Orthography Development for Creole Languages Decker, Ken

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orthography Development for Creole Languages Decker, Ken University of Groningen Orthography Development for Creole Languages Decker, Ken IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2014 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Decker, K. (2014). Orthography Development for Creole Languages. [S.n.]. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 01-10-2021 ORTHOGRAPHY DEVELOPMENT FOR CREOLE LANGUAGES KENDALL DON DECKER The work in this thesis has been carried out under the auspices of SIL International® in collaboration with the National Kriol Council of Belize. The writing of this thesis has been carried out under the auspices of the University of Groningen, with assistance from the Center for Language and Cognition Groningen (CLCG). Groningen Dissertations in Linguistics 124 ISSN: 0928-0030 ISBN: 978-94-6203-631-4 ISBN: 978-90-367-7257-0 (electronic version) © 2014, Kendall Decker Printed by: CPI – Koninklijke Wöhrmann, Zutphen, The Netherlands ORTHOGRAPHY DEVELOPMENT FOR CREOLE LANGUAGES PhD thesis to obtain the degree of PhD at the University of Groningen on the authority of the Rector Magnificus Prof. E. Sterken and in accordance with the decision by the College of Deans. This thesis will be defended in public on Thursday 20 November 2014 at 16.15 hours by Kendall Don Decker born on 14 April 1955 in Henderson, Kentucky, USA Supervisor Prof. J. Nerbonne Co-supervisor Dr. C.S. Gooskens Assessment committee Prof. A.H. Neijt-Kappen Prof. P. Muysken Prof. G.T. Jensma To Belize Acknowledgements HIS research, and my journey to this dissertation, has covered decades, dozens of countries, and innumerable friends, family, and T colleagues. Each has contributed in some way to my work and to enrich my life. I am grateful to all of them. First and foremost, this research was not possible without the generosity of the people of Belize. A person’s language is a precious part of his or her identity. To be allowed to participate in the conversion of that language from an oral medium to a written form is a great honor. My wife, Sandy Decker, and I are so grateful for the friendships and acceptance by so many in Belize. In particular, I want to thank Governor General Sir Colville Young, Silvaana Uds, the late Rev. Rodney Gordon, Brad Pattico, Myrna Manzenaras, Yvette Herrera, the people of Gracie Rock, and the late Hilda Gentle. Next, I want to thank John Nerbonne, who has been my supervisor for the writing of this dissertation. Without his invitation to complete this dissertation through the University of Groningen, and without his guidance, this book would not have happened. I also want to thank the co-promoter, Charlotte Gooskens, and the members of the reading committee: Goffe Jensma, Pieter Muysken, and Anneke Neijt-Kappen, for finding the time in their busy schedules to read this dissertation. I am also grateful to SIL International and my supervisors over the years, Cal Rensch, Don Hekman, Dave Brooks, Ken Schmitt, Nico Doelman, Paul Frank, Freddy Boswell, Steve Quakenbusch, and Carl Grove who have supported and trusted me in my research. Other SIL colleagues have provided much encouragement, companionship, and guidance over the years: the Pakistan survey team, Dave Holbrook, Andy Keener, David Frank, Paul Lewis, Ted Bergman, Paul and Cindy Crosbie, Wayne Dye, Pat Kelley, Mark and Elke Karan. It is such an honor and joy to work for such a great organization and with such dedicated people. “But for the grace of God” and my Band of Brothers, where would I be? Sailor Dave, Winch, David E., David Michael, TJ, Capt. Keith, and Dr. Matt; you men have been fresh water to my life. What more can I say to you vii guys? You are always there for me. There are many other friends and family, too numerous to list, who have supported me, and my family, in many ways over the years – thank you. Finally, my faithful wife and companion, Sandy, and daughter Tirzah; you, more than all others know the price and treasures of these years. Your support has made it all possible. And, Tirzah, remember that much of this was done for you. Many times when I did not think I could go on, it was for you that I kept going. viii Contents CHAPTER 1 ......... Introduction to orthography development .................... 1 1.1 Grammatology 2 1.2 Orthographies, language management, and Creole languages 3 1.2.1 Writing and linguistics 3 1.2.2 Orthography development and language management 6 1.2.3 Orthography development and endangered languages 7 1.2.4 Orthography development and Creole languages 8 CHAPTER 2 ......... Theory of orthography design ..................................... 11 2.1 Sociolinguistic conditions 12 2.1.1 Stewart’s and Fishman’s scale of language types 13 2.1.2 Lewis and Simons’ Sustainable Use Model 15 2.2 Classification of writing systems 22 2.3 Alphabetic orthography models 25 2.4 Principles of orthography design 29 2.4.1 Maximum motivation 31 2.4.2 Maximum representation of speech. 33 2.4.3 Maximum ease of learning 35 2.4.4 The Morphological Principle 38 2.4.5 The Etymological Principle 38 2.4.6 The Readability Principle 39 2.4.7 Maximum transfer 39 2.4.8 Maximum ease of reproduction. 41 2.5 Multidialectal orthographies 42 2.5.1 Unilectal orthographies 43 2.5.2 Union orthographies 44 2.5.3 Systematic multidialectal orthographies 44 2.5.4 Incomplete orthographies 45 2.5.5 Non-standardized orthographies 45 2.6 Summary 46 CHAPTER 3 ......... Practice of orthography development ......................... 47 3.1 Language management 48 3.1.1 A brief history of language management 49 3.1.2 Intentional language management efforts 53 3.2 Language and the speech community 55 3.3 The function of writing 59 ix 3.4 The procedure of orthography development 60 3.4.1 Community ownership 61 3.4.2 Language role assessment 64 3.4.3 Orthography awareness assessment 65 3.4.4 Linguistic analysis 66 3.4.5 Exploratory phase 68 3.4.6 Tentative orthography design 70 3.4.7 Testing phase 74 3.4.8 Working orthography design 75 3.4.9 Trial production and use phase 75 3.4.10 Re-assessment and revision phase 76 3.5 Summary 77 CHAPTER 4 ......... Case studies of orthography development .................. 79 4.1 A brief history of writing 79 4.2 Early development of written French 84 4.3 Writing systems in the last century 90 4.3.1 The Mixe of Mexico 91 4.3.2 The Yemba of Cameroon 93 4.3.3 The Basque of Spain and France 94 4.3.4 The Matigsalug Manobo of the Philippines 97 4.3.5 The Kaingang of Brazil 98 4.3.6 Discussion of the five case studies 100 CHAPTER 5 ......... Belize Kriol ............................................................... 107 5.1 Introduction to the history of Belize Kriol 107 5.2 Sociolinguistic environment of Belize Kriol 109 5.2.1 Negative attitudes towards Kriol in Belize 110 5.2.2 Positive attitudes toward Kriol in Belize 111 5.3 A brief history of language management in Belize 113 5.4 Linguistic elements of Belize Kriol relevant for orthography development 117 5.5 Phonological description and variation 122 5.5.1 Vowels 122 5.5.2 Consonants 125 5.6 Suprasegmental features 131 5.7 Morphological considerations 132 5.8 Lexical variation 133 CHAPTER 6 ......... Creole orthography design and standardization ....... 137 6.1 Application of orthography design principles 137 6.2 Five orthography designs 139 6.2.1 The IPA-oriented Phonemic Model 139 6.2.2 The Historical-Etymological Model 140 6.2.3 The Modified English Model 141 6.2.4 The English-oriented Phonemic Model 142 x 6.2.5 The Non-standardized Etymological and Phonemic Model 143 6.3 Orthography testing 144 6.3.1 Orthography test design 144 6.3.2 Sound-symbol choices for the English-oriented Phonemic Model 150 6.3.3 Test organization 159 6.4 Orthography test results 161 6.5 Orthography design workshop 162 6.5.1 Decision-making for consonants 165 6.5.2 Decision-making for vowels 175 6.6 Orthography use 177 6.7 Orthography redesign 179 6.7.1 Consonant revisions 180 6.7.2 Vowel revisions 181 6.8 Summary 181 CHAPTER 7 ......... Discussion and conclusions....................................... 183 7.1 Principles of sound-symbol choices 183 7.2 Lessons learned: language and orthography development 185 7.3 Proposal for further language management of English-lexicon Creole languages of the Caribbean 191 7.3.1 San Andrés 194 7.3.2 Nicaragua 195 7.3.3 St.
Recommended publications
  • The Assignment of Grammatical Gender in German: Testing Optimal Gender Assignment Theory
    The Assignment of Grammatical Gender in German: Testing Optimal Gender Assignment Theory Emma Charlotte Corteen Trinity Hall September 2018 This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy The Assignment of Grammatical Gender in German: Testing Optimal Gender Assignment Theory Emma Charlotte Corteen Abstract The assignment of grammatical gender in German is a notoriously problematic phenomenon due to the apparent opacity of the gender assignment system (e.g. Comrie 1999: 461). Various models of German gender assignment have been proposed (e.g. Spitz 1965, Köpcke 1982, Corbett 1991, Wegener 1995), but none of these is able to account for all of the German data. This thesis investigates a relatively under-explored, recent approach to German gender assignment in the form of Optimal Gender Assignment Theory (OGAT), proposed by Rice (2006). Using the framework of Optimality Theory, OGAT claims that the form and meaning of a noun are of equal importance with respect to its gender. This is formally represented by the crucial equal ranking of all gender assignment constraints in a block of GENDER FEATURES, which is in turn ranked above a default markedness hierarchy *NEUTER » *FEMININE » *MASCULINE, which is based on category size. A key weakness of OGAT is that it does not specify what constitutes a valid GENDER FEATURES constraint. This means that, in theory, any constraint can be proposed ad hoc to ensure that an OGAT analysis yields the correct result. In order to prevent any constraints based on ‘postfactum rationalisations’ (Comrie 1999: 461) from being included in the investigation, the GENDER FEATURES constraints which have been proposed in the literature for German are assessed according to six criteria suggested by Enger (2009), which seek to determine whether there is independent evidence for a GENDER FEATURES constraint.
    [Show full text]
  • Inglish Dikshineri = English
    Kriol – Inglish Dikshineri English – Kriol Dictionary Compiled and edited by Yvette Herrera Myrna Manzanares Silvana Woods Cynthia Crosbie Ken Decker Editor-in-Chief Paul Crosbie Belize Kriol Project Cover design: Adapted from Yasser Musa Cover photo: Courtesy Robert Spain at 2008 Crooked Tree Cashew Fest Illustrations in the Introduction are from The Art of Reading, SIL International Literacy Department SIL International provided linguistic consultancy to this publication of the Belize Kriol Project. The Belize Kriol Project is the language development arm of The National Kriol Council. www.sil.org The National Kriol Council House of Culture, Regent Street P.O. Box 2447 Belize City Belize www.kriol.org.bz Belize Kriol Project P.O. Box 2120 Office: 33 Central American Blvd. Belize City, Belize The first printing of this dictionary was in 2007 and was funded by The Ministry of Education and The National Institute of Culture and History House of Culture, Regent Street Belize City, Belize First Edition Copyright © 2007 Belize Kriol Project Second Printing 2009 ISBN # 978-976-95165-1-9 Printed by Print Belize Belmopan, Belize CONTENTS List of Abbreviations .......................................... iv Foreword by Sir Colville Young.............................v Preface ..................................................................... ix Acknowledgements.............................................. xi Introduction.............................................................1 Guide to Using the Dictionary...........................3 The
    [Show full text]
  • Gel Grupo De Estudos Linguísticos Do Estado De São Paulo
    GEL GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DO ESTADO DE SÃO PAULO ESTUDOS LINGUÍSTICOS v.38 n.1 DESCRIÇÃO E ANÁLISE LINGUÍSTICA ESTUDOS LINGUÍSTICOS, São Paulo, 38 (1): 1­385, jan.­abr. 2009 REVISTA ESTUDOS LINGUÍSTICOS GRUPO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DO ESTADO DE SÃO PAULO ­ GEL UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA ­ UNESP Depto de Estudos Linguísticos e Literários ­ Sala 21 Rua Cristóvão Colombo, 2265­ Jd. Nazareth CEP 15054­000 ­ São José do Rio Preto ­ SP ­ Brasil [email protected] Comissão Editorial Claudia Zavaglia Gladis Massini­Cagliari Juanito Ornelas de Avelar Manoel Mourivaldo Santiago Almeida Marco Antônio Domingues Sant´Anna Maximina M. Freire Olga Ferreira Coelho Oto Araujo Vale Vandersí Sant'Ana Castro Vanice Maria Oliveira Sargentini Editora responsável Luciani Ester Tenani Capa Wilker Ferreira Cação Conselho Editorial Aldir Santos de Paula (UFAL), Alessandra Del Re (UNESP), Alvaro Luiz Hattnher (UNESP), Ana Ruth Moresco Miranda (UFPEL), Angel H. Corbera Mori (UNICAMP), Angélica Rodrigues (UFU), Anna Flora Brunelli (UNESP), Aparecida Negri Isquerdo (UFMS), Ataliba Teixeira de Castilho (UNICAMP), Carola Rapp (UFBA), Claudia Regina Castellanos Pfeiffer (UNICAMP), Claudio Aquati (UNESP), Cláudia Nívia Roncarati de Souza (UFF), Cleudemar Alves Fernandes (UFU), Cristiane Carneiro Capristano (UEM), Cristina Carneiro Rodrigues (UNESP), Cristina dos Santos Carvalho (UNEB), Edvania Gomes da Silva (UESB), Edwiges Maria Morato (UNICAMP), Erica Reviglio Iliovitz (UFRPE), Erotilde Goreti Pezatti (UNESP), Fabiana Cristina Komesu (UNESP),
    [Show full text]
  • The Song of Kriol: a Grammar of the Kriol Language of Belize
    The Song of Kriol: A Grammar of the Kriol Language of Belize Ken Decker THE SONG OF KRIOL: A GRAMMAR OF THE KRIOL LANGUAGE OF BELIZE Ken Decker SIL International DIS DA FI WI LANGWIJ Belize Kriol Project This is a publication of the Belize Kriol Project, the language and literacy arm of the National Kriol Council No part of this publication may be altered, and no part may be reproduced in any form without the express permission of the author or of the Belize Kriol Project, with the exception of brief excerpts in articles or reviews or for educational purposes. Please send any comments to: Ken Decker SIL International 7500 West Camp Wisdom Rd. Dallas, TX 75236 e-mail: [email protected] or Belize Kriol Project P.O. Box 2120 Belize City, Belize c/o e-mail: [email protected] or [email protected] Copies of this and other publications of the Belize Kriol Project may be obtained through the publisher or the Bible Society Bookstore 33 Central American Blvd. Belize City, Belize e-mail: [email protected] © Belize Kriol Project 2005 ISBN # 978-976-95215-2-0 First Published 2005 2nd Edition 2009 Electronic Edition 2013 CONTENTS 1. LANGUAGE IN BELIZE ......................................................................................................................... 1 1.1 AN INTRODUCTION TO LANGUAGE ........................................................................................................ 1 1.2 DEFINING BELIZE KRIOL AND BELIZE CREOLE ...................................................................................... 2 1.3
    [Show full text]
  • The Role of Grammatical Gender in Noun-Formation: a Diachronic Perspective from Norwegian
    The role of grammatical gender in noun-formation: A diachronic perspective from Norwegian Philipp Conzett 1. The relationship between gender and word-formation According to Corbett (1991: 1) “[g]ender is the most puzzling of the grammatical categories”. In modern languages, however, gender is most often seen as nothing more than an abstract inherent classificatory feature of nouns that triggers agreement in associated words. Given this perspec- tive of gender as a redundant category, the question arises of why it none- theless is so persistent in a great number of languages. This question has been answered inter alia by referring to the identifying and disambiguating function gender can have in discourse (e.g., Corbett 1991: 320–321). In this article further evidence is provided for viewing grammatical gender (henceforth gender) as an integral part of Cognitive Grammar, more spe- cifically the domain of word-formation. The relationship between grammatical gender and word-formation can be approached from (at least) two different angles. In literature dealing with gender assignment, characteristics of word-formation are often used as a base for assigning gender to nouns. This approach is presented in sec- tion 1.1. On the other hand, gender is described as a feature involved in the formation of new nouns. This perspective is introduced in 1.2. 1.1. Gender assignment based on word-formation Regularities between the gender of nouns and their derivational morphol- ogy can be detected in a number of languages. Gender can be tied to overt or covert derivational features. The former type is usually realized by suf- fixation, e.g., Norwegian klok (adj.
    [Show full text]
  • Bible Translation and Language Elaboration: the Igbo Experience
    Bible Translation and Language Elaboration: The Igbo Experience A thesis submitted to the Bayreuth International Graduate School of African Studies (BIGSAS), Universität Bayreuth, in partial fulfilment of the requirements for the award of the degree of Doctor of Philosophy (Dr. Phil.) in English Linguistics By Uchenna Oyali Supervisor: PD Dr. Eric A. Anchimbe Mentor: Prof. Dr. Susanne Mühleisen Mentor: Prof. Dr. Eva Spies September 2018 i Dedication To Mma Ụsọ m Okwufie nwa eze… who made the journey easier and gave me the best gift ever and Dikeọgụ Egbe a na-agba anyanwụ who fought against every odd to stay with me and always gives me those smiles that make life more beautiful i Acknowledgements Otu onye adịghị azụ nwa. So say my Igbo people. One person does not raise a child. The same goes for this study. I owe its success to many beautiful hearts I met before and during the period of my studies. I was able to embark on and complete this project because of them. Whatever shortcomings in the study, though, remain mine. I appreciate my uncle and lecturer, Chief Pius Enebeli Opene, who put in my head the idea of joining the academia. Though he did not live to see me complete this program, I want him to know that his son completed the program successfully, and that his encouraging words still guide and motivate me as I strive for greater heights. Words fail me to adequately express my gratitude to my supervisor, PD Dr. Eric A. Anchimbe. His encouragements and confidence in me made me believe in myself again, for I was at the verge of giving up.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Chief Justice Annual Report on the Judiciary of Belize 2009
    Chief Justice Annual Report on the Judiciary of Belize 2009 CHIEF JUSTICE ANNUAL REPORT ON THE JUDICIARY OF BELIZE 2009-2010 1 Chief Justice Annual Report on the Judiciary of Belize 2009 FOREWARD 2 Chief Justice Annual Report on the Judiciary of Belize 2009 TABLE OF CONTENTS Annual Address by the Chief Justice Privy Council Court of Appeal Supreme Court General Registry Magistrates’ Court Family Court Law Library Judicial Officers Administrative and Support Staff 3 Chief Justice Annual Report on the Judiciary of Belize 2009 Annual Address by the Chief Justice EXCELLENCIES, MEMBERS OF THE DIPLOMATIC CORPS, MEMBERS OF THE CLERGY, THE OMBUDSMAN, PRESIDENT OF THE BAR ASSOCIATION OF BELIZE, YOUR WORSHIPS, LEARNED SENIOR COUNSEL AND ATTORNEYS, COMMISSIONERS OF THE SUPREME COURT, LADIES AND GENTLEMEN: IN A REAL SENSE, TODAY WE STAND ON THE CUSP OF TIME. WE HAVE ALL ADDRESS DELIVERED WITNESSED, JUST A FEW AT THE FORMAL OPENING OF WEEKS AGO, THE END OF THE THE FIRST DECADE OF THE TWENTY- COURT COMMENCING THE 2010 FIRST CENTURY. A CENTURY LEGAL YEAR THAT HOLDS SO MUCH PROMISE OF THE SUPREME COURT FOR HUMANKIND. WHAT IS HOWEVER UNMISTAKABLE, IS ON THAT THE FIRST DECADE OF THE TWENTY-FIRST CENTURY MONDAY 18TH JANUARY, 2010 DID NOT END ON AN UNBOUNDED NOTE OF OPTIMISM. COUNTRIES ALL BY THE HON. CHIEF JUSTICE OVER THE WORLD, LARGE AND ABDULAI CONTEH SMALL, DEVELOPED AND DEVELOPING, ARE IN THE THROES OF RECESSION; INTRODUCTION THOUGH IN SOME CASES, WITH A GLIMMER OF HOPE OF RECOVERY ON THE HORIZON. IT YOUR EXCELLENCY, THE IS UNDENIABLE HOWEVER, THAT GOVERNOR-GENERAL, SIR THE GLOBAL ECONOMIC AND COLVILLE YOUNG, MY LORDS FINANCIAL DEVELOPMENTS OF GONZALEZ J., AWICH J., LUCAS THE LAST DECADE HAVE CAST A J., LORD J., LEGALL J., PALL OF GLOOM OVER MOST MESDAMES JUSTICES ARANA COUNTRIES, INCLUDING HERE IN AND HAFIZ-BERTRAM, MR.
    [Show full text]
  • Bibliografia Das Línguas Macro-Jê
    D'Angelis, Wilmar da R., Carla Maria Cunha & Aryon D. Rodrigues (orgs.). 2002. Bibliografia das línguas Macro-Jê. Campinas: IEL/Unicamp. Este livro está disponível para download no seguinte endereço: Bibliografia http://biblio.etnolinguistica.org/dangelis_2002_bibliografia das Línguas Macro-Jê Wilmar da Rocha D'Angelis Carla Maria Cunha Aryon Dall'lgna Rodrigues Departamento de Linguística Instituto de Estudos da Linguagem ( IEL ) UNICAMP Campinas, maio 2002 Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS Reitor: Carlos Henrique de Brito Cruz Vice-Reitor: Jose Tadeu Jorge INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM Diretor: Luiz Carlos da Silva Cantas Diretora-Associada: Maria Augusta Bastos de Mattos SETOR DE PUBLICAÇÕES Coordenadora: Lúcia Kopschitz X. Bastos DEPARTAMENTO DE LINGU~STICA Chefe: Charlotte Marie Charnbelland Galves UNICAMPIIEL Responsável desta publicação: Setor de Publicaçóes Caixa Postal 6045 Wilrnar da Rocha D'Angelis 13084-971 -CAMPINAS - SP - BRASIL email: [email protected] e-mail: spublicOiei.unicamp.br Esta publicação homenageia os Bibliografia das Iíngiias Macro-Jê IWiliiiai- da Rocha D'Angeiis, Cada Maria Cunha, Aryon Dall'Igna Rodrigues (Oi-gs.) - - Campinas, SP: DLIlELíüNICAMP, 2002. 25 anos Esta publicaçZo homenageia os 25 anos do Instituto de Estudos da Linguagem - IEL - UNICAMP (1977-2002). do Instituto de Estudos da Linguagem IEL - UNICAMP 1. índios - Líiiguas - Bibliografia. 2. Índios da América do Sul - Brasil. I. D'Angelis, Wilmar da Rocha 11. Cunlia, Carla Maria. 111. Rodrigues, Aryon Dall'lgna. IV. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem. Deparramento de Linguística. CDD 498.016 CDD 980.41 Colaboradores Esta publicação teve a inestimável colaboração das pessoas relacionadas abaixo, que nos enviaram conjuntos de referências bibliográficasde várlos autores, fruto de suas próprias pesquisas.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • Running Head: ORTHOGRAPHIC DEPTH and ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1
    Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 This is a post-peer-review, pre-copyedit version of an article accepted in "Reading and Writing". The final authenticated version will be available at link.springer.com. The Effect of Orthographic Depth on Letter String Processing: The Case of Visual Attention Span and Rapid Automatized Naming Alexia Antzaka (ORCID iD: 0000-0002-3975-1122) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Clara Martin (ORCID iD: 0000-0003-2701-5045) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Sendy Caffarra (ORCID iD: 0000-0003-3667-5061) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Sophie Schlöffel Running head: ORTHOGRAPHIC DEPTH AND ORTHOGRAPHIC PROCESSING 1 Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Manuel Carreiras (ORCID iD: 0000-0001-6726-7613) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Departamento de Lengua Vasca y Comunicación, UPV/EHU, 48940, Leioa, Spain Ikerbasque, Basque Foundation for Science, 48013, Bilbao, Spain Marie Lallier (ORCID iD: 0000-0003-4340-1296) Basque Center on Cognition, Brain and Language, 20009, San Sebastián, Spain Author note The authors acknowledge financial support from the Basque Government (PRE_2015_2_0049 to A.A, PI_2015_1_25 to C.M, PRE_2015_2_0247 to S.S), the European Research Council (ERC-2011-ADG-295362 to M.C.), the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (PSI20153653383P to M.L., PSI20153673533R to M.
    [Show full text]
  • The Effects of Teacher Certification and Experience on Student
    THE EFFECTS OF TEACHER CERTIFICATION AND EXPERIENCE ON STUDENT ACHIEVEMENT ON PRIMARY SCHOOL EXAMINATION IN BELIZEAN PRIMARY SCHOOLS By CARMEN JANE LOPEZ Bachelor of Science in Biology Education University College of Belize Belize City, Belize 1997 Master of Arts in Educational Leadership University of North Florida Jacksonville, Florida 2002 Submitted to the Faculty of the Graduate College of the Oklahoma State University in partial fulfillment of the requirements for the Degree of DOCTOR OF EDUCATION July, 2012 THE EFFECTS OF TEACHER CERTIFICATION AND EXPERIENCE ON STUDENT ACHIEVEMENT ON PRIMARY SCHOOL EXAMINATION IN BELIZEAN PRIMARY SCHOOLS Dissertation Approved: Dissertation Adviser’s Dr. Ed Harris Dissertation Adviser Committee Member Dr. Mwarumba Mwavita Committee Member Dr. Stephen Wanger Committee Member Dr. Jesse Mendez Committee Member Dr. Pasha Antonenko Dr. Sheryl A. Tucker Dean of the Graduate College ii TABLE OF CONTENTS Chapter Page I. INTRODUCTION ....................................................................................................1 History of Teacher Education in Belize ...................................................................3 Problem Statement ...................................................................................................4 Purpose of Study ......................................................................................................5 Research Questions and Hypotheses………………………………………………5 Theoretical Framework ............................................................................................7
    [Show full text]