PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/29876 Please be advised that this information was generated on 2016-01-28 and may be subject to change. CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION...................................................................... 1 1.1 AIM OF THIS STUDY...................................................................................... 2 1.2 RELEVANCE ................................................................................................. 4 1.3 METHOD AND SCOPE.................................................................................... 5 1.4 FORMALISM AND NOTATIONAL CONVENTIONS............................................. 6 1.5 ORGANIZATION OF THIS THESIS.................................................................... 7 CHAPTER 2 THE SPELLING OF NATIVE WORDS ................................. 9 2.1 INTRODUCTION ............................................................................................ 9 2.2 DUTCH PHONEMES, GRAPHEMES AND THE CORRESPONDENCE BETWEEN THEM .......................................................................................... 9 2.2.1 Dutch phonemes .................................................................................. 9 2.2.2 Dutch graphemes............................................................................... 12 2.2.3 Sound-letter correspondences ........................................................... 14 2.3 LITERATURE ON PHONEME-GRAPHEME CORRESPONDENCES ...................... 16 2.3.1 Prescriptive accounts......................................................................... 16 2.3.2 Descriptive accounts.......................................................................... 23 2.4 A NEW MODEL FOR THE RELATION OF SOUNDS AND SPELLING ................... 28 2.5 CONDITIONED AND COMPETING SPELLING VARIANTS................................. 34 2.6 CONCLUSION ............................................................................................. 41 CHAPTER 3 THE UNIFORM SPELLING OF MORPHEMES................ 43 3.1 INTRODUCTION .......................................................................................... 43 3.2 PREVIOUS ACCOUNTS FOR THE UNIFORM SPELLING OF MORPHEMES .......... 46 3.3 INTRODUCING A NEW ACCOUNT ................................................................. 50 3.4 ACCOUNTING FOR THE VARIATION IN THE SPELLING OF MORPHEMES ........ 53 3.4.1 Variation as the result of autonomous spelling rules ........................ 54 3.4.2 Variation because of variation in lexical representations................. 58 3.4.3 Remaining alternations...................................................................... 62 3.5 CONCLUSION ............................................................................................ 64 2 ANNEKE M. NUNN CHAPTER 4 THE SPELLING OF LOAN WORDS ................................... 67 4.1 INTRODUCTION .......................................................................................... 67 4.2 LITERATURE ON THE SPELLING OF LOAN WORDS........................................ 69 4.2.1 Prescriptive accounts......................................................................... 69 4.2.2 Advisory reports on spelling reform .................................................. 72 4.2.3 Descriptive accounts.......................................................................... 73 4.3 DISTINGUISHING INDIGENOUS WORDS FROM LOAN WORDS ........................ 74 4.4 PHONEME-TO-GRAPHEME CONVERSION RULES FOR NON-NATIVE WORDS .. 78 4.4.1 Spelling rules that capture non-native patterns................................. 80 4.4.2 Other generalizations ........................................................................ 88 4.5 THE SPELLING OF COMPLEX NON-NATIVE WORDS ...................................... 92 4.6 CONCLUSION ............................................................................................. 95 CHAPTER 5 AUTONOMOUS SPELLING RULES................................... 97 5.1 INTRODUCTION .......................................................................................... 97 5.2 WHY VOWEL DEGEMINATION AND CONSONANT DOUBLING ..................... 99 5.3 DEGEMINATION OF HETEROSYLLABIC CONSONANTS AND <S>................. 102 5.4 HYPHENATION ......................................................................................... 104 5.5 PLACEMENT OF DIACRITICS...................................................................... 108 5.5.1 Diaeresis placement......................................................................... 108 5.5.2 Apostrophe placement ..................................................................... 111 5.6 REMAINING ALTERNATIONS..................................................................... 113 5.6.1 Alternation of <i> and <ie> ........................................................... 113 5.6.2 Vowel Doubling ............................................................................... 114 5.6.3 Orthographic Diminutive Allomorphy............................................. 115 5.6.4 Alternation of <ng> and <n> ......................................................... 116 5.7 ORTHOGRAPHIC SYLLABIFICATION.......................................................... 116 5.8 NON-NATIVE WORDS AND AUTONOMOUS SPELLING RULES ...................... 119 5.9 MUTUALLY EXCLUSIVE PROPERTIES OF THE TWO TYPES OF SPELLING RULES123 5.10 CONCLUDING REMARKS ........................................................................ 126 CHAPTER 6 CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH........................................................................... 129 6.1 CONCLUSIONS.......................................................................................... 129 6.1.1 The optimal organization of spelling rules...................................... 129 6.1.2 Orthographic Principles.................................................................. 134 6.1.3 The optimal transcription of lexical sound representations? .......... 136 6.1.4 Relevance for alphabetic spelling systems in general ..................... 137 6.2 SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH................................................... 138 BIBLIOGRAPHY........................................................................................... 141 DUTCH ORTHOGRAPHY 3 APPENDICES ............................................................................................... 150 A: THE LEXICON AND IMPLEMENTATION OF RULES .................. 150 B: CLASSIFICATION CRITERIA FOR NATIVE AND NON-NATIVE WORDS .......................................... 155 C: PHONEME-TO-GRAPHEME CONVERSION RULES FOR NATIVE WORDS .............................................................................. 164 D: PHONEME-TO-GRAPHEME CONVERSION RULES FOR NON-NATIVE WORDS.................................................... 170 E: OVERVIEW OF AUTONOMOUS SPELLING RULES .................... 182 F: SINGLE OR DOUBLE CONSONANT LETTERS.............................. 187 G: UNIFORM SPELLING OF MORPHEMES AS THE EFFECT OF SPELLING CONVENTIONS........................................... 201 H: OVERVIEW OF SPELLING CHANGES SINCE 1804....................... 209 SAMENVATTING ......................................................................................... 217 ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................... 224 CURRICULUM VITAE ................................................................................ 225 Chapter 1 Introduction If writing has so much influence on language, if it can promote or delay the reception of thoughts, then the way one writes deserves to be the object of serious consideration.1 Te Winkel (1863:8) Speech is a wonderful means of communication, but it is not permanent. For this reason, visual ways to preserve speech have been developed for many languages and adopted and adapted by others. Some of these visual systems consist of icons of the concept referred to that are directly interpretable. Other systems use symbols which do not directly refer to meaning, but to the language that refers to that concept. Writing then consists of symbols which refer to linguistic entities like words, morphemes, syllables or sounds, see for instance Gelb (1963). In alphabetic systems, spelling represents sounds, and it does so in a linear and sequential fashion. This is a very efficient way of encoding language. A small number of letters suffice to encode all words. Learning to read and to write a language with a perfect alphabetic spelling system equals learning the regular correspondences between letters and sounds. However, most spelling systems are not of this ideal type. Deviations from one-to-one correspondence between sounds and letters can be caused by the fact that there simply are not enough letters to uniquely represent each sound or by the fact that some spelling rules maintain a visible relation between an original word and its derived forms although they are pronounced differently. Other causes of sound-letter mismatches are changes in pronunciation in the course of time that are not reflected orthographically or the influx of loan words that are written according to the spelling of the language of origin. When the number of irregular words becomes too large, spelling can no longer be seen as a code for the pronunciation, but becomes an arbitrary code for words. 1 “Indien
Recommended publications
  • University of Groningen Making Jews Dutch Rädecker, Tsila Shelly
    University of Groningen Making Jews Dutch Rädecker, Tsila Shelly IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2015 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Rädecker, T. S. (2015). Making Jews Dutch: Secular discourse and Jewish responses, 1796-1848. University of Groningen. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 29-09-2021 Chapter two Civilizing the Jews: The reform of language, education, and religion Yes, that Hamankloppen! Haman, was that not the age-old personification of the Jew- hater? When the megille was read on Purim and his name reverberated, then the Jew expressed his feelings through loud knocking.
    [Show full text]
  • Repositioning of the Global Epicentre of Non-Optimal Cholesterol
    Article Repositioning of the global epicentre of non-optimal cholesterol https://doi.org/10.1038/s41586-020-2338-1 NCD Risk Factor Collaboration (NCD-RisC)* Received: 18 October 2019 Accepted: 2 April 2020 High blood cholesterol is typically considered a feature of wealthy western 1,2 Published online: 3 June 2020 countries . However, dietary and behavioural determinants of blood cholesterol are changing rapidly throughout the world3 and countries are using lipid-lowering Open access medications at varying rates. These changes can have distinct effects on the levels of Check for updates high-density lipoprotein (HDL) cholesterol and non-HDL cholesterol, which have different effects on human health4,5. However, the trends of HDL and non-HDL cholesterol levels over time have not been previously reported in a global analysis. Here we pooled 1,127 population-based studies that measured blood lipids in 102.6 million individuals aged 18 years and older to estimate trends from 1980 to 2018 in mean total, non-HDL and HDL cholesterol levels for 200 countries. Globally, there was little change in total or non-HDL cholesterol from 1980 to 2018. This was a net effect of increases in low- and middle-income countries, especially in east and southeast Asia, and decreases in high-income western countries, especially those in northwestern Europe, and in central and eastern Europe. As a result, countries with the highest level of non-HDL cholesterol—which is a marker of cardiovascular risk— changed from those in western Europe such as Belgium, Finland, Greenland, Iceland, Norway, Sweden, Switzerland and Malta in 1980 to those in Asia and the Pacific, such as Tokelau, Malaysia, The Philippines and Thailand.
    [Show full text]
  • Reading Development in Two
    Psychologica Belgica 2009, 49-2&3, 111-156. READING DEVELOPMENT IN TWO ALPHABETIC SYSTEMS DIFFERING IN ORTHOGRAPHIC CONSISTENCY: A LONGITUDINAL STUDY OF FRENCH-SPEAKING CHILDREN ENROLLED IN A DUTCH IMMERSION PROGRAM Katia LECOCQ, Régine KOLINSKY, Vincent GOETRY, José MORAIS, Jesus ALEGRIA, & Philippe MOUSTY Université Libre de Bruxelles Studies examining reading development in bilinguals have led to conflicting conclusions regarding the language in which reading development should take place first. Whereas some studies suggest that reading instruction should take place in the most proficient language first, other studies suggest that reading acquisition should take place in the most consistent orthographic system first. The present study examined two research questions: (1) the relative impact of oral proficiency and orthographic transparency in second-language reading acquisition, and (2) the influence of reading acquisition in one language on the development of reading skills in the other language. To examine these questions, we compared reading development in French- native children attending a Dutch immersion program and learning to read either in Dutch first (most consistent orthography) or in French first (least consistent orthography but native language). Following a longitudinal design, the data were gathered over different sessions spanning from Grade 1 to Grade 3. The children in immersion were presented with a series of experi- mental and standardised tasks examining their levels of oral proficiency as well as their reading abilities in their first and, subsequently in their second, languages of reading instruction. Their performances were compared to the ones of French and Dutch monolinguals. The results showed that by the end of Grade 2, the children instructed to read in Dutch first read in both languages as well as their monolingual peers.
    [Show full text]
  • Power, Communication, and Politics in the Nordic Countries
    POWER, COMMUNICATION, AND POLITICS IN THE NORDIC COUNTRIES POWER, COMMUNICATION, POWER, COMMUNICATION, AND POLITICS IN THE NORDIC COUNTRIES The Nordic countries are stable democracies with solid infrastructures for political dia- logue and negotiations. However, both the “Nordic model” and Nordic media systems are under pressure as the conditions for political communication change – not least due to weakened political parties and the widespread use of digital communication media. In this anthology, the similarities and differences in political communication across the Nordic countries are studied. Traditional corporatist mechanisms in the Nordic countries are increasingly challenged by professionals, such as lobbyists, a development that has consequences for the processes and forms of political communication. Populist polit- ical parties have increased their media presence and political influence, whereas the news media have lost readers, viewers, listeners, and advertisers. These developments influence societal power relations and restructure the ways in which political actors • Edited by: Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard Kristensen, & Lars Nord • Edited by: Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard communicate about political issues. This book is a key reference for all who are interested in current trends and develop- ments in the Nordic countries. The editors, Eli Skogerbø, Øyvind Ihlen, Nete Nørgaard Kristensen, and Lars Nord, have published extensively on political communication, and the authors are all scholars based in the Nordic countries with specialist knowledge in their fields. Power, Communication, and Politics in the Nordic Nordicom is a centre for Nordic media research at the University of Gothenburg, Nordicomsupported is a bycentre the Nordic for CouncilNordic of mediaMinisters. research at the University of Gothenburg, supported by the Nordic Council of Ministers.
    [Show full text]
  • THE VOLKSGEIST CONCEPT in DUTCH LINGUISTICS Issues and Controversies, Old and New 1
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by DSpace at VU From: Jan Noordegraaf, The Dutch Pendulum. Linguistics in the Netherlands 1740-1900. Münster: Nodus Publikationen 1996, 86-98. ISBN 3-89323-264-8 THE VOLKSGEIST CONCEPT IN DUTCH LINGUISTICS Issues and controversies, old and new 1 Jan Noordegraaf 1. Introduction Almost one hundred and fifty years ago, in 1849, the first Dutch Linguistic and Literary Conference was held in Ghent, Belgium. In his opening address Dr F. A. Snellaert (1809-1872) argued that we should use every possible means to "strengthen the spirit of the people, and that we should fight those who worked against the development of the spirit of the people". One of the means of combat was language. As many nineteenth-century Dutch and Flemish linguists understood it, language was the mirror of this 'volksgeest', the expression of the soul of the people, and the relationship between the two reciprocal: by influencing the language one could influence the character of the people. This is the well-known thesis of the "Weltbild der Sprache": language, especially the mother tongue, has a certain influence and degree of impact on the "Weltansicht" of the speakers, and vice versa. For the sake of brevity, I shall use the German term 'Volksgeist' throughout the remainder of this article as a technical term to indicate this concept, which, though rather obscure, has nevertheless attained a certain notoriety in our discipline. In this paper I would like to discuss two Dutch linguistic controversies which are connected by the underlying concept of Volksgeist.
    [Show full text]
  • Holocaust and Judaica CATALOGUE THIRTY-FOUR Winter 2008
    Holocaust and Judaica CATALOGUE THIRTY-FOUR Winter 2008 EVELYN PEARL (PERL) 219 West 81st Street, #5A New York, NY, 10024 Tel: (212) 877-1704FAX: (212) 787-3466 E-Mail:[email protected] 1 Catalog Thirty-four Winter 2008 Terms: All items may be returned within five days of receipt. Please notify us prior to returning any item. We will reserve any item by phone or fax. Telephone or fax orders are strongly advised (Tel. 212-877-1704 or Fax: 212-787-3466). We are interested in purchasing Judaica. Postage: Postage and handling is $5.00 for the first item; $1.50 for each additional item. Foreign shipments or special handling will be billed at cost. Condition: The condition of each item is listed for both book and dust jacket, if applicable. Defects are described, but previous owners’ names and/or bookplates generally have not been noted. Payment: Check with order, please. NY state residents will add 8.25% sales tax. Foreign Payment: Check drawn on a U.S. bank in U.S. dollars. Institutions may be billed per their requirements. Abbreviations: Vg- Very good; F – Fine; 4to – Quarto Size; dJ – Dust Jacket; illus. – Illustrated; ch – Chipped; p – Pages; G – Good; wraps – Paper or soft cover; 32mo – 4” to 5”; 24mo – 5” to 6”; folio – 13” or larger; nd – No date. 2 1. Abzug, H. America Views the Holocaust. A brief documentary history, from 1933 on, Nazi Germany wanted the destruction of the Jewish Culture in Europe and the murder of all Jewish people including children. The Nazis almost succeeded. They killed between five and six million Jews.
    [Show full text]
  • Orthography Development for Creole Languages Decker, Ken
    University of Groningen Orthography Development for Creole Languages Decker, Ken IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2014 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Decker, K. (2014). Orthography Development for Creole Languages. [S.n.]. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 01-10-2021 ORTHOGRAPHY DEVELOPMENT FOR CREOLE LANGUAGES KENDALL DON DECKER The work in this thesis has been carried out under the auspices of SIL International® in collaboration with the National Kriol Council of Belize.
    [Show full text]
  • On the Representation of Quasi-Long Vowels in Dutch and Limburgian
    On the representation of quasi-long vowels in Dutch and Limburgian Ben Hermans 0. Introduction Standard Dutch has three vowels which are phonologically long but phonetically short. These are the high vowels [i], [y], and [u]. The fact that these vowels are phonetically short has hardly received any attention in the literature. In this paper I would like to show that shortness should be an essential ingredient of the phonological characterization of these vowels. On the other hand, however, the arguments that they are long are rather strong. Hence, length must be an essential part of their phonological characteriza• tion, too. This raises the question how to reconcile these conflicting pieces of evidence. Only one solution seems to be adequate. Adopting a proposal first made in Smith et al. (1989) I claim that the vowels [i], [y], [u] are located in a nucleus containing two positions on the X-line, the second of which is empty. Such a representation explains their ability to behave like a long vowel with respect to stress and syllable structure; the fact that the second slot is empty correctly characterizes these vowels as phonetically short. Furthermore, this representation also explains why with respect to certain phonological phenom• ena these vowels act as short. 1. Why [i], [y], [u] must be long Two arguments show conclusively that [i], [y], [u] must somehow be represent• ed as long. The first argument is based on syllable structure. It has been shown by various students of Standard Dutch phonology that the truly long vowels of Dutch, vz. [a], [e], [o], [o] can only be followed by at most one consonant within the syllable (cf.
    [Show full text]
  • Phonetic Vowel Training for Child Second Language Learners: the Role of Input Variability and Training Task
    Phonetic vowel training for child second language learners: the role of input variability and training task Gwen Brekelmans A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy Department of Language & Cognition Division of Psychology and Language Sciences University College London 2020 1 Declaration I, Gwen Brekelmans confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. 2 Acknowledgements First and foremost, thank you so much to Liz Wonnacott for being an amazing supervisor. Thank you for your help with pretty much anything, for all your hard work, and your statistical knowledge; I’ve learnt so much over the past four years. Thanks also for littering my writing drafts with helpful comments and restructuring suggestions, which have made this thesis a lot easier to follow. Any remaining structural randomness is entirely my own, and any typos have earned their right to be printed by managing to slip under the radar. Many thanks as well to Bronwen Evans for being a fantastic second supervisor: thank you for all your phonetic wisdom, helpful advice, inspiration, and incredible kindness. I’m eternally grateful to all the participants, adults and children alike, with extra thanks to the clever and wonderful children for all the hair I braided, laces I tied, stickers I got to hand out, and stories I was told, making testing anything but boring. Particular thanks also to all the teachers and head teachers at the schools I tested at, who let me wreak havoc on their schedule by taking children out of class in between sports days, Roman History projects, and play performances of Matilda.
    [Show full text]
  • A Study of the Variation and Change in the Vowels of the Achterhoeks Dialect
    A STUDY OF THE VARIATION AND CHANGE IN THE VOWELS OF THE ACHTERHOEKS DIALECT MELODY REBECCA PATTISON PhD UNIVERSITY OF YORK LANGUAGE AND LINGUISTIC SCIENCE JANUARY 2018 Abstract The Achterhoeks dialect, spoken in the eastern Dutch province of Gelderland near the German border, is a Low Saxon dialect that differs noticeably from Standard Dutch in all linguistic areas. Previous research has comprehensively covered the differences in lexicon (see, for example, Schaars, 1984; Van Prooije, 2011), but less has been done on the phonology in this area (the most notable exception being Kloeke, 1927). There has been research conducted on the changes observed in other Dutch dialects, such as Brabants (Hagen, 1987; Swanenberg, 2009) and Limburgs (Hinskens, 1992), but not so much in Achterhoeks, and whether the trends observed in other dialects are also occurring in the Achterhoek area. It is claimed that the regional Dutch dialects are slowly converging towards the standard variety (Wieling, Nerbonne & Baayen, 2011), and this study aims to not only fill some of the gaps in Achterhoeks dialectology, but also to test to what extent the vowels are converging on the standard. This research examines changes in six lexical sets from 1979 to 2015 in speakers’ conscious representation of dialect. This conscious representation was an important aspect of the study, as what it means to speak in dialect may differ from person to person, and so the salience of vowels can be measured based on the number of their occurrences in self-described dialectal speech. Through a perception task, this research also presents a view of the typical Achterhoeks speaker as seen by other Dutch speakers, in order to provide a sociolinguistic explanation for the initial descriptive account of any vowel change observed in dialectal speech.
    [Show full text]
  • 'Apropos of the Dutch Vowel System'
    ‘Apropos of the Dutch Vowel System’ Rudolf P.G. de Rijk bron R.P.G. de Rijk, ‘Apropos of the Dutch Vowel System.’ Niet eerder gepubliceerde paper, mei 1967, p. 1-38. Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/rijk004apro01_01/colofon.htm © 2002 dbnl / Rudolf P.G. de Rijk 1 Apropos of the Dutch Vowel System.1) By R.P.G. de Rijk, May 1967. For reasons which I will come to in a moment, it is necessary to partition the vowels of Dutch into the following two classes: Class I: α, ε, i, ɔ, ø. Class II: a, e, ī, o, ü, u, ö. (I disregard the three loan phonemes ε̄, ø̄, and ɔ̄, which occur only in two or three words, such as / sε̄rə/, ‘sunroom’, / frø̄lə/, ‘Freule’, / rɔ̄zə/, ‘pink’, / kɔ̄r /, ‘fraternity’.) These are the traditional diagrams for representing each of the classes: Class I: i ε ø ɔ α Class II: ī ü u e ö o a The asymmetry of class I will be commented on later. First, I will give some examples of morphemes in which these vowels occur. Between slashes I will put the informal representation that I am using and for which no theoretical status is claimed. In quite a few cases the lexical representation of the item in question will be different from, the form between slashes. English glosses will be given between quotes. Occasionally, the representation of the item in the current Dutch spelling system will be added between parentheses. I. 1 /mαn/, ‘man’, (man); /bαst/, ‘bast’, (bast); /kαr/, ‘cart’, (kar); /kαt/, ‘cat’, (kat); /kαlv/, ‘calf’, (kalf); /stαl/, ‘stable’, (stal).
    [Show full text]
  • CROSS-LINGUISTIC STUDY of SPELLING in ENGLISH AS a FOREIGN LANGUAGE: the ROLE of FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY in EFL SPELLING a Di
    CROSS-LINGUISTIC STUDY OF SPELLING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: THE ROLE OF FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY IN EFL SPELLING A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Nadezda Lvovna Dich August 2011 © 2011 Nadezda Lvovna Dich CROSS-LINGUISTIC STUDY OF SPELLING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: THE ROLE OF FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY IN EFL SPELLING Nadezda Lvovna Dich, Ph. D. Cornell University 2011 The study investigated the effects of learning literacy in different first languages (L1s) on the acquisition of spelling in English as a foreign language (EFL). The hypothesis of the study was that given the same amount of practice, English learners from different first language backgrounds would differ on their English spelling proficiency because different orthographies “train” spelling skills differently and therefore the opportunities for positive cross-linguistic transfer that benefits English spelling would differ across L1s. The study also predicted that cross-linguistic differences in English spelling would not be the same across different components of spelling proficiency because cross-linguistic transfer would affect some skills involved in spelling competence, but not others. The study tested native speakers of Danish, Italian, and Russian with intermediate to advanced EFL proficiency. The three languages were chosen for this study based on the differences in native language spelling skills required to learn the three orthographies. One hundred Danish, 98 Italian, and 104 Russian university students, as well as a control group of 95 American students were recruited to participate in the web-based study, which was composed of four tasks testing four skills previously identified as components of English spelling proficiency: irregular word spelling, sensitivity to morphological spelling cues, sensitivity to context-driven probabilistic orthographic patterns, and phonological awareness.
    [Show full text]