change. CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION...................................................................... 1 1.1 AIM OF THIS STUDY...................................................................................... 2 1.2 RELEVANCE ................................................................................................. 4 1.3 METHOD AND SCOPE.................................................................................... 5 1.4 FORMALISM AND NOTATIONAL CONVENTIONS............................................. 6 1.5 ORGANIZATION OF THIS THESIS.................................................................... 7 CHAPTER 2 THE SPELLING OF NATIVE WORDS ................................. 9 2.1 INTRODUCTION ............................................................................................ 9 2.2 DUTCH PHONEMES, GRAPHEMES AND THE CORRESPONDENCE BETWEEN THEM .......................................................................................... 9 2.2.1 Dutch phonemes .................................................................................. 9 2.2.2 Dutch graphemes............................................................................... 12 2.2.3 Sound-letter correspondences ..........................................................
    [Show full text]
  • Holocaust and Judaica CATALOGUE THIRTY-FOUR Winter 2008
    Holocaust and Judaica CATALOGUE THIRTY-FOUR Winter 2008 EVELYN PEARL (PERL) 219 West 81st Street, #5A New York, NY, 10024 Tel: (212) 877-1704FAX: (212) 787-3466 E-Mail:[email protected] 1 Catalog Thirty-four Winter 2008 Terms: All items may be returned within five days of receipt. Please notify us prior to returning any item. We will reserve any item by phone or fax. Telephone or fax orders are strongly advised (Tel. 212-877-1704 or Fax: 212-787-3466). We are interested in purchasing Judaica. Postage: Postage and handling is $5.00 for the first item; $1.50 for each additional item. Foreign shipments or special handling will be billed at cost. Condition: The condition of each item is listed for both book and dust jacket, if applicable. Defects are described, but previous owners’ names and/or bookplates generally have not been noted. Payment: Check with order, please. NY state residents will add 8.25% sales tax. Foreign Payment: Check drawn on a U.S. bank in U.S. dollars. Institutions may be billed per their requirements. Abbreviations: Vg- Very good; F – Fine; 4to – Quarto Size; dJ – Dust Jacket; illus. – Illustrated; ch – Chipped; p – Pages; G – Good; wraps – Paper or soft cover; 32mo – 4” to 5”; 24mo – 5” to 6”; folio – 13” or larger; nd – No date. 2 1. Abzug, H. America Views the Holocaust. A brief documentary history, from 1933 on, Nazi Germany wanted the destruction of the Jewish Culture in Europe and the murder of all Jewish people including children. The Nazis almost succeeded. They killed between five and six million Jews.
    [Show full text]
  • Dutch. a Linguistic History of Holland and Belgium
    Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium Bruce Donaldson bron Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. Uitgeverij Martinus Nijhoff, Leiden 1983 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/dona001dutc02_01/colofon.php © 2013 dbnl / Bruce Donaldson II To my mother Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium VII Preface There has long been a need for a book in English about the Dutch language that presents important, interesting information in a form accessible even to those who know no Dutch and have no immediate intention of learning it. The need for such a book became all the more obvious to me, when, once employed in a position that entailed the dissemination of Dutch language and culture in an Anglo-Saxon society, I was continually amazed by the ignorance that prevails with regard to the Dutch language, even among colleagues involved in the teaching of other European languages. How often does one hear that Dutch is a dialect of German, or that Flemish and Dutch are closely related (but presumably separate) languages? To my knowledge there has never been a book in English that sets out to clarify such matters and to present other relevant issues to the general and studying public.1. Holland's contributions to European and world history, to art, to shipbuilding, hydraulic engineering, bulb growing and cheese manufacture for example, are all aspects of Dutch culture which have attracted the interest of other nations, and consequently there are numerous books in English and other languages on these subjects. But the language of the people that achieved so much in all those fields has been almost completely neglected by other nations, and to a degree even by the Dutch themselves who have long been admired for their polyglot talents but whose lack of interest in their own language seems never to have disturbed them.
    [Show full text]
  • Making Jews Dutch: Secular Discourse and Jewish Responses, 1796-1848
    University of Groningen Making Jews Dutch Rädecker, Tsila Shelly IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2015 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Rädecker, T. S. (2015). Making Jews Dutch: Secular discourse and Jewish responses, 1796-1848. University of Groningen. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 28-09-2021 Making Jews Dutch Secular Discourse and Jewish Responses )1796–1848) Tsila Rädecker To the memory of my grandparents Salemon Jacobs (Blokzijl, 1907– Sobibor, 1943) z’’l Rachel Heijman (Rijssen, 1905 – Sobibor, 1943) z’’l ii Acknowledgements “I guess there’s no point in hanging on to this tuba, then,” I said. (Wonder Boys, 1995) Curiosity and fascination with Jewish history went hand in hand in the preparation of this book.
    [Show full text]
  • Jews in the Netherlands and Their Languages
    Paper Jews in the Netherlands and their languages by Jan Jaap de Ruiter© (Tilburg University) [email protected] November 2014 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Jews in the Netherlands and their languages Jan Jaap de Ruiter ABSTRACT Cultural contacts between majority and minority groups involve many different aspects, one of which is language. Jews have been living in the Netherlands since around the beginning of the sixteenth century. In the two centuries that followed, their language repertoire was very rich, consisting of at least five different languages. As a result of processes of integration, speeded up by strongly pushed politics of assimilation pursued in line with the equality principle of the French revolution, Dutch Jews in the nineteenth century gave up using nearly all their original languages in favour of Dutch. The article describes these processes of language shift among Dutch Jews and poses the question whether the results of the acculturation process of the Jews going from being multilingual towards becoming monolingual are to be considered a success in terms of acculturation or a loss in terms of culture. KEY WORDS Languages of Jews, History of Dutch Jews, Integration, Assimilation, Emancipation. INTRODUCTION In the Dutch Golden Age, roughly coinciding with the seventeenth century and in the age that followed, Jewish communities living in the Netherlands made use of the following languages: Portuguese, Spanish, Hebrew, Yiddish, Dutch, German and French1. At the end of the nineteenth century, not much was left of this linguistic abundance and the language that Dutch Jews spoke and wrote, predominantly if not exclusively, had become Dutch.
    [Show full text]
  • University of Groningen De Joodse Gemeenschap in De Stad Groningen
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Groningen University of Groningen De joodse gemeenschap in de stad Groningen, 1689-1796 Schut, Engbert IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 1995 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Schut, E. (1995). De joodse gemeenschap in de stad Groningen, 1689-1796. Groningen: s.n. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 12-11-2019 Noten Noten behorende bij de inleiding 1. ‘Myne bespiegelingen over de Jooden’ in: De Onverwachte Courier, nr. 30 d.d. 13.9.1796. 2. De Onverwachte Courier, nrs. 30 en 40 d.d. 13.9.1796 en 22.11.1796. 3.
    [Show full text]
  • Zakhor Nishmat Avotenu Schouten 2
    Zakhor Nishmat Avotenu Schouten 2 Abstract This thesis analyses the memorbukh of the Jewish community that lived in the Dutch village Oisterwijk, Brabant. The book was written in 1770 as part of a protocol book by the community’s rabbi Yekutiel Ziskind, who had come to Oisterwijk in 1769. The genre of memorbikher started as a way to respond to the large-scale persecutions of Jews in the times of the First Crusade in 1096, the Rindfleisch-persecutions in 1298, and the persecutions in the time of the Black Death in 1348/9. Members of Jewish communities that suffered during those persecutions were commemorated for their sufferings and perseverance. In the late medieval and early modern period, the genre of memorbikher was incorporated within the liturgy of Ashkenazic synagogues. This thesis describes the memorbukh from Oisterwijk as an example of an early modern memorbukh by comparing it to other memorbikher of the time. It argues that the author of this memorbukh wrote it in order to bind together his new community. The community in Oisterwijk was a relatively young community, as members had begun to arrive in Oisterwijk only in the 1650s. The author therefore wanted to create a new communal memory that would bind together all the members, despite their different backgrounds. Keywords: Pinkassim, Memorbikher, Jewish memorial books, Yiddish manuscripts. Schouten 3 Contents Abstract ..................................................................................................................................2 Acknowledgements ................................................................................................................5
    [Show full text]
  • Joodse Stadjers
    J OODSE STADJERS GRONINGER HISTORISCHE REEKS Onder redactie van: prof. dr. P.Th.F.M. Boekholt, voorzitter dr. IJ. Botke, prof.dr. A.H. Huussen dr. J. Kossmann-Putto, dr. C.P.J. van der Ploeg 26 Voor eerder in de reeks verschenen delen zie pagina 236 Verschijnt tevens als deel 11 van de serie Bouwstoffen voor de geschiedenis van de Joden in Nederland, die de Mr. J.H. De Vey Mestdagh Stichting uitgeeft Dit werk is uitgegeven in opdracht van de in 1986 in het lev en geroepen Stichting Groninger Historische Publicaties. Het bestuur van de Stichting bestaat uit: mr. T.R. Hidma, voorzitter; prof. dr. P.Th.F.M. Boekholt, secretaris; mr. J.D. Meerburg, penningmeester; drs. J.W. Boersma, drs. J.F.J. van den Broek, G. During, R.H. van der Sleen. JOODSE STADJERS De joodse gemeenschap in de stad G roningen, 1796-1945 S TEFAN VAN DER POEL 2004 = KONINKLIJKE VAN GORCUM Opgedragen aan Inge Apt-Joseph en Jan de Vey Mestdagh © 2004, Koninklijke Van Gorcum BV, Postbus 43, 9400 AA Assen. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige v orm of op enige wijze, hetzij elektronisch,mechanisch,doorfotokopieën, opnamen, of enig andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voor zover het maken vankopieënuitdeze uitgave is toegestaan op grond van artikel 16B Auteurswet 1912 j0, het Besluit van 20 juni 1974, St.b. 351, zoals gewijzigd bij het Besluit van 23 augustus 1985, St.b. 471 en artikel 17 Auteurswet 1912, dient men de daarvoor wettelijk verschuldigde vergoedingen te voldoen aan de Stichting Reprorecht (Postbus 882, 1180 AW Amstelveen).
    [Show full text]
  • 'I Really Learned to Pray by Heart'
    University of Amsterdam ‘I really learned to pray by heart’ Religious manifestations in camp Westerbork (1939-1945) Tim van Noord -10624236 30-6-2015 [email protected] Master Thesis ‘Holocaust and Genocide Studies’ Supervisors: Prof. dr. Johannes Houwink ten Cate and Dr. Karel Berkhoff, NIOD Table of Contents Introduction ....................................................................................................................................3 0.1. Historiography ......................................................................................................................3 0.2. Structure ..............................................................................................................................6 0.3. Camp Westerbork (1939-1945) .............................................................................................7 Chapter 1: History of the Jews in the Netherlands (1870-1940) ..................................................... 11 1.1 A religious symbiosis between old and new ......................................................................... 11 1.2. The Zionist project .............................................................................................................. 14 1.3. Anti-Semitism and anti-Judaism .......................................................................................... 16 1.4. Demography and economics .............................................................................................. 17 1.6. Classifying ‘Jewishness’......................................................................................................
    [Show full text]