D'Angelis, Wilmar da R., Carla Maria Cunha & Aryon D. Rodrigues (orgs.). 2002. Bibliografia das línguas Macro-Jê. Campinas: IEL/Unicamp.

Este livro está disponível para download no seguinte endereço: Bibliografia http://biblio.etnolinguistica.org/dangelis_2002_bibliografia das Línguas Macro-Jê

Wilmar da Rocha D'Angelis Carla Maria Cunha Aryon Dall'lgna Rodrigues

Departamento de Linguística Instituto de Estudos da Linguagem ( IEL )

UNICAMP

Campinas, maio 2002 Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS Reitor: Carlos Henrique de Brito Cruz Vice-Reitor: Jose Tadeu Jorge INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM Diretor: Luiz Carlos da Silva Cantas Diretora-Associada: Maria Augusta Bastos de Mattos SETOR DE PUBLICAÇÕES Coordenadora: Lúcia Kopschitz X. Bastos DEPARTAMENTO DE LINGU~STICA Chefe: Charlotte Marie Charnbelland Galves

UNICAMPIIEL Responsável desta publicação: Setor de Publicaçóes Caixa Postal 6045 Wilrnar da Rocha D'Angelis 13084-971 -CAMPINAS - SP - BRASIL email: [email protected] e-mail: spublicOiei.unicamp.br

Esta publicação homenageia os Bibliografia das Iíngiias Macro-Jê IWiliiiai- da Rocha D'Angeiis, Cada Maria Cunha, Aryon Dall'Igna Rodrigues (Oi-gs.) - - Campinas, SP: DLIlELíüNICAMP, 2002. 25 anos

Esta publicaçZo homenageia os 25 anos do Instituto de Estudos da Linguagem - IEL - UNICAMP (1977-2002). do Instituto de Estudos da Linguagem IEL - UNICAMP 1. índios - Líiiguas - Bibliografia. 2. Índios da América do Sul - Brasil. I. D'Angelis, Wilmar da Rocha 11. Cunlia, Carla Maria. 111. Rodrigues, Aryon Dall'lgna. IV. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem. Deparramento de Linguística.

CDD 498.016 CDD 980.41 Colaboradores

Esta publicação teve a inestimável colaboração das pessoas relacionadas abaixo, que nos enviaram conjuntos de referências bibliográficasde várlos autores, fruto de suas próprias pesquisas. A eles, renovamos pubiicamente nossos sinceros agradecimentos.

Adriana Maria Soares Viana Felipe Ferreira Vander Velden Flávia de Castro Alves Marcus Antonio Rezende Maia Monica Veloso Borges CU InWC0CT)W O 000-c0 7 aaaaa66666 a6 Apresentação

Num trabalho que envolveu a colaboração de muitas pessoas. vem a luz uma bibliografia unificada das iínguas do tronco Macro-Jê. Ela busca reunir o que sabemos existir sobre as línguas indígenas desse tronco e que se enquadre simultaneamente nos seguintes critérios: 1. trabalhos, textos ou documentos que tenham relevância ou alguma utilidade para o estudo de qualquer aspecto de uma ou várias iínguas desse tronco, ainda que não sejam trabalhos produzidos por linguistas e ainda que não se voltem prioritariamente para o estudo da língua indígena. Isso significa que a Bibliografia inciui, além dos trabalhos propriamente de linguistas. também textos de antropólogos, materiais didáticos, textos religiosos ou missionários, etc., sempre que sua consulta resulte em alguma informação sobre iinguo Macro-Jê. 2. trabalhos tornados públicos ou disponíveis publicamente. Isso inciui: textos pubiicados, dissertações e teses defendidas e depositadas nas respectivas instituições, textos disponíveis na rede e trabalhos não pubiicados que atendam a uma das seguintes situações: (i] trabaihos apresentados em congressos e eventos acadêmicos; (ii) trabaihos e outros documentos disponíveis para consulta em arquivos abertos ao público.

A produção dessa Bibliografia foi sugestão aprovada na plenária final do l0 Línguas Jê, encontro de pesquisadores de línguas Jê (e Macro-Jê),organizado e coordenado pelo Prof. Ludoviko C. dos Santos, da UEL, e realizado em Londrina (PR) no mês de fevereiro de 2001. A organização do 2O Macro-Jê (encontro que deu continuidade aquele] assumiu essa proposta como sua tarefa e como parte da programação do segundo encontro, constituindo uma pequena equipe para sua concretizaçáo. inicioimente reunimos uma coletânea de pouco mais de 400 títulos. que disponibilizamos, pela internet, aos pesquisadores' da área. Durante um mês passamos a receber, então, sugestões e a,õò&Aa, EQFL.6 a, o gar 'a" o 7 a, a, "T-U'OO 00 o 302093 n- 010o N gE "p o u .0-oc5 a, a, o < gu5.5 o 2 anE t; g 3 0iOQü g 65: a,.; z .o,'U,% f 0 2" oN"7Jq .G o 0 ao !L-oO"s0 oãpg., Lcaa~y>- 5.5 p E< 0 9~mEm~o O c OU a,u,oo "' ou c "'0 a, ocD,ogg 300- 9 -3 òEu>oos yu 2 OE.E F onU %,oECEo a,"30 o%-? O -2 o qQOc'OOOU o .a,q; $00~~ 'JE-9u 'OCoai gE E""o o= a,; ao -Oa,, .

Normas de apresentação A Bibliografia das Línguas Macro-Jê está organizada segundo as Concepção da Obra normas de apresentação bibliográfica da ABNT, a exceção da colocação do ano da publicação, que aqui aparece imediatamente após o nome do(s) autor(es), forma que adotamos tanto por ser uma prática corrente de Esta Bibliografia unificada sobre as Iínguas indígenas do tronco roferenciação bibliográfica na nossa área como pelo fato de permitir a Macro-Jê está organizada em duas partes: organização automática dos registros em ordem cronológica por autor. Também decidimos manter a prática tradicional de indicar com s.d. os Referências completas em ordem alfabética de autor e data trabalhos publicados ou documentos arquivados sem data, isto é, que não de publicação apresentem a referência do ano de sua publicação ou produção. Sempre Na primeira parte estão efetivamente todas as referências que possível, ao final da referência damos indicação sobre a data provável reunidas na Bibliografia, ordenadas por ordem alfabética de autor e, no do material. mesmo autor, por ordem crescente de data, com os dados de sua Não procedemos atualização ortográfica nos títulos das obras e publicação ou localização (dependendo do caso) e classificadas segundo artigos. seu interesse primordial (ver abaixo: Classificação). Cada referência possui um número de ordem que é útil para sua recuperaçao quando se faz Classificação consultas a Parte II. Como a Bibliografia não reúne apenas produção de pesquisadores de línguas, mas também inclui trabalhos de antropólogos, autores Listagens por Iíngua indígena indígenas, viajantes, missionários, historiadores, etc., julgamos necessário informar ao leitor quais trabalhos estão prioritariamente tratando da Iíngua A segunda parte permite a pesquisa por Iíngua indígena. Ali, em si (ou de aspectos de uma ou várias Iínguas Macro-Jê), para para cada Iíngua do tronco Macro-Jê se encontram relacionadas todas as diferenciá-los de trabalhos cujo enfoque central está, por exemplo, em obras e documentos que, na Bibliografia como tal, referem-se a ela. Por aspectos da cultura ou da história do povo indígena. Criamos, então, um economia, não se repete toda a referência, uma vez que o leitor pode campo de "classificação", que corresponde a última informação a aparecer recuperá-las na Parte I; apresenta-se apenas o nome de cada autor e ano entre colchetes, ao final de cada referência. da obra, com o número de ordem na Bibliografia, dispostos em um São classificados em [Linguística] todos os trabalhos ordenamento geral por data (crescente), o que permite ao leitor visualizar, especificamente voltados a língua (aí incluídos, porém, até mesmo aqueles de imediato, as obras de determinada época, as mais recentes em relação simples vocabulários recolhidos por viajantes ou missionários). As demais as mais antigas, as de um autor em relação a outro, etc. Deve-se alertar o obras são classificadas, conforme o caso, em [Antropologia], [Etnografia], leitor para o fato de que muitas obras só aparecem nas listagens gerais [Missionário], [Material didático], [Literatura], etc. intituladas Jê e Macro-Jê. São os casos de textos mais abrangentes, que não se ocupam de uma língua específica, mas trabalham com fatos de um Referências incompletas grande número delas. Adotou-se, por critério, que todo trabalho que faz O leitor encontrará também algumas graves lacunas, como a falta referência a mais de 6 Iínguas deixa de ser referido em cada uma delas de indicação do número das páginas ou outro dado igualmente relevante individualmente, para ser incluído nas listagens gerais Jê ou Macro-Jê na referência de alguns trabalhos publicados. Em todos esses casos trata- (conforme o caso). No entanto, trabalhos que, além de discutir questões se de contribuição que nos chegou incompleta, de algum dos gerais de línguas Jê ou Macro-Jê, estão apoiados em dados de um colaboradores, e que a exiguidade do prazo não permitiu que pequeno número de Iínguas específicas, são incluídos também nas listas obtivéssemos, a tempo, a devida complementação. Julgamos, entretanto, de cada uma dessas línguas. que era importante incluir esses registros, exatamente por tratar-se de uma relação a versão previamente divulgada na internet) diversos registros cuja edição com caráter experimental, de modo a permitir que outros referência correspondia a algum texto inédito que não está depositado em pesquisadores contribuam para a correção ou preenchimento das lacunas local ou instituição de acesso público. Nos casos em que o trabalho em existentes nas referências aqui reunidas. questão, apesar de não-publicado, encontra-se disponível e acessivel em local público, a referência foi aceita ou mantida. Os trabalhos tornados Nomes de autores públicos em congressos e eventos científicos foram mantidos na Sempre que o conhecimento nos permitiu, padronizamos os nomes Bibliografia. de autores nas referências, mesmo quando em uma ou outra publicação o nome não tenha aparecido exatamente do mesmo jeito. Por exemplo: se o Referência geral, não-parcial autor "Teiêmaco Augusto Morosines Borba" aparece, em alguma Quando se trata de obra de um único e mesmo autor, preferimos publicação, tão somente como "Telêmaco Borba", em nosso banco de roferi-Ia uma única vez, em lugar de dedicar-lhe vários registros, cada um dados inserimos sempre o nome completo, de modo a permitir a para determinadas páginas ou capítulos específicos. ordenação automática dos registros por nome de autor e data. Por exemplo, na obra Etnografia e Indigenismo: sobre os , os Ofaié-Xavante e os índios do Pará, que reúne diversos Nomes das Línguas textos de Curt Nimuendajú, há dois pequenos vocabulários: um Na segunda parte do livro, para a organização das listagens por vocabulário comparativo do Kaingang de São Paulo com dados de Xokleng línguas, adotamos como referência - sem seguir a risca - a forma do ~inotadospor H. Gensch, e um vocabulário comparativo do Kaingang de nome da línguas encontrada em Rodrigues (1986), que segue de modo São Paulo com dados de Kayapó, anotados por F. Krause. Em lugar de geral a convenção da Associação Brasileira de Antropologia, de 1953. destinarmos uma entrada a cada um desses vocabulários (remetendo as Para alguns casos introduzimos entradas que remetem, de uma pAginas da obra em que se inserem), demos entrada da obra como um denominação conhecida, para aquela adotada nesse livro. Por exemplo: todo, uma única vez. No entanto, nas relações das obras por lingua quem procurar pela iingua Mebengokre encontrará a indicação: ver indígena - na segunda parte desta Bibliografia - a referência aquele livro Kayapó; quem procurar Cayapó do Sul encontrará: ver Panará; e a (Nimuendajú 1993) comparece tanto na relação de obras sobre a lingua procura por Borun traz a remissão: ver Botocudo. Kaingang, como nas relações sobre as línguas Xokleng e Kayapó Por outro lado, há casos em que é impossível definir uma filiação (Mebengokre). precisa de determinado trabalho a uma certa lingua, mas sabe-se que ele guarda relação bastante próxima (talvez direta) com ela; nesse caso, além das indicações específicas sobre aquela língua, remetemos o leitor Sinais diacríticos também a essas obras relacionadas. É o caso, por exemplo, das referência Eventualmente, em alguns registros o leitor familiarizado notará a a lingua Krenak, onde o leitor encontrará a remissão: v. tb. BOTOCUDO falta de acentuação em algumas palavras indígenas, principalmente o (i.e.: ver também Botocudo). ausência do til (-) sobre as vogais e, i, u, y. Isso se deve a forma como os Obras ou documentos que referem nomes de línguas extintas que registros foram originalmente compilados ou transmitidos em arquivos talvez não passavam de dialetos de determinada língua (extinta ou não), informatizados. Esperamos corrigir também essas falhas, com a além de comparecer na respectiva listagem (ex.: em Nakrehé ou em colaboração dos colegas, para uma edição posterior. Pojká) comparecem também na listagem da iingua que se lhe costuma atribuir (no caso dos dois exemplos, na listagem da lingua Botocudo). Abreviações Em um bom número de registros o leitor encontrará, como título do Registros Excluídos trabalho/documento, a forma: Formulário dos vocabulários padrões... : Atendendo a um dos critérios definidos para inserção de dados (seguida do nome de uma lingua indígena). Trata-se de uma forma nessa Bibliografia (ver Apresentação, 2'. parágrafo), retiramos dela (em contrata para o titulo do conhecido formulário de pesquisa adotado no Museu Nacional, cujo nome completo é: Formulário dos vocabulários Bibliografia das Línguas Macro-Jê padrões para estudos comparativos preliminares das línguas indígenas brasileiras. Em diversos registros encontra-se também a informação de que, I. A LENDA do Pyp, o arqueiro. 1982. Brasília: Summer Institute of para o referido trabalho ou documento, existe Cópia arquivada no CEDAE- Linguistics (SIL). v. 1. [Material Didáticol IEL-Unicamp. Trata-se do Centro de Documentação Alexandre Eulálio, do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), na Unicamp, que possui, entre 2. ABREU, Sylvio Froes de. 1929. Os índios Crenaques (Botocudos do Rio seus fundos, duas coleções que contêm material dessa área de pesquisa: Doce) em 1926. Revista do Museu Paulista. São Paulo. t.16, p.569- a coleção Línguas Indígenas e a coleção Análise do Discurso Indígena. 602. Inclui Vocabulário. [Linguística] 3. ABREU, Sylvio Froes de. 1931. A língua dos Canelas. Na terra das Principais obras bibliográficas consultadas palmeiras. Rio de Janeiro: s.n. [Linguística] 4. ADAM, Lucien. 1902. Le parler des Caingangs. Actes du Congrès RODRIGUES, Aryon Dall'lgna. 1985. The present state of the study of International des Américanistes, XII session (1900). Paris: Ernest Brazilian Indian languages. KLEIN, H. E. M.; STARK, L. R. Leroux. p.317-330. [Linguística] (Ed.). South American Indian Languages. Austin: University of Texas Press. p.405-439. 5. ALBISETTI. César; VENTURELLI, Ângelo Jayme. 1962. Enciclopédia . 1986. Línguas brasileiras. Para o Bororo. Vol. I - Vocabulários e Etnografia. Campo Grande: Museu conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola. Regional Dom Bosco. [Linguística] . 1999. Macro-Jê. In DIXON, R.M.W.; AIKHENWALD, A.Y. (orgs.). The Amazonian Languages. 6. ALBISETTI, César; VENTURELLI, Ângelo Jayme. 1969. Enciclopédia Cambridge: Cambridge University Press. p.165-206. Bororo. VoI. I1 - Lendas e Antropônimos. Campo Grande: Museu . 2000. 'Ge-Pano-Karib' x 'Jê-Tupi-Karib': Regional Dom Bosco. [Linguística] sobre relaciones linguísticas prehistóricas em Sudamérica. 7. ALBISETTI, César; VENTURELLI, Ângelo Jayme. 1976. Enciclopédia Actas de1 I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica. Lima: Universidad Ricardo Palma. t.1, p.95-104. Bororo. Vol. 111, parte 1:Textos dos cantos de caça e pesca. Campo .2001. Para o estudo histórico- Grande: Museu Regional Dom Bosco. [Linguística] comparativo das línguas Jê. IQENCONTRO SOBRE 8. ALBUQUERQUE, Francisco E. 2001. Aspectos da Situação L~NGUASJÊ. Londrina, 15-16/02/2001. Sociolinguística dos Apinayé de Riachinho e Bonito. 1 ENCONTRO SOBRE LÍNGUAS JÊ. Londrina, UEL, 15- 16/02/2001. SEKI, Lucy. 1990. Apontamentos para uma bibliografia da língua [Sociolinguística] Botocudol Borum. Cadernos de Estudos Linguísticos. Campinas: DL-IEL-UNICAMP. n.18, p.115-142. 9. ALENCASTRE, S.P. de. 1964. Anais da Provincia de Goias. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. t.27. [História] NOELLI, F. et al. 1998. Bibliografia Kaingang: referências sobre um povo Jê do Sul do Brasil. Londrina: Editora UEL. 10. ALVARES, Myriam Martins. 1992. Yãmiy, os espíritos do canto: a construção da pessoa na sociedade Maxakali. Campinas: IFCH- Unicamp. (Dissertação de Mestrado). [Antropologia] 11. ALVARES, Myriam Martins (Org.). 1998. O livro que conta histórias 21. ALVES, Flávia de Castro. 2001c. Sistematização das diferenças entre as de antigamente 11. Belo Horizonte: SEDUC. [Literatura] classes de pronomes pessoais do Apãniekrá (Jê). In: XLVIX 12. ALVES, Flávia de Castro. 1995. Levantamento contrastivo dos fonemas SEMINÁRIO DO GEL. Marília, SP. [Linguística] das línguas Apinayé, Canela e Krahô (família linguística Jê). In: 22. ALVES, Flávia de Castro. 2001d. A variação entre os marcadores de XLIII SEMINÁRIO DO GEL. Ribeirão Preto, SP. [Linguística] terceira pessoa presos ao verbo em Apãniekrá (Jê). In: I ENCONTRO 13. ALVES, Flávia de Castro. 1998a. As duplicações vocálicas e INTERNACIONAL DO GRUPO DE TRABALHO DE LINGUAS consonantais do Apãnjekrá-Canela do ponto de vista da fonologia não- IND~GENASDA ANPOLL. Belém, PA: UFPA. [Linguística] linear. Estudos Linguísticos XXVII. São José do Rio Preto, SP: 23. ALVES, Flávia de Castro; sÁ, Rosane MuÍíoz de. 2000. As estruturas UNESP. p.490-495. [Linguística] silábicas do Apãniekrá e do Pykobjê: uma contribuição aos estudos 14. ALVES. Flávia de Castro. 1998b. As unidades distintas na das sílabas nas línguas Timbira. Anais do Congresso da ABRALIN. representação fonológica da língua Apãniekrá-Canela. In: I Florianópolis: UFSC. CD-rom. [Linguística] ENCONTRO DOS ALUNOS DE PÓS-GRADUAÇÃO EM 24. AMANTINO, Sebastião Kênh-prá; CORNELIO, Pedro Ség-ség. 1975. LINGÜÍSTICA DA USP (ENAPOL). São Paulo: USP. [Linguística] Goj káme. Tenente Portela (Guarita), RS: Fundação Nacional do 15. ALVES, Flávia de Castro. 1999a. As consoantes pré-nasalizadas em Índio. [Material didático] Apãniekrá. In: XLVII SEMINÁRIO DO GEL. Bauru, SP. 25. AMARAL, Claro Monteiro do. 1948. Vocabulário Português- [Linguística] Botocudo. São Paulo: Museu Paulista. Documentação Linguística. 16. ALVES, Flávia de Castro. 1999b. Aspectos fonológicos do Apãnjekra Boletim 2. Vocabulário com 1161 itens lexicais. [Linguística] (Jê). São Paulo: USP. (Dissertação de Mestrado). [Linguística] 26. AMBROSETTI, Juan Bautista. 1894. Los índios Kaingángues de San 17. ALVES, Flávia de Castro. 2000a. Aspectos da morfossintaxe do Pedro (Misiones). Revista de1 Jardín Zoológico de Buenos Aires. Apãniekra e do Krahô (Jê): uma contribuição aos estudos da relação Buenos Aires. v.2, n.lO-12, p.305-387. [Linguística] existentes entre as línguas Timbira. In: VI SEMINÁRIO DE TESES 27. AMBROSETTI, Juan Bautista. 1895. Los índios Kaingangues de San EM ANDAMENTO. Campinas: IEL - Unicamp. [Linguística] Pedro (Misiones), con un vocabulário. Buenos Aires: CompaÍiia 18. ALVES, Flávia de Castro. 2000b. Tópicos da fonologia das Iínguas Sud-Americana de Billetes de Banco. Separata da Revista de1 Jardin Macro-Jê. Estudos Lingüísticos XXIX. Assis, SP: UNESP. p.190- Zoológico de Buenos Ayres. 77p. [Linguística] 197. [Linguística] 28. AMBROSETTI, Juan Bautista. 1896a. Materiales para e1 estudio de 19. ALVES, Flávia de Castro. 2001a. Processos desencadeados pelo uso da Ias lenguas de1 grupo Kaingangue (Alto Paraná). Buenos Aires: negação nas orações independentes do Apãniekrá (Jê). In: VI Imprenta de Paulo E. Coni é Hijos. [Linguística] SEMINÁRIO DE TESES EM ANDAMENTO. Campinas: IEL - 29. AMBROSETTI, Juan Bautista. 1896b. Materiales para e1 estudio de Ias Unicamp. [Linguística] lenguas de1 grupo Kaingángue (Alto Paraná). Boletín dela Academia 20. ALVES, Flávia de Castro. 2001b. Aspectos da ergatividade cindida em Nacional de Ciencias de Córdoba. Buenos Aires. 11.14, p. 331-383. Apãniekra (Jê). In: I ENCONTRO SOBRE LÍNGUASJÊ. [Linguística] Londrina, UEL, 15-16/02/2001. [Linguística] 30. ANGENOT, lean Pierre; AIKHENVALD-ANGENOT, Alexandra Y. 1990a. Greenberg's Amerind, Nostratic and Dene-Caucasian: morphological evidence. Abstracts of the Conference on the 40. ARAÚJo, Gabriel Antunes. 2000. Fonologia e morfologia da língua Greenberg classification. Boulder, Colorado, USA. [Linguística] Maxakali. Campinas: IEL-UNICAMP. (Dissertação de Mestrado). [Linguística] 3 1. ANGENOT, Jean Pierre; AIKHENVALD-ANGENOT, Alexandra Y. 1990b. The old world and the South American Proto-Jê. 41. ARAÚJO, Leopoldina Maria S. de. 1977. Semântica gerativa: um SHEVOROSHKIN: Vitalij (Ed.). Prehistory of cuItures and estudo do diaIeto Gavião-Jê. Florianópolis: Universidade Federal de languages. Bochum, Germany: Brockmeyer. [Linguística] . (Dissertação de Mestrado). [Linguística] 32. ANGENOT, Jean Pierre; AIKHENVALD-ANGENOT, Alexandra Y. 42. ARAÚJO, Leopoldina Maria S. de. 1980. Tamanho como processo 1991. The South American Proto-Jê and the Nostratic: a possible derivacional no Gavião-Jê. XII Reunião Brasileira de AntropoIogia. interphyletic relation. Revista Teias. Florianópolis: UFSC. n.3. Rio de Janeiro, Associação Brasileira de Antropologia (ABA). Julho [Linguística] 1980. [Linguística] 33. ANTUNES, Marisa A. Domingos. 1999. Pequeno dicionário indígena 43. ARAÚJo, Leopoldina Maria S. de. 1995. Retenções lexicais no dialeto Maxakali-Português, Português-Maxakali. Juiz de Fora, MG: Parkatejê. Moara. Belém: Pós-Graduação em Letras - UFPA. n.4, Edição da Autora. 56p. [Linguística] p.151-190. [Linguística] 34. APINAYÉ, Josué D. de S. Katamkoxet. 1991. Calendário Apinayé. 44. ARAÚJO, Leopoldina Maria S. de. 2001. O Acento de Palavra e de Sociedade Internacional de Linguística (SIL). Arquivo do Setor Frase em Parkatêjê. 1 ENCONTRO SOBRE LÍNGUAS JÊ. Linguística do Museu Nacional, RJ. [Calendário] Londrina, UEL, 15-1610212001. [Linguística] 35. APINAYÉ, Josué P. de S. Katamkoxet; APINAYÉ, Paulo L. K.; 45. ARAÚJO, Leopoldina Maria S. de; FERREIRA, Marília. 2001. APINAYÉ, Cândido W. 1988. Merkot Belem Kam Memoj Pumunh. Predicados intransitivos em Parkatêjê. In CABRAL, Ana S. A. C.; Summer Institute of Linguistics (SIL). Livro de leitura na língua RODRIGUES, Aryon Dall'Igna (Orgs.). Estudos de Línguas Apinayé. [Material Didático] Indígenas 11. Belém: UFPA. p. [Linguística] 36. APINAYÉ, Paulo L. Kamer. 1988. Kuwenh jarenh a kaga. Pássaros. 46. AZANHA, Gilberto. 1984. Forma timbira: estrutura e resistência. Summer Institute of Linguistics (SIL). Livro de leitura na língua São Paulo: FFLCH-USP. (Dissertação de Mestrado). [Antropologia] Apinayé. [Material Didático] 47. AZEVEDO, Antônio Medeiros de. 1936. Vocabulário Pataxo. Posto 37. APU yumu mokupix. 1968. Rio de Janeiro: Summer Institute of Indígena Paraguaçu, Rio Colônia, BA. 5p. Arquivo do Setor Linguistics (SIL). Livro de leitura. [Material Didático] Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 38. ARAUJO, Benedita A. C. 1992. AnáIise do Worterbuch der 48. AZEVEDO, Gilda Maria Corrêa de. 1965. Língua Kariri: descrição do Botokudensprache. Campinas: IEL- Unicamp. (Dissertação de dialeto Kipeá. Brasília: Universidade de Brasília. (Dissertação de Mestrado). [Linguística] Mestrado) [Linguística] 39. ARAÚJo, Gabriel Antunes. 1996. Masakari: vocabulario Maxakali de 49. BAETA, Waldemar Alves. s.d. Manuscritos Inéditos. Cabeceiras Rio Curt Nimuendaju. Cadernos de Estudos Linguísticas. Campinas: São Doce, MG. Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Paulo. 11.31, p.5-31. [Linguística] Museu Nacional, RJ. [Linguística] 50. BAETA, Waldemar Alves. s.d. Índice remissivo Swadesh-Loukotka. 02. BORGES, Manlia Ferreira. 1995. Aspectos morfossintáticos das Vale do Rio Doce, MG. 10p. Trabalho não publicado. Arquivo do relações genitivas na língua Kayapó. Moara. Belém: Pós-Graduação Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Déc. 1920. [Linguística] em Letras - UFPA. n.4, p.77-82. [Linguística] 51. BALBI, Adrien. 1826. Atlas ethnografique du globe, ou classification 03. BORGES, Monica Veloso. 1994a. Diferenças entre a fala feminina e des peuples anciens et modernes d'apres leurs langues. Paris: s.n. masculina na língua Karajá (Brasil). Actas das I1 Jornadas de [Linguístico - Classificação] Linguística Aborigen. Argentina: Universidad de Buenos Aires. 52. BALDUS, Herbert. 1935. Sprachproben des Kaingang von Palmas. p.331-337. [Linguística] Anthropos. Wien. n.30, p.191-202. [Linguística] 04. BORGES, Monica Veloso. 1994b. Marcas da fala feminina na língua 53. BALDUS, Herbert. 1947. Vocabulário zoológico Kaingang. Arquivos Karajá. Boletim Informativo da ANPOLL. Brasília, Goiânia. n.22, do Museu Paranaense. Curitiba. n.6, p.149-160. [Linguística] p.380. [Linguística] 54. BALDUS, Herbert. 1952. Terminologia de parentesco Kaingang. 05. BORGES, Monica Veloso. 1995. Diferenças entre a fala feminina e Sociologia. São Paulo. v.14, n.1, p.76-79. [Linguística] masculina na língua Karajá. Anais do IX Encontro Nacional da ANPOLL. João Pessoa, PB. v.2, t. 1, p. 1017-1024. [Linguística] 55. BALDUS, Herbert. 1958. Contribuição à linguística Gê. Miscellanea Paul Rivet. (Octogenario Dicata). México, D.F.: Universidade 66. BORGES, Monica Veloso. 1996. Estruturas silábicas das falas feminina Nacional Autónoma de México. v.3, p.23-41. [Linguística] e masculina no Karajá. Letras em Revista. Goiânia:UFG. v.7-8, p.207-221. [Linguística] 56. BARBOSA, A. Lemos. 1950. Conversando com um índio Fulniô. Notas etnográficas e linguísticas. Verbum. Rio de Janeiro: s.n. n.7, fasc.3. 67. BORGES, Monica Veloso. 1997a. Os empréstimos do português no [Linguística] Karajá e sua realização nas falas feminina e masculina. Actas de Ias Jornadas de Antropologia de la Cuenca de1 Plata - Segundas 57. BARBOSA, E. A. 1991. Aspectos fonológicos da língua Yatê. Jornadas de Etnolingüistica. Argentina: Universidad Nac. de Universidade de Brasilia. (Dissertação de Mestrado). [Linguística] Rosario - Fac. de Humanidades y Artes. t.1, p.236-242. [Linguística] 58. BOE eno ABCDário. 1991. Summer Institute of Linguistics (SIL). 68. BORGES, Monica Veloso. 1997b. As falas feminina e masculina no [Material Didático] Karajá: diferenças silábicas. Anais do I1 Encontro do Círculo de 59. BORBA, Telêmaco Augusto Morocines. 1903. Pequeno vocabulário das Estudos Linguísticas do Sul. Florianópolis: UFSC. CD-Rom. línguas portuguesa e Caingangue ou Coroados. Almanach do Paraná. [Linguística] Curitiba. [Etnografia] 69. BORGES, Monica Veloso. 1997c. As falas feminina e masculina no 60. BORBA, Telêmaco Augusto Morocines. 1908. Actualidade indígena. Karajá. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. (Dissertação de Curitiba: Typ. e Lith. Impressora Paranaense. [Etnografia] Mestrado). [Linguística] 61. BORGES, Marília de N. de O. F. 1995. Aspectos da morfossintaxe do 70. BORGES, Monica Veloso. 2001a. As distinções entre as falas feminina sintagma nominal na língua Kayapó. Brasília: Universidade de e masculina no Karajá: subsídios ao projeto de educação e cultura Brasília (UnB). (Dissertação de Mestrado). [Linguística] indígena Maurehi. Revista do Museu Antropológico. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. v.5-6, n.1, p. [Linguística] 71. BORGES, Monica Veloso. 2001b. A relevância do conhecimento da XI. BOUDIN, Max H. 1957. Questionário padrão em Fulniô. 18p. distinção entre as falas feminina e masculina no Karajá para a Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Museu educação escolar. HIRATA-VALE, F. B. M. (Org.). Anais do I1 Nacional, RJ. [Linguística] Seminário Nacional de Linguística e Língua Portuguesa. Goiânia: 82. BOUDIN, Max H. s.d. Lista vocabular Fulniô. 7p. Trabalho não UFGIGráfica e Editora Vieira. p.65-70. [Linguística] publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. 72. BORGES, Monica Veloso; RIBEIRO, Eduardo R.; RIOS, L. M. 1993. [Linguística] Descrição da situação sociolinguística dos índios Karajá de Aruanã. 83. BOUDIN, Max H. s.d. Gramática, vocabulário e textos da língua Iate Signótica. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. n.5, p. 21-39. falada pelos índios Fulni-6, de Águas Belas, estado de [Linguística] Pernambuco. Manuscrito 11.195.951.Museu do Índio, Rio de Janeiro. 73. BOSWOOD, Joan. 1969. Trial orthography. Summer Institute of [Linguística] Linguistics (SIL). 2p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu 84. BRAGGIO, Silvia L. Bigonjal. 1986. The Sociolinguistics of literacy: Nacional, RJ. [Linguística] a case of the Kaingang, a brazilian indian tribe. Albuquerque: 74. BOSWOOD, Joan. 1971. Phonology and Morphology of Rikbaktsa and University of New Mexico Press. (Tese de Doutorado). a tentative comparison with languages of the Tupi and Je families. [Sociolinguística] Arquivo Linguístico. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). 85. BRAGGIO, Silvia L. Bigonjal. 1989. Alfabetização como um processo 11.86. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] social: análise de como ela ocorre entre os Kaingang de Guarapuava, 75. BOSWOOD, Joan. 1973. Evidências para a inclusão do Aripaktsá no Paraná. Trabalhos em Linguística Aplicada. Campinas: IEL- filo Macro-Jê. Série Linguística. Brasília: Summer Institute of Unicamp. n.14, p.155-170. [Linguística Aplicada] Linguistics (SIL). n.1, p.67-78. [Linguística] 86. BRANNER, John C. 1927. Os Carnijós de Águas Belas. Revista do 76. BOSWOOD, Joan. 1974a. Citações no discurso narrativo da língua Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. t.94, Rikbaktsa. Série Linguística. Brasília: Summer Institute of v.148. [Etnografia] Linguistics (SIL). n.3, p.99-129. [Linguística] 87. BRIDGEMAN, Loraine. 1958a. Questionário padrão... na língua 77. BOSWOOD, Joan. 1974b. Algumas funções de participante nas orações Botocudo (Xokreng). Posto Indígena Duque de Caxias, SC. 14p. Rikbaktsa. Série Linguística. Brasília: Summer Institute of Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Linguistics (SIL). n.3, p.7-33. [Lingüística] Nacional, RJ. [Linguística] 78. BOSWOOD, Joan. 1978. Quer falar a língua dos Canoeiros? - 88. BRIDGEMAN, Loraine. 1958b. Questionário padrão ...na língua Rikbaktsa em 26 lições. Brasília: Summer Institute of Linguistics Botocudo. Posto Indígena Duque de Caxias, SC. 13p. Trabalho não (SIL). 67p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] publicado. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 79. BOUDIN, Max H. 1950. Singularidade da língua Ia-tê. Verbum. Rio de Janeir0:s.n. n.7, fasc.1 [Linguística] 89. BRIDGEMAN, Loraine. 1958. Questionário de material linguística para o Arquivo de Línguas Vivas. Língua Krenak-Nakrehé. Rio de 80. BOUDIN, Max H. 1951. Apontamentos para o estudo da língua Kre-yé Janeiro, Summer Institute of Linguistics (SIL). Trabalho não (Dialeto Timbira do Alto Rio Gurupi) - Grupo Ge. Separata da Revista Verbum. Rio de Janeiro: s.n. n.7, fasc.4. [Linguística] publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. 00. BURGESS, Eunice. s.d. Xavante. Rio de Janeiro: Summer Institute of [Linguística] Linguistics (SIL). 36p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional. [Linguística] 90. BRINTON, Daniel. 1891. Lista vocabular de línguas Arawak, Tapuia, Tupi e Kiriri. The american race. p.349. Arquivo do Setor 100. BURGESS, Eunice; HAM, Patricia. 1968. Multilevel conditioning of Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Etnografia] phoneme vanants in Apinayé. Linguistics: an international review. v.41. p.5-18. Cópia não publicada arquivada no CEDAE-IEL- 91. BUBLITZ, Terezinha. 1994. Análise fonológica preliminar da língua Unicamp. [Linguística] Xokléng. Brasília: Universidade de Brasília (UnB). (Dissertação de Mestrado). [Linguística] 101. CADERNO de atividades. 1980. Campo Grande: Universidade Católica do MT. [Material Didático] 92. BURGESS, Eunice. 1961a. Xavante hyperphonemics. Rio de Janeiro: Summer Institute of Linguistics (SIL). 9p. Arquivo do Setor 102. CALLAI, Dolair A,; ALLEBRANDT, Lídia I. (Orgs.). 2001a. Linguístico do Museu Nacional. [Linguística] Vocabulário Kaingang Português. Kanhgág kar fóg vY ke 93. BURGESS, Eunice. 1961b. Person and number in Xavante verb vocabulário. Ijuí: Editora Unijuí. [Linguística] constructions. Rio de Janeiro: Summer Institute of Linguistics (SIL). 103. CALLAI, Dolair A.; ALLEBRANDT, Lídia I. (Orgs.). 2001b. 21p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional. [Linguística] Histórias para crianças. G?r ag minén ü kãme. Ijuí: Editora Unijuí. 94. BURGESS, Eunice. 1961c. Xavante verb construtions Rio de Janeiro: Edição Portuguesa. [Material Didático.] Summer Institute of Linguistics (SIL). 6p. Arquivo do Setor 104. CALLAI, Dolair A.; ALLEBRANDT, Lídia I. (Orgs.). 2001c. Gir ag Linguístico do Museu Nacional. [Linguística] my nén Ú kãme. Histórias para crianças. Ijuí: Editora Unijuí. Edição 95. BURGESS, Eunice. 1965. Verbal clauses in Xavante. Brasília, Kaingang. [Material Didático] Summer Institute of Linguistics. Trabalho não publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 105. CALLOW, John Campbell. 1959a. Questionário Swadesh-Loukotka: língua Apinayé. llp. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu 96. BURGESS, Eunice. 1971. Duas análises das sílabas do Xavánte. Nacional, RJ. [Linguística] Estudos sobre línguas e culturas indígenas. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). p.96-102. [Linguística] 106. CALLOW, John Campbell. 1959b. Questionário padrão da língua Apinaje. Aldeia São José (GO). 26p. Arquivo do Setor Lingüístico do 97. BURGESS, Eunice. 1975. Information distribuition and thematic Museu Nacional, RJ. [Linguística] progression in Xavante discourse. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). 42p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu 107. CALLOW, John Campbell. 1962. The Apinayé 1anguage:phonology Nacional. [Linguística] and grammar. London: University of London. (Tese de Doutorado). [Linguística] 98. BURGESS, Eunice. 1976. Focus and topic in Xavante. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). 31p. Arquivo do Setor 108. CALLOW, John Campbell. s.d. Questionário padrão da língua Linguístico do Museu Nacional. [Linguística] Apinage. 1 lp. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Década de 1950. [Linguística] 109. CALLOW, John Campbell. s.d. The sentence of clause-types 18p. Caste1nau.- Histoire du voyage. Paris: P. Bertrand. t.5, p.249-285. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Década de Edições em 1852 e 1854. [Linguística] 1950. [Linguística] 12 1. CATHOUD, Arnaldo. 1936. Os Bacuêns de lmburana e a destruição 110. CALLOW, K. 1959. List of Gavião words with Apinage equivalents. das matas do Vale do Jequitinhonha. Boletim do Museu Nacional. Rio de Janeiro: Summer Institute of Linguistics (SIL). 5p. Arquivo do Rio de Janeiro. t.12, n.3, p.129-131. [Etnografia] Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 122. CAVALCANTE, Marita Pôrto et al. 1992. Fonologia do Karajá. 111. CÂMARA IR., Joaquim Mattoso. 1959. Alguns radicais Jê. Rio de Revista do Museu Antropológico. Goiânia: Universidade Federal de Janeiro: Museu Nacional. Publicações avulsas. [Linguística] Goiás. v.1, n.1, p.63-76. [Linguística] 112. CÂMARA JR., Joaquim Mattoso. 1965. Introdução às línguas i 23. CAVALCANTE, Marita Pôrto et al. 1996. As regras de estrutura frasal indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: Museu Nacional. 2" ed. : do Karajá. Letras em Revista. v.7-8, p.183-206. [Linguística] Livraria Acadêmica (1965). 3" ed. (1977) e posteriores: Ao Livro 124. CAVALCANTE, Marita Pôrto. 1987. Fonologia e morfologia da Técnico. [Linguística] língua Kaingáng : o dialeto de São Paulo comparado com o do 113. CARTILHA Apinayé. 1962. Rio de Janeiro: Summer Institute of Paraná. Campinas: IEL-Unicamp. (Tese de Doutorado). [Linguística.] Linguistics (SIL). [Material Didático] 123 CAVALCANTE, Marita Pôrto. 1987. Fonologia do Karajá. Revista do 114. CARTILHA Bororo. s.d. Summer Institute of Linguistics (SIL). Museu Antropológico. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. n.1, Cartilhas n.1 e n.2. [Material Didático] p.63-76. [Linguística] 115. CARTILHA de transição Karajá-Português. 1964. Rio de Janeiro: 126. CAVALCANTE, Manta Pôrto. s.d. A derivação de formas Summer Institute of Linguistics (SIL). [Material Didático] intransitivas no Kaingang do Paraná. Campinas, Unicamp. 21p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 116. CARTILHA de transição Karajá-Português. 1975. Brasíiia: Summer Institute of Linguistics (SIL). [Material Didático] 127. CAVASO, Emílio da. 1978. Mansueto Barcatta de Valfloriana: Guarda da língua Kaingang. Boletim do Instituto Histórico, Geográfico e 117. CARTILHA Maxakali. 1983. Brasíiia: Summer Institute of Linguistics Etnográfico Paranaense.. Curitiba. 11.34, p.187-191. [Biográfico] (SIL). Cartilhas de 1 a 5. [Material Didático] 128. CLEVE, Luiz Daniel. 1897. O Paraná indígena. Vocabulário. 118. CARTILHA Xavante. 1980. Campo Grande: Universidade Católica do Almanach Paranaense. Curitiba. [Linguística] MT. Cartilhas n.1 e 2. [Material Didático] 129. COBALCCHINI, Antônio. 1925. I Bororos onentali Orarimugudoge 119. CARTILHA Xavante. 1980. Campo Grande: Universidade Católica do de1 Matto Grosso (Brasile). Tonno: Societá Editrice Internazionale. MT. Cartilha n.2. [Material Didático] [Etnografia] 120. CASTELNAU, Francis de. 1851. Voyage em Amerique. Vocabulaires 130. COBALCCHINI, Antônio; ALBISETTI, César. 1942. Os Boróros des langues indiennes. XII vocabulaire. Expédition dans les parties Orientais Orarimogodógue do Planalto Central de . centrales de 1'Aménque du Sud, de Rio de Janeiro à Lima, et de São Paulo: Companhia Editora Nacional. [Etnografia] Lima au Para;exécutée par ordre du gouvernement francais pendant les années 1843 a 1847,sous Ia direction de Francis de 131. COLLINS, I. Vaughn. 1962a. Formulário dos vocabulários 141. CROWELL, Thomas. 1975b. Bororo marked themes. Sumrner padrões ... : Suya. 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Institute of Linguistics (SIL). 27p. Arquivo do Setor Linguístico do Nacional, RJ. [Linguística] Museu Nacional, RJ. [Linguística] 132. COLLINS, I. Vaughn. 1962b. Suyá word list. Surnrner Institute of 142. CROWELL, Thornas. 1975c. Systemic grammar and Bororo Linguistics. 20p. Cópia arquivada no CEDAE-1EL-Unicamp. ,1 clauses. Surnrner Institute of Linguistics (SIL). 34p. Arquivo do Setor [Linguística] ! Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 133. COMBINED Swadesh-Loukotka list, Bororo. 1962. Rio de Janeiro: 143. CROWELL, Thomas. 1977. The phonology of Boróro verb posposition Summer Institute of Linguistics (SIL). 9p. Arquivo do Setor and noun paradigrns. Arquivos de Anatomia e Antropologia. Rio de Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] Janeiro: Instituto de Antropologia Prof. Souza Marques. n.2, p.157- 134. CROCKER, Jon Christopher. 1985. Vital Souls. Bororo cosmology, 178. [Linguística] natural symbolism, and shamanism. Tucson, Arizona: The 144. CROWELL, Thornas. 1979. A grammar of Boróro. Ithaca: Come11 University of Arizona Press. [Antropologia] University. [Tese de Doutorado]. [Linguística] 135. CROCKER, William; CROCKER, Jean. 1994. The Canela bonding 145. CROWELL, Thornas. s.d. Bororo negatives Surnmer Institute of through kinship, ritual, and sex. Fort Worth, USA: Harcourt Brace Linguistics (SIL). 9p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu College Publishers. [Antropologia] Nacional, RJ. [Linguística] 136. CROWELL, Janet I. 1983. Gramática Pedagógica Borôro. Summer 146. CROWELL, Thomas. s.d. Bororo aspect-mode. Summer Institute of Institute of Linguistics (SIL). Trad.: D. A. Moura. Arq. Setor Linguistics (SIL). 15p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Linguístico do Museu Nacional, RJ. Microficha no CEDAE-IEL- Nacional, RJ. [Linguística] Unicarnp. [Linguística] 147. CROWELL, Thornas. s.d. Body part locationals. Summer Institute of 137. CROWELL, Thornas. 1969. Bororo. Rio São Lourenço, MT. 23p. Linguistics (SlL). 8p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Cópia Nacional, RJ. [Linguística] arquivada no CEDAE-IEL-Unicarnp. [Linguística] 148. CROWELL, Thornas. s.d. Adverbs. Surnrner Institute of Linguistics 138. CROWELL, Thornas. 1971a. Bororo nouns. Summer Institute of (SIL). 10p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Linguistics (SIL). 5p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu [Linguística] Nacional, RJ. Cópia arquiivada no CEDAE-IEL-Unicarnp. 149. CROWELL, Thomas. s.d. Cohesion in Bororo Discourse. Summer [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). 26p. Arquivo do Setor Linguístico do 139. CROWELL, Thornas. 1971b. Adjectives relative clauses. Surnmer Museu Nacional, RJ. [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). 2p. Arquivo do Setor Lingüístico do 150. CROWELL, Thomas. s.d. Secondary information. 4p. Arquivo do Museu Nacional, RJ. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] [Linguística] 151. CUNHA, Manuela Carneiro da. 1978. Os mortos e os outros: uma 140. CROWELL, Thornas. 1975a. Bororo transitives and intransitives. análise do sistema funerário e da noção de pessoa entre os índios Surnrner Institute of Linguistics (SIL). 9p. Arquivo do Setor Krahó. São Paulo: Hucitec. [Antropologia] Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 152. DA MATTA, Roberto. 1976. Um mundo dividido: a estrutura social Unicamp. 23p. Trabalho não publicado. Cópia arquivada no CEDAE- dos índios Apinayé. Petrópolis: Vozes. [Antropologia] IEL-Unicamp. [Linguística] 153. D'ALMEIDA, Hermenegildo A. Barbosa. 1845. Viagem às Villas de 162. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1994a. Comentários à leitura de Caravellas, Viçosa, Porto Alegre, Mucury e aos rios Mucuri e Fonêmica Txukuhamei (Kayapó) de Mickey Stout & Ruth Peruype. Revista do Instituto Historico e Geographico Brasileiro. Thomson. Campinas: IEL-Unicamp. 21p. Trabalho não publicado. Rio de Janeiro. t.8, p.451-452. Vocabulário com 43 itens lexicais. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] [Linguística] 163. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1994b. Geometrias de traços e línguas 154. DAMREME na rop'uiere date're iwaihuu já'ra momoje. 1972. Campo indígenas (Macro-Jê). Cadernos de Estudos Lingüísticos. Campinas: Grande: Summer Institute of Linguistics (SIL). Livro de escrita, n. 1 e IEL-Unicamp. 11.27, p. 113- 134. [Linguística] 2. [Material Didático] 164. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1995a. Ergatividade no Kaingang? In: 155. DAMREME nhoreje. 1972. Brasília: Summer Institute of Linguistics I ENCONTRO DO CELSUL - GT 'ESTUDOS KAINGANG'. (SIL). Cartilhas de n.1 a 6. [Material Didático] Florianópolis, UFSC. [Linguística] 156. DAMRMÊ-sanãrnr-ze 1. Cartilha Xerente 1. 1973. Brasília: Funai. 165. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1995b. Feature geometry and brazilian Composta e impressa pelo Summer Institute of Linguistics (SIL). indigenous languages (Macro-Je). ELENIUS, K.; BRANDERUD, P. [Material Didático] (Ed.). Proceedings of the XIII Internacional Congress of Phonetic Sciences. Estocolmo: Universidade de Estocolmo, Instituto Real de 157. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1984. Toldo Chimbangue: história e Tecnologia. v.3, p.358-361. [Linguística] luta Kaingang em Santa Catarina. XanxerêISC: Cimi-Regional Sul. [História] 166. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1996a. O modelo das geometrias de traços e as línguas do tronco Macro-Jê. Letras de Hoje. Porto Alegre: 158. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1990. Fonologia de um dialeto PUCRS. n.104, p.51-56. [Linguística] Kaingang (Brasi1):exercício com um modelo estruturalista clássico. Campinas: 1EL-Unicamp. 41p. e corpus anexo. Trabalho não 167. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1996b. Kaingang: questões de publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística.] língua e identidade. Campinas: IEL-Unicamp. 21p. Trabalho não publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. 159. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1991. Fonologia de um dialeto [Sociolinguística] Kaingang (Brasil). Exercício de aplicação da teoria dos traços distintivos. Campinas: IEL-Unicamp. 34p. Trabalho não publicado. 168. D'ANGELIS. Wilmar da Rocha. 1996c. Para uma análise fonológica Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] alternativa do Kayapó. Campinas: IEL-Unicamp. 7p. Trabalho não publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 160. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1992a. Revisão bibliográfica sobre fonologia Kaingang. Campinas: IEL-Unicamp. 83p. Trabalho não 169. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1998. Traços de modo e modos de publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] traçar geometrias: línguas Macro-Jê & teoria fonológica. Campinas: IEL-Unicamp. 2 vols. (Tese de Doutorado). [Linguística] 161. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1992b. O Kaingang e as reIações entre traços de modo: contribuição de uma língua indígena 170. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 1999. Nasalidade, soanticidade e brasileira à discussão da geometria de traços. Campinas: IEL- vozeamento nas línguas Macro-Jê & Geometrias de Traços. Sínteses. Campinas: IEL-Unicamp. vo1.4, p. 101-113. [Linguística] 171. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 2001a. Nasalidade e soanticidade em 180. DOURADO, Luciana G. 1990. Estudo Preliminar da Fonêmica línguas Jê: o Kaingang paulista e o Mebengokre. In: I ENCONTRO Panará. Brasília: Universidade de Brasília (UnB). (Dissertação de INTERNACIONAL DO GRUPO DE TRABALHO DE LÍNGUAS Mestrado). [Linguística] INDÍGENASDA ANPOLL. Belém, PA: GT Línguas Indígenas da ANPOLL. 8-12 out, 2001. [Linguística] 181. DOURADO, Luciana G. 1993a. Classificadores de nomes em Panará. In SEKI, L. (Ed.). Linguística Indígena e Educação na America 172. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 2001b. Gênero em Kaingang? 1 Latina. Campinas: Editora da Unicamp. p.387-394. [Linguística] ENCONTRO SOBRE LÍNGUASJÊ. Londrina, UEL, 15- 16/02/2001. Em edição eletrônica: http://www.lafape.iel.unicamp.br/ 182. DOURADO, Luciana G. 1993b. Tendências morfofonêmicas em PublicaçõesiGENERO.pdf. [Linguística] Panara uma proposta de análise. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Série Antropologia. n.9, p.199-208. [Linguística] 173. D'ANGELIS, Wilmar da Rocha. 2001c. A escrita da língua indígena hoje, dentro e fora da escola. I11 SENALE - SEMINARIO 183. DOURADO, Luciana G. 1993c. Fenômenos morfofonêmicos em NACIONAL SOBRE LINGUAGEM E ENSINO. Pelotas, RS, Panará: uma proposta de análise. Boletim do Museu Paraense Emílio Universidade Catíilica de Pelotas (UCPel). 12-14 nov. 2001. Goeldi, Série Antropologia. Beléin. v.9, n.2, p.199-208. [Linguística] [Linguística] 184. DOURADO, Luciana G. 2001. Aspectos Morfossintáticos da Língua 174. D'ANGELIS, Wilmar R.; SILVA, Maria Amélia Reis. 2000. Estructura Panará (Jê). Campinas: IEL-Unicamp. (Tese de Doutorado). silábica y nasalidad vocálica en e1 Kaingang Paulista. L. Miranda [Linguística] (Ed.). Actas de1 I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica. 185. DULLEY, Charles J. 1903. Vocabulário dos índios Coroados. Revista 1,imaIPeru: Universidad Ricardo Palma, p.127-134. [Linguística] do Centro de Scieucias, Letras e Artes. Campinas. v.2, n.4, p.230- 175. DAVIS, Irvine. 1966. Comparative Jê Phonology. Estudos 233. [Linguística] Lingüísticos. Revista Brasileira de Linguística Teórica e Aplicada. 186. EHRENREICH, Paul. 1887. Ueber die Botocudos der brasilianischen São Paulo. v.1, n.2, p.10-24. [Linguística] Provinzen Espiritu Santo und Minas Geraes. Zeitschrift fur 176. DAVIS, Irvine. 1967. Proto-Jê Phonology. Estudos Lingüísticos. Ethnologie. t.19, p.39-61. [Linguística] Revista Brasileira de Linguística Teórica e Aplicada. São Paulo. 187. EHRENREICH, Paul. 1896. Charakteristik der botokudischen Sprache. v.1, n.2, p.10-24. [Linguística] Festschrift fur Adolf Bastian. Berlim. p. [~in~uística] 177. DAVIS, Irvine. 1968. Some Macro-Jê Relationships. International 188. ELEMENTOS de Gramática e Dicionário da Língua dos Bororos- Journal of American Linguistics (IJAL). Bloomington, Indiana. v. Coroados do Estado de Mato Grosso. 1908. Cuiabá: Missão Salesiana. 34, n. 1, p.42-47. [Linguística] [Linguística] 178. DERBYSHIRE. Desmond C.; PULLUM, Geoffrey K. 1981. Object 189. EMÍLIO, Luiz Sòjà. 1974a. Un-jagãgtar kãme: o homem pobre. initial languages. International Journal of American Linguistics Belém: Fundação Nacional do Índio. [Material didático] (IJAL). n.47, p.192-214. [Linguística] 190. EM~LIO, Luiz Sòjà. 1974b. Inli vênh-kanhrãn ve kãme. Belém: 179. DOOLEY, Robert. 1987. Basic configurations of pragmatic Fundação Nacional do Índio. [Material didático] stmcturing. Workpapers of tlie Summer Institute of Linguistics. University of North Dakota. v.31, p.1-27. [Linguística] 191. EMÍLIO, Luiz Sòjà. 1974c. Corpo Kãme (Nosso corpo). Belém: Summer Institute of Linguistics (SIL). [Material didático] 192. EMÍLIO, Luiz Sòjà. 1974d. Inh vénh-kanhrãn ve kãme Belém ti 202. FERREIRA, Marília. 2001a. Notas sobre a situação sociolinguística (Histórias de minhas primeiras experiências em Belém). Belém: dos Parkatêjê. Revista do Museu Antropológico. Goiânia: Summer Institute of Linguistics (SIL). [Material didático] Universidade Federal de Goiás. n.l,v.5-6, p. [Linguística] 193. EMÍLIO, Luiz Sòjà. 1974e. VEnh-kaga kãme (História da hepatite). 203. FERREIRA, Marília. 2001b. Aspectos das classes de palavras em Parkatêjê: uma abordagem tipológico-funcional. In CABRAL, Ana S. Belém: Summer Institute of Linguistics (SIL). [Material didático] A. C.; RODRIGUES, Aryon Dall'Igna (Orgs.). Estudos sobre 194. EMÍLIO, Luiz Sòjà. 1974f. Povo Kaingáng kãme: estória do povo Línguas Indígenas I. Belém: UFPA. p.147-166. [Linguística] Kaingáng. Belém: Fundação Nacional do Índio. [Material didático] 204. FIALHO, Maria Helena S. da S. 2001. Considerações Sobre 195. EMMERICH, Charlotte; MONSERRAT, Ruth M. Fonini. 1973. Neologismos em Karajá. 1 ENCONTRO SOBRE LÍNGUASJÊ. Vocabulário Botocudo. Rio de Janeiro: Museu Nacional. Trabalho Londrina, UEL, 15-1610212001. [Linguística] não publicado. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. 205. FIGUEIREDO, José de Lima. 1939. Índios do Brasil. São Paulo: [Linguística] Companhia Editora Nacional. p.113 = lista vocabular Karajá; p.189 = 196. EMMERICH, Charlotte; MONSERRAT, Ruth M. Fonini. 1975. Sobre lista vocabular Botocudo. [Linguística] os Aimorés, Krens e Botocudos: notas linguísticas. Boletim do Museu 206. FORMULÁRIO dos vocabulários padrões ... : Botocudo. s.d. Nacional Antropologia. Rio de Janeiro: Museu do Índio. n.3. - 14p.Traballio não publicado. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu [Linguística] Nacional, RJ. [Linguística] 197. ESTIGARRIBIA, Antonio. 1934. Treclio de um relatório apresentado 207. FORMULÁRIO dos vocabulários padrões ...: Botocudo. s.d. 7p. ao Serviço de Proteção aos Índios, no ano de 1912 relativamente aos Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Indios do Rio Doce. Revista do Iiistituto Historico e Geographico Nacional, RJ. [Linguística] do Espírito Santo. Vitória, ES. t.7, p.20-52. [Etnografia] 208. FORTUNE, David L. 1957. The plionemes of Karaja. Summer 198. ETIENNE, Ignace. 1909. Les Bomns. Anthropos. Modling-Wien. t.4, Institute of Linguistics (SIL). 10p.Trabalho não publicado. Arquivo do p.942-944. [Etnografia ] Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 199. FELDNER, W. C. Gotthelf. 1828. Reiseii durch mehrere Provinzen 209. FORTUNE, David L. 1960. Formulário dos vocabulários padrões ...: Brasiliens; aus seinen nachgelassenen Papieren. Leibnitz: E. Karajá. 29p.Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Lingüístico do D'oench. v.2. [Etnografia] Museu Nacional, RJ. [Linguística] 200. FERRAZ, Luiz Pedreira do Couto. 1855. Apontamentos sobre a vida 210. FORTUNE, David L. 1963. Plioneines of Karaja language. Summer do indio Guido Pokrane e sobre o francez Guido Marlière. Revista do Institute of Linguistics (SIL). 22p. Arquivo do Setor Lingüístico do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. t.18. Museu Nacional, RJ. Cópia arquivada no CEDAE-1EL-Unicamp. [Etnografia] [Linguística] 201. FERREIRA. Déa Maria (Org.). 1984. Kanhgág si kãme. Guarapuava: 21 1. FORTUNE, David L. 1973. Gramática Karajá: um estudo preliminar Conselho Indígena Regional de Guarapuava-CIRG/FUNAI. [Material em forma transformacional. Série Liilguística. Brasília: Summer didático] Institute of Linguistics (SIL). n.1, p.lO1-161. [Linguística] 212. FORTUNE, David L. 1991. La categoria persona y e1 asociado 1 22 I. GRAHAM, Laura R. 1986. Three modes of Shavante vocal expression: semantico gramatico em el sistema pronominal Karajá. Summer wailing, collective singing, and political oratory. In SHERZER, Joel; Institute of Linguistics. 7p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL- URBAN, Greg (Eds.). Native South American Discourse. Berlin: Unicamp. [Linguística] Mouton de Gmyter. p.83-118. [Linguística] 213. FORTUNE, David L. s.d. Phonological rules for generating Karaja 222. GRAHAM, Laura R. 1995. Performing dreams. Discourses of men's speech. Summer Institute of Linguistics (SIL). 7p. Arquivo do immortality among the Xavante oP Central . Austin: Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Cópia arquivada no University of Texas Press. Muitas transcrições de músicas. CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] [Antropologia] 214. FORTUNE, David L. s.d. Os implosivos em Karaja e outras línguas '23. GUDSCHINSKY, Sarah C. 1959. Questionário padrão em Timbira. indígenas do Brasil. Summer Institute of Linguistics (SIL). llp. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. 2p.Trabalho não publicado. Arquivo do Setor Linguístico do Museu I [Linguística] Nacional, RJ. [Linguística] I 224. GUDSCHINSKY, Sarah C. 1971. Ofaié-Xavánte, a Jê language. 215. FORTUNE, David L.; FORTUNE, Gretchen. 1975. Karajá men's- Estudos sobre línguas e culturas indígenas. Brasília: Summer women's speech differences with social correlates. Arquivos de Institute of Linguistics (SIL). p.1-16 [Linguística] Anatomia e Antropologia. Rio de Janeiro: Instituto de Antropologia Prof. Souza Marques. n.1, p.109-124. Cópia arquivada no CEDAE- 225. GUDSCHINSKY, Sarah C. 1974. Fragmentos de Ofaié: a descrição de IEL-Unicamp. [Linguística] uma língua extinta. Série Linguística. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.3, p.177-249 [Linguística] 216. FORTUNE, David L.; FORTUNE, Gretchen. s.d. Formulário dos I vocabulários padrões ...: Karajá. 29p.Trabalho não publicado. 226. GUDSCHINSKY, Sarah C. s.d. Ofaye-Xavante, uma língua Jê. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] Summer Institute of Linguistics (SIL). 3p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 217. FORTUNE, David L.; FORTUNE, Gretchen. s.d. Karaja Grammar. Summer Institute of Linguistics (SIL). 68p.Trabalho não publicado. 227. GUDSCHINSKY, Sarah C.; POPOVICH, Harold; POPOVICH, Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] Frances Blok. 1970. Native reaction and phonetic similarity in Maxakalí phonology. Language. Baltimore: Linguistic Society of 218. GENSCH, Hugo. 1908. Worterverzeichnis der Bugre von Santa America. v.46, n.1, p.77-88. [Linguística] Catharina. Zeitrschrift fur Ethnologie. v.40, p.744-759. Vocabulário com mais de 600 itens e uma lista de noines pessoais. [Linguística] 228. GUEDES, Ana Paula. 2001. Bilinguismo e Diferenças Sócio-Culturais. 1 ENCONTRO SOBRE LINGUAS JE. Londrina, UEL, 15- 219. GIANNINI, Isabelle Vidal. 1991. A ave resgatada: a impossibilidade 16/02/2001. [Linguística] da leveza do Ser. São Paulo: USP. (Dissertação de Mestrado). [Antropologia] 229. GUEDES, Marymarcia. 1993. Siwjá mekaperera. Suyá: a língua da gente. Um estudo fonológico e gramatical. Campinas: IEL-Unicamp. 220. GIRALDIN, Odair. 1997. Cayapó e Paiiari. Luta e sobrevivência de (Tese de Doutorado). [Linguística] um povo Jê no Brasil Central. Campinas: Editora da Unicamp. [História] 230. GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1928. De algumas raizes asiaticas no caingangue. Gazeta do Povo. Curitiba, 06 de abril. [Linguística] GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1939. O nexo linguístico Bororo- 240. HALL, Joan. 1979. Os sistemas fonológicos e gráficos Xavánte e Merrime-Caiapó. (Contribuição para a unidade genética das línguas Português (análise contrastiva). Ensaios Linguísticas. Brasília: americanas). Revista do Círculo de Estudos Bandeirantes. Curitiba. Surnmer Institute of Linguistics (SIL). n.4. [Linguística] t.2, n.1, p.61-74. [Linguística] 241. HALL, Joan; MCLEOD, Ruth A. ; MITCHELL, Valerie. 1987. GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1942. Estudos sobre a língua Pequeno dicionário Xaváiite-português português-Xavante. Caingangue. Notas histórico-comparativas: dialeto de Palmas e dialeto Brasília: Sumrner Institute of Linguistics (SIL). [Linguística] de Tibagí - Paraná. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. v.2, 242. HAM, Patricia. 1960a. Apinaye phonemic statement. Summer p.97-178. [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). 26p. Arquivo do Selor Linguístico do GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1944. Botocudos do rio Doce. Museu Nacional, RJ. [Linguística] Trabalho não publicado. [Linguística] 243. HAM, Patricia. 1960b. Formulário dos vocabulários padrões ...: GUERIOS, Rosário Farani Mansur. 1945a. O Xokrén é idioma Apinayé. Tocantinópolis, GO. 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Caingangue. Boletini Bibliográfico. São Paulo. n.6, p.61-68. Museu Nacional, RJ. [Linguística] [Linguística] 244. HAM, Patricia. 1961a. Apiiiayé graminar. Arquivo Linguístico. GUÉRIOS. Rosário Farani Mansur. 1945b. O Xokrén é idioma Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.108. Cópia em Caingangue. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. v.4, p.321- inicroficha no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 33 1. [Linguística] 245. HAM, Patricia. 1961b. Formulário dos vocabulários padrões ...: GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 194%. Estudos sobre a língua Gavião. 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Camacá: pequeno vocabulário, notas gramaticais, investigações [Linguística] etmológicas. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. v.4, p.291- 246. HAM, Patricia. 1961c. Phonemic statement of Apinayé. Suinmer 320. [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). 75 p. Arquivo do Setor Lingüístico do GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1948. Dicionário das tribos e Museu Nacional, RJ. Cópia em microficha no CEDAE-IEL-Unicamp. línguas indígenas da América Meridioiial. Publicações Avulsas 6. [Linguística] Curitiba: Museu Paranaense. t. IA, p. 1-63, [Linguística - Classificação] 247. HAM, Patricia. 1961d. Apinaye phonemic stateinent. Summer GUÉRIOS, Rosário Farani Mansur. 1949. Dicionário das tribos e Institute of Linguistics (SIL). 30p. Arquivo do Setor Linguístico do línguas indígenas da América Meridional. Publicações Avulsas 6. Museu Nacional, RJ. Cópia ern rriicroficha no CEDAE-IEL-Unicamp. Curitiba: Museu Paranaense. t.2B, p.65-141. [Linguística - [Linguística] Classificação] 248. HAM, Patricia. 1962a. Apinayé text 1, 2, 3. Arquivo Lingüístico. HALL, Joan. 1961. Xavante: nouii phrases and morpheme clauses. Brasília: Suminer Iiistitute of Liriguistics (SIL). n.109-111. Surnmer lnstitute of Linguistics (SIL). 7p. Arquivo do Setor [Linguística] Lingüístico do Museu Nacional. Cópia em microficha no CEDAE- 249. HAM, Patricia. 1962b. Apinayé texts - legend 1. Suminer Institute of IEL-Unicarnp. [Linguística] Linguistics. 14p. Cópia arquivada em microficha no CEDAE-IEL- Unicamp. [Linguística] HAM, Patricia. 1962c. Apinayé texts - legend 2. Suminer Institute of 25p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Linguistics. 26p. Cópia em microficha arquivada no CEDAE-IEL- [Linguística] Unicamp. [Linguística] )()O. HAM, Patricia; WALLER, Helen; KOOPMAN, Linda. 1979. Aspectos HAM, Patricia. 1962d. Formulário dos vocabulários padrões ...: da língua Apinayé. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). Gavião do Pará. 29p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu [Linguística] Nacional, RJ. [Linguística] !(,I. HAMP, Eric P. 1969. On Maxkalí, Karaja, and Macro-Jê. HAM, Patricia. 1962e. Formulário dos vocabulários padrões ... : International Journal oP American Linguistics (IJAL). Krikati. 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Bloomington, Indiana. v.35, n.3, p.268-270. [Linguística] [Linguística] L02. HAMYUMMUK punethok. 1968. Rio de Janeiro: Summer Institute of HAM, Patricia. 1962f. Hiperphonemic statement. Summer Institute Linguistics (SIL). Livro de conhecimentos gerais Maxakali. [Material of Linguistics (SIL). Arquivo do Setor Linguístico do Museu Didático] Nacional, RJ. Cópia em microficha no CEDAE-IEL-Unicamp. ih3. HANKE, Wanda. 1947a. Apuntes sobre e1 idioma Caing~nguede 10s [Linguística] Botocudos de Sta Catarina, Brasil. Arquivos do Museu Paranaense. HAM, Patricia. 1962g. Forniulário dos vocabulários padrões ...: Curitiba. v.6, p.61-97. [Linguística] Gavião Timbira. 29p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu 264. HANKE, Wanda. 1947b. Vocabulario de1 dialecto Caigangue de Ia Nacional, RJ. [Linguística] Serra do Chagú, Paraná. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. 255. HAM, Patricia. 196211. Textos antropológicos: The broken wrist, v.6, p.99-106. [Linguística] fish poisoning, meclicine, animal medicine. Summer Institute of 265. HANKE, Wanda. 1947c. Los índios Botocudos de Santa Catarina. Linguistics (SlL). Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, Brasil. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. n.6, p.45-97 199- RJ. [Linguística] 106. [Etnografia] 256. HAM, Patricia. 19621. Text. Biography 3, a dream Apinayé. - 266. HANKE, Wanda. 1950. Ensayo de una gramatica de1 idioma Summer Institute of Linguistics. 5p. Cópia arquivada em microficha 1 Caingangue de 10s Caingangues de Ia 'Serra de Apucarana', Paraná, no CEDAE-IEL-Unicaiup. [Linguística] Brasil. Arquivos do Museu Paranaense. Curitiba. v.8, p.65-146. 257. HAM, Patricia. 1963. Formulário dos vocabulários padrões... : Sikri. [Linguística] 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. 267. HAROLD, Andrew; POPOVICH, Frances Blok. 1977. Apresentação [Linguística] 1 de levantamento de dados do sub-programa klaxakali. Suinmer 258. HAM, Patricia. 1967. Morfofonêiilica Apinayé. Atas do Simpósio Institute of Linguistics. 8p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL- sobre a Biota Amaz6iiica. Rio de Janeiro: Conselho Nacional de Unicamp. [Educação] Pesquisas. v.2, p.123-126. Cópia em inicroficha no CEDAE-IEL- Unicamp. [Lingüístic:i] 268. HAROLD, Andrew: POPOVICH, Frances Blok. s.d. Formulário dos vocabulários padrões .... : Maxakali. Minas Gerais. 29p. Arquivo do 259. HAM, Patricia; MEADER, Robert. 1963. Apinaye phonemic and Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] hiperphonemic strucíure. Suinnier Institute of Linguistics (SIL). 260. HARRISON. Alec. 1995. 5 textos Xavánte. Arquivo Liriguístico. 270. SENRY, Jules. 1964. Jungle people: a Kaingáng tribe of the Brasília: Suiiimer Institute of Linguistics. 211p. Cópia arquivada no highlands of Brazil. 2. ed. New York: Vintlige Books. (1. ed. New CEDAE-IEL-Unicamp, [Linguística] Y0rk:J.J. Augustin, 1941). [Antropologia] 270. HARTT, Carl Friedrich. s.d. Vocabulary of the lauguage of the ?XO. HEROLD. Cristina. 1995. As consoantes pré-nasalizadas no Kaingang Botociidos. 33p. Seçáo de Manuscritos da Biblioteca Nacional. Cópia central. In: I ENCONTRO DO CELSUL \- GT 'ESTUDOS no arquivo do Museu Nacional, RJ. [Linguística] KAINGANG'. Floriaiiópolis, UFSC. [~in~üística) 27 1. HARTT, Charles Frederik. . Vocabulário Botocndo. Trabalho não .!Si. HERY, Ka'egso (Coord.). 2000. Jesns my jau jafã. Hinário na lirigua publicado. Arquivado na Biblioteca Nacioiial, Rio de Janeiro: CEHB- Kaingang. Curitiba: MCD Publicações. 4a. Edição (3a. edição em 1/32,12,7, n.11.5050. [Linguística] 1994). Editora da Missão de Cristianismo Decidido. [Missionária] 272. HAVERROTH, Moacir. 1998. Kaingang: relação entre classificação :!X?. HICKS, David. 1965. A comparative study of the Kaingang and das planlas e organizaçzo social. Revista de Divulgação Cultural. Aweikoma of Southeru Brazil. Oxford: University of Oxford. (Tese Blumenau: FURB. 11.64, p.32-47. [Antropologia] de Doutorado). [Antropologia] r 273. HAVERROTH, Moacir. 1995. Esquema de classificação Kaingang das 2x3. HICKS, David. 1971. A coinparative analysis of ttie Kaingang and plantas baseado na utilização terapêutica. In: V REUNIÃO DE Aweikoina relationsliips terininologies (Brazil). Anthropos. St. ANTROPOLOGIA DO (MERCO) SUL. Florianópolis. Augustin. v.66,n.5-6, p.931-935. [Antropologia] [Antropologia] 284. HITSÉ, Rafael; 'RURSÕ, Lucas; TSÉ'ÉNHODI, José Maria. s.d. O 274. HAVERROTH, Moacir. 1997. Kaingang, um estudo etnobotânico: o meu mundo Wahoimaiiadzé. (Xavante - Leitura I). Campo Grande: nso e classificação das plantas na área indígena Xapecó (oeste de Missão Salesiana de Mato Grosso; Faculdades Unidas Calólicas de Santa Catarina). Florianópolis: PPGAS-UFSC. (Dissertação de MT. [Material Didiítico] Mestrado). [Antropologia] 285. HOIMANA'U'O te aima rowahutu. Catecismo para os Xavantes. 1980. 275. HEMMONS, Stanley Arthur; HEMMONS. Ma~y.1958. Qiiestionário Canipo Grande: Univ. Católica do MT. [Missionária] padrão em Kralio. 18p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu 286. HUESTIS, George. 1958. Questionário padrão em Umotina. Posto Nacional, RJ. [Linguística] Indígena Fraternidade Indígena, MT. 18p. Arquivo do Setor 276. HENRY, Jules. 1935. A Kaingang text. International Journal of Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] American Linguistics (IJAL). New York. v.8, n. 3-4, p.172-218. 287. HUESTIS, George. 1960. Qnestioiiário padrão ...em Bororo. 18p. [Linguística] Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, KJ. [Linguística] 277. HENRY, Jules. 1936. The linguistic expression of einotion. American 288. HUESTIS, George. 1963. Bororo clause structure. Iuterriational Anthropologist.(N.S.).Menasha. n.38, p.250-256. [Liiigiiística] Journal of American Linguistics (IJAL). v.29, n.3, p.230-238. 778. HENRY, Jules. 1948. The Kaingang language. International Journal [Linguística] of American Linguistics (IJAL). New York. v.14, n.3, p.194-204. 289. HUESTIS, George. s.d. Foriemas Bororo. Aldeia Colônia, MT. 6p. [Linguística] Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] HUESTIS, George; HUESTIS, Esther. 1958. Questionário IOL. JEFFERSON, Kathleen. 1980. Gramática Pedagógica Kayapó, parte padrão ...em Bororo. Posto Indígena Pres. Galdino Pimentel, MT. 2. Summer Institute of Linguistics. 64p. Cópia arquivda no CEDAE- 18p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. IEL-Unicanip. [Linguística] [Linguística] \i).\. JEFFERSON, Kathleen. 1980. Grariiática Pedagógica Kayapó, parte HUESTIS, George; HUESTIS, Estlier. 1960a. Bororo phonemes. 3. Summer Institute of Linguistics. 45p. Cópia arquivada no CEDAE- Aldeia Colônia, MT. 8p. Arquivo do Setor Lingiiístico do Museu IEL-Unicamp. [Linguíslica] Nacional, RJ. [Linguística] i04. JEFFERSON, Kathleeii. 1989. Gramática Pedagógica Kayapó, parte 1. HUESTIS, George; HUESTIS, Esther. 1960b. Bororo phonemes. Arquivo Lingüístico. Brasília: Sumrner Institute of Linguistics (SIL) Posto Indígena Presidente Galdino Pimentel, MT. 30p. Arquivo do n.186. 1" ed. em 1980. [Linguística] Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguístic:i] {OS. JEJUNH kãme: histórias do Novo Testamento Kaingang. 1963. Rio de IHERING, Herirann von. 1907. Léxico comparativo nas línguas Janeiro: Summer Institute of Linguistics. [MissionBria] Notobotocudo e Caingang. Antropologia do Estado de São Paulo. ,106. JESUS-tg-vin-mü-ag ti. Han kãme. Atos dos Apóstolos na língua s.1:s.n. p.232. [Linguística] Kaingáng. 1969. Rio de Janeiro: Instituto Linguístico de Verão. IHKAHHOC to hahkre xa. 1975. Brasília: Suniiner Institute of Publicação patrocinada por World Literature Crusade. [Missionária] Linguistics (SIL). Cartilhas de n.1 a 3. [Material Didático] ,307. JOMARD, M. 1847. Noticia sobre os Botocudos, acompanhada de um 1NY tyyrati. 1964. Rio de Janeiro: Summer Institute of Linguistics vocabulário de seu idioma e de algumas observações Revista do (SIL). Cartilhas de n.1 a 3. [Material Didático] Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. t.9, INY tyyrati. 1975. Brasília: Summer Iilstitute of Linguistics (SIL). p. 107-113. [Linguística] Cartilhns de n.1 a 4. [Material Didático] 308. JUAO, Marie-wana tybyboho-wana. A família de Joâo e Maria. A vida IRATINA orau tyyrnti. 1964. Rio de Janeiro: Summer Institute of sadia. 1975. Brasília: Sumnier Institute of Linguistics (SIL). [Material Linguistics (SIL). Cartilha sobre aritmCtica (li. de 1 a 3). [Material Didáiico] Didático] 309. KAINGÁNG ag vi rã. 1999. Florianópolis: Secretaria de Estado da IRODU ijyy. Livro de leitura Karajá. 1983. Brasília: Summer Institute Educação e do Desporto. [Material Didático.] of Linguistics (SIL). [Material Didático] 310. KAINGANG stories: origin of corn and beans, the good old indians. ITXERE-INY Borntiiiy. s.d. Suinmer Institute of Linguistics (SIL). s.d. Sumnier Institute of Linguistics (SIL). 6p. Arquivo do Setor Livro de escrita. n.1 e 2. [Material Didático] Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Literatura]

IWENHOMRI - celebração de sacramentos. Ritos de uiii povo. s.d. 3 11. KAKUMASU, Jamzs Yoshio. 1962. Formulário dos vocabulários Campo Grande: Missão Salesiana de Mato Grosso. Década de 1970. padrões ....: Timbira. Entre os rios Gurupi e Pindaré, MA e PA. 29p. [Missionária] Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] JEFFERSON, Kathleen. 1974. Semantic clause analysis in focns for 312. KANHGÁG ag vi. 1994. FELISBINO, Manoel Norég Mag (Ed.). learning Kayapo. 73p. Arqnivo do Setor Linguístico do Museu Londrina: Terra Indígena Apucaraninha. n. I- 1 I. [Jornal] Nacional, RJ. [Linguística] 3 13. KANHGÁG ag vi. 1995. FELISBINO, Manoel Norég Mag (Ed.). 323. KINDELL, Gloria Elaine. 1981. Alternation of some contrastive and noncontrastive sounds of Kaingáng. Brasília: Surnrner Institute of Londrina: Terra Indígena Apucaraninha. n. 12-15. [Jornal] Linguistics (SIL). 16 p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu 314. KAUFMAN, Terrence. 1990. Language history in South America: Nacional, RJ. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicarnp. what we know and how to know more. In PAYNE, Doris L. (Ed.). [Linguística] Amazonian Linguistics. Studies in Lowland South American 324. KlNDELL, Gloria Elaine. 1982. Discourse strategies in Kaingáng Languages. Austin: University of Texas Press. p.13-67. [Linguística - literacy materials. Washington, DC: Georgetown University. (Tese Classificação] de Doutorado). [Linguística] 315. KAUFMAN, Terrence. 1994. The native languages of South America. 325. KNOCHE, Walter. 1913. Einige Bernerkungen über die Uti-krag arn In ASHER, R. E.; MOSELEY, C. (Orgs.) Atlas of the World's rio Doce, Espíritu Santo. Zeitschrift fiir Ethnologie. Berlirn. t.45, languages. Londres: Routledge. p.46-76. Maps p.14-25. [Linguística - p.394-399. [Etnografia] Classificação] 326. KOOPMAN, Linda. 1974. Semantic clause in Apinaje. Surnrner 316. KEANE, A. N. 1884. On the Botocudos. Journal of the Royal Institute of Linguistics (SIL). Arquivo do Setor Linguístico do Museu Anthropological Institute. London. t.13, p.199-213. [Etnografia] Nacional, RJ. [Linguística] 317. KIETZMAN, Dale W. s.d. Vocabulário Fulniô. 7p. Arquivo do Setor 327. KOOPMAN, Linda. 1975. Apinaje prepositions a and o. Sumrner Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). Arquivo do Setor Linguístico do Museu 318. KIETZMAN, Dale W. s.d. Questionário padrão ...em Fulniô. Nacional, RJ. [Linguística] Surnmer Institute of Linguistics (SIL). 18p. Arquivo do Setor 328. KOOPMAN, Linda. 1976. Cláusulas semânticas na língua Apinajé. Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] Série Linguística. Brasília: Surnrner Institute of Linguistics (SIL). n.5, 3 19. KINDELL, Gloria Elaine. 1961a. Fonêmica Kaingang. Surnmer p.301-330. [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). 6p. Arquivo do Setor Linguístico do 329. KOTU otu. A vida dos tracajás do rio Araguaia. 1988. Brasília: Museu Nacional. RJ. Cópia em microficha no CEDAE-1EL-Unicamp. Surnmer Institute of Linguistics (SIL). [Material Didático] [Linguística] 330. KRAKUROM me catutka. A lenda dos dois valentões. 1982. Brasília: 320. KINDELL, Gloria Elaine. 1961b. Phonemics of Kaingang. Summer Sumrner Institute of Linguistics (SIL). v.2. [Material Didático] Institute of Linguistics (SIL). 38p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] 331. KRUCK, Gisela. 1969. Léxico Apinajé. Surnrner Institute of Linguistics (SIL). 26p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu 321. KINDELL, Gloria Elaine. 1971. Kaingáng basketry. Estudos sobre Nacional, RJ. [Linguística] línguas e culturas indígenas. Edição especial. Brasíiia: Summer Institute of Linguistics (SIL). p.143-173. [Etnografia] 332. KUJTA, Paulo; KUZUG, Divo Jacua Cagdan. 1990. Cagunh blé buzi cabéii vã. Cartilha Xokleng. CuritibaIBrasília: FUNAVSIL. Cópia 322. KINDELL, Gloria Elaine. 1972. Kaingáng phonemics. In arquivada no CEDAE-IEL-Unicarnp. [Material didático] WIESEMANN, U. (Ed.) Die Phonologische und Grammatische Struktur der Kaingáng-Sprache. The Hague: Mouton. p. 200-211. 333. KUME kaga purni. 1987. Sumrner Institute of Linguistics (SIL). Apêndice. [Linguística] Cartilhas de 1 a 5. [Material Didático] .1.14. KUNIKE, H. 1916. Beitrage zur Phonetik der Karajá-Sprache Janeiro. p.19-20. Vocabulário Naknanuk com 98 palavras e 8 frases. (Urasilien). Internationales Archiv fur Ethographie. 11.23, p.147- [Linguística] 1x2. [Linguística] 346. LEITE, Yonne. 1966. Material linguístico Ye. Por Johannes Wilbert. ,335. KUNIKE, H. 1919. Die Phonetik der Karajá-Sprache nach Estudos Lingüísticos. Revista Brasileira de Linguística Teórica e liiiguistischen Principien. Journal de la Sociétè des Américanistes. Aplicada. São Paulo. v.1, n.2, p.82-84 [Resenha] 11.11, p.139-181. [Linguística] 347. LIÇÕES de Baheta sobre a língua Pataxó Hahahãi. 1987. Boletim ,130, LACHNITT, George. 1987. Romnhitri ubumro: a'uwe mreme - Informativo da SBPC. Separata de Ciência Hoje, 11.84, p.4, abril 87. waradzu mreme. Dicionário Xavante-Português. Campo Grande: Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Material Didático] Missão Salesiana de Mato Grosso. [Linguística] 348. LISTA vocabular Fulniô. s.d. Arquivo do Setor Linguística do Museu 337. I,ACHNITT, George. 1988. Gramática Xavante, n. 2. 202p. Cópia Nacional, RJ. Autor identificado como 'Mello'. [Linguística] ;ircluivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 349. LIVRO de escrever na língua Canela. 1987. Belém: Summer Institute 338. LADEIRA, Maria Elisa Martins. 1982. Troca de nomes e a troca de of Linguistics (SIL). [Material Didático] conjuges : uma contribuição ao estudo do parentesco timhira. São 350. LOUKOTKA, Chestmír. 1931. La família linguística Masakali. Paulo: FFLCH-USP. (Dissertação de Mestrado). [Antropologia] Revista de1 Instituto de Etnología de Ia Universidad Nacional de ,130. LANGSDORF, Grígorií Ivanovitch. 1814. Carta a Conferência da Tucumán. Tucumán, Argentina. t.2, p.21-47. [Linguística] Academia de Ciências da União Soviética. 30 de maio de1814. 351. LOUKOTKA, Chestmír. 1931. Lista vocabular da língua Ofaie- Arquivo da Academia de Ciências da União Soviética. [Carta] Xavante. Journal de la Société des Americanistes. 11.23, p.121-125. 340. LVENDA, Geraldo. 1968. Estrutura da língua Iatê. Recife, UFPE: [Linguística] 1iGrensa Universitária. [Linguística] 352. LOUKOTKA, Chestmír. 1932. La familia linguística Kamakan de1 34 1. LARSEN, T. W. 1984. Case marking and subjeethood in Kipeá, Kiriri. Brasil. Revista de1 Instituto de Etnologia de la Universidad Ikrkeley Linguistic Society Proceedings. n.lO, p.189-205. Nacional de Tucumán. Tucumán, Argentina. t.2, p.493-524. [Linguística] [Linguística] 342. LEA, Vanessa R. 1986. Nomes e Nekrets Kayapó: uma concepção 353. LOUKOTKA, Chestm'r. 1935. Les langues nom-Tupi du Brésil du de riqueza. Rio de Janeiro: Museu Nacional. (Tese de Doutorado). nord-est.. Anais do XXXI Congresso dos Americanistas. São Paulo. [Antropologia] n.2. [Linguística] 343. LEÁO, Ermelino A. de . 1912. Vocabulário Caingangue. Revista do 354. LOUKOTKA, Chestm'r. 1937. La familia linguística Coroado. Instituto Historico e Geographico de São Paulo. São Paulo. n.15, Journal de Ia Societé des Américanistes.(N.S.). Paris. t.29, p.157- p.246-252. [Linguística] 214. [Linguística] 344. LEÁO, Ermelino A. de . 1926. Dicionário Histórico Geographico do 355. LOUKOTKA, Chestmír. 1939. Línguas indígenas do Brasil. Revista Paraná. Curitiba: Graphica Paranaense. [Toponímia] do Arquivo Municipal de São Paulo. São Paulo. 11.54, p.147-174. 345. LEITE, França. 1882. Vocabulário dos Botocudos do Aldeamento do [Linguística - Classificação] Mutum. Revista de Exposição Anthropológica Brazileira. Rio de :350. 1,OUKOTKA~ Chestmír. 1939. A língua dos Patachos. Revista do EUA. v.22, n.2, p.53-66. Studies in Native American Languages 9. Arquivo Municipal de São Paulo. São Paulo. n. 55, p.5-15. [Linguística] I Liiiguística] 368. MAIA, Marcus A.R. 1997b. Notes on Karaja clause structure. 357. LOUKOTKA, Chestnúr. 1942. Klassifikation der sudamerikanischen Proceedings of the XVI International Congress of Linguists. Sprachen. Zeitschrift fuer Ethnologie. 11.74: p.1-69. [Linguística] Pergamon: Oxford. Paper n.0448. [Linguística] ,358. LOUKOTKA, Chestnúr. 1955. Les indiens Botocudo et leur langue. 369. MAIA, Marcus A.R. 1997c. Poetica oral Karajá: 10s ibruhuky. Actasde 1,ingua Posnaniensis. Posnán. n.5, p.112-135. [Linguística] Ias 111 Jornadas de Linguistica Aborigen. Buenos Aires: Instituto de Linguistica, UBA. p.435-442. [Linguística] 3.50. LOUKOTKA, Chestmír. 1968. Classification of South American Indian Languages. Los Angeles: Latin American Center, University 370. MAIA, Marcus A.R. 1997d. A sintaxe da deixis espacial e empática em of Califomia. [Linguística - Classificação] Karajá. Atas do I Congresso Nacional da Abralin. 11.21, p.470-481. [Linguística] 360. LUKESCH, Anton. 1976. Trad. Trude A. L. Solstein. Mito e vida dos índios Caiapós. São Paulo: Ed. da USP. [Etnografia] 371. MAIA, Marcus A.R. 1998. Aspectos Tipológicos da língua Javaé. Lincom Studies in Native American Linguistics. Munchen: Lincom- 361. LUKESCH, Antônio. 1958. Bebgororoti, uma figura mitológica dos Europa. n. 1 1. [Lingüística] índios Gorotire. Revista Brasileira de Geografia. n.1, p.120-122. I Linguística] 372. MAIA, Marcus A.R. 2000a. Palavras interrogativas em Kardja. Revista Laços. Rio de Janeiro: ASSEL-RJ. n.1, p.91-110. [Linguística] 362. MAGALHÃES, B. de 1919. Vocabulário da língua dos Bororos- Coroados do Estado de Mato Grosso. Revista do Instituto Histórico 373. MAIA, Marcus A.R. 2000b. Estrutura e processamento sintáticos : o e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. t.83, p: [Linguística] que esperar do estudo de línguas indígenas. Atas do I1 Congresso Nacional da ABRALIN. Florianópolis: UFSC. Em CD-Rom, p.1654- 363. MAGALRÃES, Erasmo D. 1973. Quinze anos de linguística indígena 1664. [Linguística] brasileira. Língua e Literatura. São Paulo. n.3, p.251-278. [Linguística] 374. MAIA, Marcus A.R. 2000c. Construções do tipo QU em Karajá. Atas do I1 Congresso Nacional da ABRALIN. Florianópolis: UFSC. Em 364. MAGALHÃES, Erasmo D. 1974. Bibliografia de linguística indígena CD-Rom, p.1555-1569. [Linguística] brasileira. Língua e Literatura. São Paulo. n.4, p.149-184. [Linguística] 375. MAIA, Marcus A.R. 2000d. Coiistruções do tipo QU em Karajá. Revista Veredas. Juiz de Fora, MG: Ed. da UFJF. v.4, n.2, p.43-59. 365. MAIA, Marcus A.R. 1986. Aspectos tipológicos da língua Javae. Rio [Lingiiística] de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). (Dissertação de Mestrado). [Lingiiística] 376. MAIA, Marcus A.R. 2000e. Wh-type constructions in Karaja. Kansas Working Papers in Linguistics (KWPL). EUA. v.25, n.2, p.21-36. 366. MAIA, Marcus A.R. 1996. Ibru - e1 llanto ritual Karajá. Actas de Ias I1 Studies in Native American Languages. [Linguística] Jornadas de Etnolinguistica. Argentina: Universidad Nacional de Rosário. t.1, p.95-102. [Linguística] 377. MAIA, Marcus A.R. 2000f. Evidencia1 processes in Karajá. In GUENTCHEVA, Z; LANDABURU, J. Sur le médiatif 11. Paris: 367. MAIA, Marcus A.R. 1997a. Verb agreement and the structure of the CNRS. [Linguística] clause in Karaja. Kansas Working Papers in Linguistics (KWPL). 378. MAlA, Marc~isA.R. 2000g. A compreeiisão de relações espaciais em indigenous languages of Lowland South America. Leiden: CNWS K..iiCljiJB. ., ' Revista Palavra. Petrópolis: Ed. Trarepa. v.6, p.154-165. Piiblications. v.1, p.297-308. [Linguística] I Li~iguística] 188. MAIA, Marcus A.R.; TORAL, André. 1983. S'ituacion probleinatica :379. MAlA, Marcus A.R. 2000h. O projeto do dicionário enciclopédico da de1 pueblo Javae. Boletin de1 Grupo Internacional de Trabajo sobre língua, da cultura e da história Karajá. Revista Intercâmbio. v.9, I Asuntos Indigenas (IWGIA). v.3, p.44-48. [Antropologia] p.265-272. [Linguística] I ' 189. MAIA, Marcus A.R.; TORAL, André; VIEIRA, Francisco (Orgs.). O MAIA, Marcus A.R. 2001. Representações da educação Karajá. 1990. Cartilha Karajá. Rio de Janeiro: Museu do Índio; Imprensa Revista Educação e Sociedade. Campinas: CEDES. n.75, p. Oficial do Município do Rio de Janeiro. [Material Didático] [Lii~guística] 190. MAMIANI, Luis Vincencio. 1698. Catecismo da doutrina christãa 3x1. MAIA, Marcus A.R. 2001a. O Mediativo em Karajá. 1 ENCONTRO na lingua brasilica da nação Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes. SOBRE LÍNGUAS JÊ. Londrina, UEL, 15-16/02/2001. [Lingiiistica] [Missionária] 3x2. MAIA, Marcus A.R. 2001b. Problemas e soluções do dicionário 391. MAMIANI, Luis Vincencio. 1699. Arte de grammatica da lingua Karajá. In: I ENCONTRO INTERNACIONAL DO GRUPO DE brasilica da naçam Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes. [Linguística] 'TRABALHO DE LINGUAS INDÍGENAS DA ANPOLL. Belém: UFPA. [Linguística] 392. MAMIANI, Luis Vincencio. 1877. Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional. 3x3. MAIA, Marcus A.R. 2001~.Werè tyyritina: alfabetização na língua [Linguística] Jnvaé. Revista da ANPOLL. São Paulo: FFLCH-USP. n.11, p.187- 201. [Linguística] 393. MAMIANI, Luis Vincencio. 1942. GARCIA, R. (Ed.). Catecismo Kiriri. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional. [Missionária] 3x4. MAIA, Marcus A.R.; LEITE, Y.; FRANCHETTO, B.; SOARES, M.F.; VIEIRA, M. D. 1998. Coinparação de aspectos da gramática em 394. MANIZER, Henry Henrikovitch. 1915. Materialy po Botokudskomu algumas línguas indígenas brasileiras. Revista D.E.L.T.A.São Paulo: Jazyku. Trabalho não p~iblicado.Arquivo da Academia de Ciências PUC-SP. v.14, n.2, p.349-375. [Linguística] da URSS, Leningrado. [Lingüística] 385. MAIA, Marcus A.R.; LEITE, Yonne; FRANCHETTO, Bruna; 395. MANIZER, Henry Henrikovitch. s.d, Materialy o jazykakh SOARES, Maríiia F.; VIEIRA, Márcia D. 1999. A estrutura da oração tchetyriokh plemjon Brazilii: Kadiuveo,Tshane, Kaingang, em línguas indígenas brasileiras. Revista D.E.L.T.A. São Paulo: Botocudo. Trabalho não publicado. Arquivo do Instituto de Etnografia PUC-SP. vo1.15, n.1, p.1-26. [Linguística] da Academia de Ciências, Leningrado. [Linguística] 386. MAIA, Marcus A.R.; PEREIRA, M. das G. D.; ARAÚJO, L.M.S. de. 396. MANIZER, Henry Henrikovitch. s.d. Opyt objektivno- 1983. Apinayé, Gavião, Karajá - um esboço tipológico. Anais do VI11 lingvisticheskogo issledovanija po jazikam nekotorykh brazilskikh Encontro Nacional de Linguística. Rio de Janeiro: PUC. p.57-67. plemjon. Trabalho não publicado. Arquivo da Academia de Ciências [Linguística] da URSS, Leningrado. [Lingüística] 387. MAIA, Marcus A.R.; SALANOVA, Andres P.; LANES, Elder J. 2000. 397. MAP XAMUT'AX. Cartilha Maxakalí. 1966. Rio de Janeiro: Suinmer La sintaxis de las interrogativas em Karajá, Kayapó y Manxinen. In Institute of Linguistics (SIL). n.3. [Material Didático] VOORT, Hein vander; KERKE, Simon van der (Eds.). Essays on

50 MAP xiiinaha. 1966. Rio de Janeiro: Summer Institute of Linguistics 108. MARTIUS, Carl Friedrich P. von. 1867. Beitrage zur Ethnographie (SIL). /Material Didático] und Sprachenkunde Amerika's zumal Brasilien. Vol. 11 - MARLIÈRE, Guido Tomás. s.d. Vocabulaire de Ia langue da Wortersarnrnlung brasilianischer Sprachen, Glossaria linguarum Uotocudys (Français-Botocoudy). 12p. Arquivo da Academia de brasiliensiun. Leipzig: Friedrich Fleischer. [I.inguistica] Ciêiicias da URSS, Leningrado. Primeira metade do séc. XIX. 409. MASON, J. Alden. 1963. The languages of South American Indians. In [Linguística] STEWARD, Julian (Ed.). Handbook of South American Indians. MARLIÈRE, Guido Tomás. 1825. Vocabulário da língua dos New York: Cooper Square Publishers. n.6, p.157-318. [Linguística] B~Locu~oS- tribos chamadas de Krahum, Pejaurun e Naknenuk das 410. MATTOS, Rinaldo de. 1973. Fonêmica Xerente. Série Linguística. vertentes do Rio Doce e Jequitinhonha. Abelha do Itaculumi. Ouro Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.1, p.79-100. Preto, MG. 15 de fev. [Linguística] [Linguística] MARLIÈRE, Guido Tomás. 1833. Vocabulário Português-Botocudo. 411. MAXAKALI, Gilberto et al. 2000. Uxuxet as, hãm xeka ãgtux. Seção de Manuscritos da Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro: n. Geografia da nossa aldeia. BrasílidBelo Horizonte: MECISEE-MG. 11.1.3). 763 itens lexicais. [Linguística] [Material didáiico] MARLIÈRE, Guido Tomás. 1905. Idiomas ou Línguas dos índios. 412. MAYBURY-LEWIS, David (Ed.). 1979. Dialectical societies: the Gê Língua Botocudo. Revista do Arquivo Público Municipal. São and Bororo of central Brazil. Cambridge: Harvard University Press. Paulo. t.lO, p.544-549. [Linguística] [Antropologia] MARLIÈRE, Guido Tomás. s.d. Vocabulário portuguez-Botocudo. 413. MAYBURY-LEWIS, David. 1984. A sociedade Xavante. Rio de 72p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Primeira Janeiro: Francisco Alves. [Antropologia] metade do séc. XIX. [Linguística] 414. MCLEOD, Ruth. 1960a. Xavante texts. Summer Institute of MARLIÈRE, Guido Tomás. s.d. Sprachproben der Botocudos,die Linguistics. n.1 e 2, 6p. Cópia arquivada em microficha no CEDAE- auch Krakmum, Pejaurun,und Naknanuk gennant werden, und in IEL-Unicamp. [Literatura] der Nachbarschaft des Rio Doce und Jequitinhonha in der Prerien v. Minas Gerais wohnen. 12p. Arquivo da Academia de Ciências da 415. MCLEOD, Ruth. 1960b. Xavante texts. 13p. Arquivo do Setor URSS, Leningrado. Primeira metade do séc. XIX. [Linguística] Linguístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] MARQUESINI, Nacir Rodrigues. 1994. Plantas usadas pelos índios 416. MCLEOD, Ruth. 1960c. Distribution of Xavante phonemes. Summer do Paraná e Santa Catarina, sul do Brasil.Guarani, Kaingang, Institute of Linguistics (SIL). 5p. Arquivo do Setor Linguístico do Xokleng, Avá-Guarani, Kraô e Cayuá. Curitiba: UFPR. Museu Nacional, RJ. [Linguística] (Dissertação de Mestrado). [Antropologia] 417. MCLEOD, Ruth. 1960d. Xavante phonemics. Posto Indígena Simões MARTINEZ, Benigno. 1904. Vocabulário na língua Guayana. Revista Lopes, MT. 37p. Arquivo do Setor Lingiiístico do Museu Nacional, do Museu Paulista. n.6, p.45-52. [Lingüística] RJ. [Linguística] MARTINS, Alfredo Romário. 1934. Toponomástica indígena do 418. MCLEOD, Ruth. 1960e. Formulário dos vocabulários padrões ...: Paraná. Revista do Círculo de Estudos Bandeirantes. Curitiba. v.1, Xavante. 29p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional. n.1, p.21-37. [Toponírnia] [Linguística] 410. MCLEOD, Ruth. 1960f. Xavante Graminiir. 20p. Arquivo do Setor ,129. ME BANHO pi'ok nhidji jakrenhdjwynh kadjy-neja. 1978. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). Cartilhas de n.1 a 3. [Material 1.ingiiíslico do Museu Nacional, RJ. Cópia ein microficha no CEDAE- i IliL-Unicainp. [Linguística] i Didático] 420. MCLEOD, Ruth. 19613. Xavarite texts iri interlinear format. ,130. ME BANHO pi'ok. Cartilha Kayapó. 1977. Brasília: Summer Institute Siiiiiiner lnstitute of Linguistics. 13p. Cópia arquivada em microficha of Linguistics (SIL). n. de1 a 3. [Material Didático] rio CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] -131. ME PAJO pje kam pryjapa. Pássaros de nossa região. 1988. Belén~, 1121. MCLEOD, Kuth. 1961b. Xavante clause and sentence structure. PA: Summer Institute of Linguistics (SIL). Livro de leitura. [Material Summer Institute of Linguistics (SIL). 7p. Arquivo do Setor Didático] Lingüístico do Museu Nacional. RJ. Cópia ern microficha no CEDAE- 432. MEADER, Robert. 1978. Índios do Nordeste: levantamento sobre os IEL-Unicamp. [Linguística] remanecentes tribais do Nordeste brasileiro. Série Linguística. 422. MCLEOD, Ruth. 1961~.Xavante phonenies. Posto Indígena Simões Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.8. [Linguística] Lopes, MT. 10p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, 433. MELAND, Douglas. 1968. Fulniô grammar. Arquivo Linguístico. liJ. [Linguística] Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.36. Cópia em 42.1. MCLEOD, Ruth. 1974a. Fonemas Xavante. Série Linguística. microficha no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] Brasília: Surnmer Institute of Linguistics (SIL). n.3, p.131-152. 434. MELAND, Douglas; MELAND, Doris. 1967. Fulniô phonology. [Linguística] Arquivo Lingüístico. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). 424. MCLEOD, Ruth. 1974b. Fonemas Xavânte. Série Linguística. 11.25. Cópia em microficha no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] Brasília: Summer Institute of Linguistic (SIL). n.3. p.131-152. 435. MELAND, Douglas; MELAND, Doris. 1968. Word and morpheme list [Linguística] of the Fulniô indian language (Yahthe). Arcliives of the SIL. Cuiabá, 425. MCLEOD, Ruth. s.d. Questionário padrão em Xavante. 18p. MT. [I,inguística] Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Início década 436. MELATTI: Julio Cezar. 1978. Ritos de uma tribo Timbira. São 1960. [Linguística] Paulo: Ática [Antropologia] 426. MCLEOD, Ruth. s.d. Swadesh-Loukotka. Surnmer Institute of 437. MELO, Mário. 1929. Os indígenas Carnijós de Águas Belas. Revista Linguistics (SIL). 9p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu do Museu Paulista. São Paulo. t.16, p. [Linguística] Nacional, R3. Início década 1960. [Linguística] 438. MELO, Mário. 1930. Os Carnijós de Águas Balas. Revista do do 427. MCLEOD, Ruth. s.d. Paragraph, aspect and participant in Xavante. Iiistituto Arqueológico, Histórico e Geográfico de Pernambuco. Suminer Institute of Linguistics (SIL). 55p. Arquivo do Setor Recife. 11.29. [Etnografia] Linguístico do Museu Nacional, RI. Início década 1960. [Linguística] 439. MERIAN, Baráo de. 1828. Principes de l'étude comparative des 428. MCLEOD, Ruth; MITCHELL, Valerie. 1977. Aspectos da língua langues. Suivis d'observations sur les racines des langues Xavánte. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). seiiiitiques. Paris: Shubart et Heideloff. [Linguística] [Linguística] 440. MÉTRAUX, Alfred. 1947. Social organization of the Kaingang and Aweikóma according to C. Nimuendajú's unpublished data. Anierican Aiithropologist. (Nova série). Menasha. v.49, n. 1, p. 148-15 1. 451. MOTA, Lúcio Tadeu. 1994. As guerras dos índios Kaiiigaiig. A I Linguística] história épica dos índios Kningang no Paraná (1769-1924). 441. MÉTRAUX, Alfred. 1951. Une riouvelle langue B: de la région de Maringá: Editora da UEM. [História] Uahia (Brésil). Journal de Ia Société des Americanistes. t.40, p.51- 452. MOTA, Lúcio Tadeu. 2000. Os índios Kaingang e seus ieriil6rios nos 58. [Linguística] campos do Brasil meridional na metade do século passado. 111 MO'I'A, 442. MÉTRALIX, Alfred; NIMUENDAJÚ, Curt. 1946. The Mashacalí, I,.T.: NOELLI, F.S.; TOMMASINO, K. (Orgs.) Uri e Wãxi. Estudos Patashó and Malalí linguistic families. In STEWARD, J. H. (Ed.). interdisciplinares dos Kaingang. Londrina: Editora UEL. p.8 I - I H9. Handbook of South American Indians. Washington, D. C.: [História] Smithsonian Institution. v.1, p.541--545. [Linguística] 453. MULLEN, Paul. 1965a. Kainging verbs. Arquivo Linguíslico. 443. MEUJARENH a kaga pijakrut. 1988. Summer Institute of Linguistics Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.161. Cópia eiii (SIL). Lendas Apinayé ii.7. [Material Didático] microficha no CEDAE-IEL-Unicamp, [Liiigüística] 444. MINEIRO, Galdino Migkusíig. 1974. Êg ty nén i3 je'yn kãme. 454. MULLEN, Paul. 1965b. hlatrix of clauses in Kaingáng. Rio tlc Tenente Portela (Guarita), RS: FundaçBo Nacional do Índio. [Material Janeiro: Summer Institute of Linguistics (SIL). Arquivo do Scloi' didático] I Linguístico do Museu Nacional, RJ.Cópia em microficha no CEDAE- 1EL-Unicamp. [Linguística] 445. MITCHELL, Valerie. 1966. Linguistic assignmeiit. Summer Institute of Linguistics (SIL). 7p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu 455. MULLEN, Paul. 1966. Verb pluralization ir1 Kaingáng. Arquivo Nacional, RJ. [Linguística] Linguístico. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.159. Cópia em microficha no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 446. MITCHELL, Valerie. 1976. Transcrição de histórias na língua Xavaute. Posto Indígena Marechal Rondon, MT. 10p. Arquivo do 456. MULLER, Friedrich Max. 1888. Grundriiss der SprachwissenschnYt. Seror Linguístico do Museu Nacional, RJ. Cópia em microficha no Wieii : s.n. n.4. [Linguística] CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 457. MURPHY, Isabel. 1992. And I, in my turn, will pass it on: 447. MONITOR Xavante. s.d. Campo Graiide: Universidade Católica do indigenous education among the Kayapo amerindians of Central Brazil. 7 217p. (Tese de Doutorado). Cópia arquivada no CEDAE- MT. [Material Diditico] .- I IEL-Uiiicamp. [Educação] , 448. MONSERRAT, Ruth M. Fonini. 1978. Lista vocabular Krenhacore. 5p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. 458. MYHARERE. s.d. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). [Linguística] [Material Didfitico] 449. MONSERRAT, Ruth M. Fonini. s.d. Vocabulário Pataxo. 4p. 459. NANTES, Berrii~rdode. 1709. Katecismo indico da liiigua Kariris. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Décadas de Lisboa: Valentim da Costa Deslarides. [Missionária] 1970-1980. [Linguística] 460. NASCIMENTO, Silvia Helena 1,ovatu do. 1995a. Aspectos 450. MORAES FILHO, Mello. s.d. Pátria SeIvageni (A floresta e a vida. morfológicos e siiitáticos e marcação de caso da língua Kaingáng. Mithos amazônicos. Os escravos vermelhos) Rio de Janeiro: H. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina. (Dissertação de Garnier. [Etnografia] Mestrado). [Linguística] .IOI. NASCLMENTO, Silvia Helena Lovalo clo. I995b. Estrutura Sentencia1 1\71, NIMUENDAJÚ, Curt. 1932. Vocabulário da língua Ofaié-Xavante. tia Iíiigiia Kaingang. In: I ENCONTRO DO CELSUL - GT Reyista de1 Instituto de Etnología de la Universidad Nacional de I~STUDOSKAINGANG'. Florianópolis, UFSC. [Lingüística] Tucumán. n.2, p.543-618. [Linguística] ,102. NASCIMENTO, Silvia Helena Lovato do. 1996. Marçaç,io de caso em ,472, NIMUENDAJ~,Curt. 1938. Patasó. Reserva Indígena Parag~laçu, Kaingdng (Jê). Anais do XI Encontro Nacional da ANPOLL. João Bahia, 3p. Fotocópia do original autografado arquivada no CEDAE- Pessoa: ANPOLL,. p. 540-550. [Linguística] IEL-Unicamp. 164 itens lexicais. [Linguístical .iO.?. NENHKANH mré MTnká fi kãme. 1977. KINDELL, Gloria &ine; 473. NIMUENDAJU, Curt. 1939. Masakari. Itarnbacuri, MG. 6 p. Arquivo WIESEMANN, Ursula (Orgs.). Brnsília: Fundaçáo Nacional do Índio. do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Ver Araújo, G.A. 1996. Livro de leitura Kain~áng.[Material didático] [Linguística] ~104.NENHKANH mré Mlnká fi kkáme. Cartilha Kaingáng 1. 1977. 474. NIMUENDAJÚ, Ciirt. 1939. ober die Botocudos. Manuscrito inédito. KINDELL, Gloria Elaine; WIESEMANN, Ursula (Orgs.). Bi.asília: A~~.do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RI. 5 vocabulários. Fundação Nacional do Índio. [Material didbtico] [Linguísticri] 465. NENHKANH mré Minká fi káme. Cartilha Kaingáng 2. 1977. 475. NIM~ENDAJÚ,Curt. 1940. An exploratory expedition to the KINDELL, Gloria Elaine; WIESEMANN, Ursula (Orgs.). Brasília: Gorotire - Cayapo. Não piiblicado. [Etnografiaj FundaçBo N~icionaldo índio. [Material didático] 476. NIMUENDAJÚ, Curt. 1942. Trad. do inanuscrito por Robert H. 466. NENHKANH ty Minkà fi inrt? kâme. 1977. Brasília: Summer Inslitute Lowie. The Serente. Los Angeles: The Southwest Museum. of Linguistics (SIL). Cartilhas 1 e 2. [Material Didático] [Etnografia] 467. NEWMAN, Barbara A. 1978. The mini-workshop as anothei- step 477. NIMUENDAJÚ, Curt. 1946. Trad. Robert H. Lowie. The Eastern towards a Kaiiigáng written literalure. Notes on Literacy. s.1,:s.n. Timbira. Los Angeles: Univei-sity of California Press. [Etnogrufia] n.23, p.19-23. [Lingiiística] 478. NIMUENDAJÚ, Cui-r. 1946. Social organization aiid beliefs of the Botocudos of Easteni Brazil. Southwestern Jouriial ~nthropology. 468. NHANE dahâze krkrêpusinnoze. Como surgem as doenças. Noções de higiene e saúde no idioma Xerente. 1972. Rio de Janeiro: Junta de s.1. : s.n. v.2, n.2 ? [Antropologia] Missões Nacionais da Convenção Batista Brasileira. [Material de 479. NIMUENDAJÚ, Curt. 1948. Kaingang - yakwa(n) daptéye Saúde] (vocabulário). Revista do Museu Paulista. São Paulo. v.2, p.221-223. 469. NIMUENDAJ~,Curt ; GUÉRIOS, Rosário F. M. 1948. Cartas Ein Nimuendaju & Guérios 1948. [Lingiiística] Etnolingüísticas. Revista do Museu Paulista. (Nova série), são 480. NIMUENDAJÚ, Curt. 1980. Mapa etno-liistórico do Brasil e regiões Paulo. n.2, p.207-241. [Linguística] adjacentes Rio de Jaiieiro: Fundaçâo Instituto Brasileiro de Geografia 470. NIMUENDAJÚ, Curt. 1914. Vokabular und Sagen der Crengêz- e Estalística. Produzido em 1945. [Lingüístical Indianer (Tajé). Zeitschrift fur Ethnologie. v.46, p.626-636. 481. NIMUENDAJÚ, Curt. 1993. Etnografia e indigenisnio: sobre os [Linguística] Kaiiigang, os Ofaié-Xavante e os índios do Pari. Campinas: Ed. da Unicamp. [Etnografia]

59 Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org ilX2. NIMUENDAJÚ,Curt. s.d. Apányekra (Canellas do Porquinhos) - 494. OSTLENDER, Humberto. s.d. Worterverzeichnis der Coroados- vocabulário. Rio de Janeiro, Serviço de Proteção aos Índios. Trabalho Indianer-Sprache, Phrasen der Coroados der Coroados-lndianer- nâu publicado. Arquivado no Museu Nacional, RT. [Linguística] Sprache. Trabalho não publicado. Arquivo do Instituto Anihropos do ,IX.3. NOMES da língua Botocuda de vários lugares. 1825. O Universal. Brasil, Brasília. Década de 1910. [Linguística] OLI~OPreto: S. n. 11.62, p.7-12. [Toponíniia] 495. OTTONI, Theophilo Beiiedicto. 1858. Noticia sobre os selvagens do (IN4. ~HÒR~et al. 1978. Utura: a vida dos peixes do Rio Araguaia. Livro 1 Mucury. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio dc leitura Karajá. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). de Janeiro. t.21, p.191-238. [Etnografia] I Maizrial Didático] 496. PAHPAM wyr ipipkjer xa. Experiências pessoais. 1982. Brasília: .IXS. OLlVElRA, Carlos Estevâo de. 1931. Os Carijós de Ágiias Belas. Suninier Institute of Linguistics (SIL). v.4. LMaterial Diditico] Revista do Museu Paulista. Sâo Paulo. 11.17. Prinieira parte., 497. PAHTE me aniji calihe xa. Nossos reniedios. 1988. Belém, PA: I Etnograíi a] Summer lnstiiute of Linguistics (SIL). Livro de Leitura. [Material 4XO. OLIVEllZA; Gilvan M. 1995. Deslizarnento vocilico condicionado didático.] inorlòlogicamente ein Kainkang (Jê). In: I ENCONTRO DO 498. PALÁCIO, Adair Pinieiitel. 1984. Guató, a língua dos índios CELSUL - GT 'ESTUDOS KAINGANG'. Florianópolis, UFSC. Canoeiros do rio Paraguay. Caiiipinas: IEL-Unicainp. (Tese de ILingiiística] 1 Doutorado). [Linguística] 487. OLIVEIRA, Gilvan M.; OLIVEIRA, Silvia M. (Orgs.). 1996. Kãgran 499. PALÁCIO, Adair Pinientel. 1986. Aspects of the rnorphology of (a to rá. Ijuí: Unijuí. [Material Didático] Guato. In ELSON, B. F. (Ed.). Language in global perspective 4XX. OLIVEIRA, Gilvan M.; OLIVEIRA, Silvia M. (Orgs.). 1996. Dallas: Sumrner Institute of Linguistics (SIL). p.363-372. [Linguística] Kanhgág ag tyâgtyânh fâ. Ijuí: Unijuí. [Material Didático] 500. PALHA, Luiz. 1942. Ensaio de Gramática e vocabulário da lingua 480. OLIVEIRA, Gilvan M.; OLIVEIRA, Silvia M. (Orgs.). 1996. Riniyâ Karajá. Falada pelos índios remeiros do rio Araguaia. s.l.:s.n. tyâ nbin gre han. Ijuí: Unijuí. [Material Didático] BibIioteca do Instituto de Estudos da Lingiiagein (IEL-Unicamp). [Linguística] 490. OLIVEIRA, Gilvan M.: OLIVEIRA, Silvia M. (Orgs.). 1996. Inh Icóneâg kãme. Ijuí: Unijiií. [Material Didático] 501. PANHI kaper a kaga. 1963. Summer Institute of Linguistics (SIL). Cartilhas de 1, 5, 6, 7. [Material Didático] 401. OLIVEIRA, José Joaquim Machado de. 1936. Vocabulário dos índios Coroados. Revista do Arquivo Municipal. São Paulo. 11.25, p.172- 502. PANHI kaper a kaga. 1967. Sunirner Institute of Linguistics (SIL). 174. [Linguística] Cartilha n.3. [Material Didático] 110'2. OLIVEIRA, Rosane Costa de. 2001. Construções Interrogativas na 503. PANHI kaper a kaga. 1975. Suininer Institute of Linguistics (SIL). Líiigiio Xavante. 1 ENCONTRO SOBRE LINGUAS JÊ. Londrina, Cartilhas de I a 4. [MateriaI Didático] UEL. 15- 1610212001. [Linguística] 504. PATAP uru. 1992. Brasília: Summer Institute of Linguistics (SIL). ,103. OSTLENDER, Humberto. 1914. Dicionário da língua dos índios Cartilhas de n. I a 5. [Material Didático] Coroados. 52 13. Trabalho não publicado. Arquivo do Instituto 505. PAYAKÃ, Paulinho. 1974. A transamazônica. Beléni, PA: Funai. Aiiiliropos do Brasil (Brasília). [Linguística] Cartilha. [Material Didático] 60 I'AYNE, Doris L. 1990. Morpl1ologic;il characteristics of lowland 516. POLECK, Lydia (Org.). 1994. Adornos e pintura corporal Karajá. South Aiiierican languages. In PAYNE, D.L. (Ed.). Amazonian Goiânia: Projeto de Educação Indígena para o Estado de Tocantins. liiiguistics: Studies in Lowland South Americaii languages. Austin: 1 [Material didático] IJiiiversiiy of Texas Press. p.213-241. [Linguística] 5 17. POLECK, Lydia (Org.). 1997. Thê Akwe Nimtkaikrembbahã. Peixes I'lj,REIRA. Deuscreide Gonçalves. 1992. Alguns aspectos gramaticais da Area Xerente. Goiâriia: Projeto de Educação Indígeria para o da língua Maxakalí.. Universidade Federal de Minas Gerais. Estado de Tocaritins. [Material didático] (Dissertaçno de Mestrado). [Linguística] 51s. POPJES, Jack D. 1971. Canela phonemic statenlent. Summer I'ICKERING, Wilbur. 1978. Pataxó. Formulário lexical de Pataxó Institute of Linguistics. 23p. Cópia arquivada em riiicroficha no I-IãIiBhãi. Summer Institute of Linguistics. 54p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicainp. [Linguística] CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 519. POPJES, Jack D. (Org.). 1982. Lendas e coiitos Canela-KrahÔ. PICOLLI, Jacó Cesar. 1982. O processo de extinção da língua Brasília: Summer lristitute of Linguistics (SIL). 6 v. [Linguística] Caiiigaiigue no Posto Indígena Mangueirinha. Curitiba: Uiiiversidade Católica do Parani. (Dissertaçáo de Mestrado).: 520. POPJES, Jack D.; POPJES, Jo. 1972. Surface structure of Canela I Liiiguística] Graminar. Surnmer Institute of Linguistics. 92p. Cópia arquivada em microficlia no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] PIMENTEL, Benedito. 1945. Vocabulário colhido no Posto Guido Marlière. Serviço de Proteção aos Índios (SPI), RI. Referência de -521. POPJES, Jack D.; POPJES, Jo. 1986. Canela-Krah6. In Loiikotka (1955). [Linguística] DERBYSHIRE, D. C. ; PULLUM, G. K. (Orgs.). Handbook of Ainazoniaii Languages. Berlim: Mouion de Gruyter. n.1, p.128-199. PINI'AWE, Airton; WI'I, Coronel. s.d. Dahi'rata Nhimirowasu'u. [Linguística] Duréi Wasu'u. Histórias Antigas do Povo Xavaiite. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística. http://www.sil.org/americUsl 522. POPJES, Jack D.; POPJES, Jo. 1991. Lista de vocábulos (língua Canela - Rainkokarnekrá). Arquivo Linguístico. Brasília: Siirnrner brns/PUBLCNS/ANTHRO/PortXvLg.pdf.[Linguística] Institute of Linguistics (SIL). n. [Linguística] PINTO, Estevão. 1935. Os indígenas do Nordeste. São Paulo: Ed. Nacional. v. 1. [Etnografia] 523. POPOVICI-I, Frances Blok. 1960. Maxakali phonemes. 28p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Cópia arqliivada rio PINTO, Estevâo. 1938. Os indígenas do Nordeste. São Paulo: Ed. CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] Nacional. v.2. [Etnografia] 524. POPOVICH, Frances Blok. 1975. Maxakali connectives. Summer PINTO, Esteváo. 1956. Etnologia brasileira (Fulniô- os últimos Institute of Linguistics (SIL). 27p. Arquivo do Setor Linguístico do Tapuias). São Paulo: Companhia Editora Nacional. [Etnografia] Museu Nacional, RJ. [Linguística] POHL, Johann E. 1832. Amostra de palavras dos Caiapos da aldeia de 525. POPOVICH. Frances Blok. 1976. Conjunções em Maxakali. Summer Sáo José de Mossamedes. Viagem no interior do Brasil. s.I.:s.n. Institute of Linguistics (SIL). 20p. Arquivo do Seior Linguístico do p.400. [Linguística] Museu Nacioiial, RI. Cópia arquivada rio CEDAE-1EL-Unicainp. [Linguística] 520. IIOPOVICH, Frances Blok. 1993. A organização social dos 535. POPOVICH, Harold; POPOVICH, Frances Blok. 1960. Maxticall Maxakali. Brasília: Sociedade Internacional de Linguística (SIL). 2" Plionemes. Rio de Janeiro: Summer Institute of Liriguisiics. 27 p. çd., revisada, eni 1994. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp, Mimeo. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguíslic~iI I Aritr»pologia] 536. PORTE, Marcus. 1846. Vocabulário dos Botocudos. Bulletin dc 111 527. POPOVICH, Harold. 1957. Maxakali paragraph structure. Summer Societé de Geographie. s.1. : s.n. v.6. Vocabulário reprod~izitlo iio Iilslitute of Linguistics (SIL). 6p. Arquivo do Setor Linguístico do Brasil por Jomard (I 847). [Linguística] t$useu Nacional, RJ. [Linguística] 537. PORTE, Marcus. 1847. Vocabulário dos Botocudos. Revista (10 528. IIOPOVICH, Harold. 1967. Large grammatical units and tlie space- Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. 1.9, p.10. liiiie setting in Maxakalí. Atas do Siinpósio sobre a Biota [Liiiguística] Aiiiazônica Rio de Janeiro: Conselho Nacional de Pesquisas. v.2, 538. PU me pakaper a kaga pumi. 1987. Summer lnstitute of Lirigiiislics p. 195-199. [Linguística] (SIL). Abecedário Apinayé. [Material Didático] 529. POPOVICH, Harold. 1971. The sun and tlie moon, a Maxakalí text. 539. PUME mems; ta kaga. 1987. Summer Institute of Linguislics (SIL). Estudos sobre línguas e culturas indígenas. Brasília: Suminer Livro de escrever na língua Apinayé. [Material Didático] Institute of Linguistics (SIL). p.29-59. [Linguística] 540. PUTTHAMMER, Jesco von. 1973. Vocabulário Kren Akore. Poslo 530. POPOVICH, Harold. 1976. Maxakali super naturalism. Sumnier Peixoto de Azevedo (MT). 3p. Arquivo do Setor Linguístico do Muscii lnstitute of Linguistics. 42p. Cópia arquivada no CEDAE-IEL- Nacional, RJ. [Linguística] Unicamp. [Etnografia] 541. PUXAP xupep. Cartilha Maxakalí. 1966. Rio de Janeiro: Summei 53 1. POPOVICH, Harold. 1983. Como uni som Maxakali pode influenciar Institute of Linguistics (SIL). n.1. [Material Didático] os sons contíguos. SEMINÁRIO DE CULTURA INDÍGENA. Juiz de Fora, MG: Universidade Federal de Juiz de Fora. Apostila miineo. 542. PYT Ine putwry. O mito do sol e da lua. 1982. Brasília: Suinniei [Linguística] Institute of Linguistics (SIL). v.3. [Material Didático] 532. POPOVICH, Harold. 1985. Discourse phonology of Maxalcalí. A 543. QUADROS, Francisco R. Ewerton. 1892.meinória sobre os trabalhos multilevel, multiunit approach. Arlington: University of Texas at de observação e exploração efetuada pela segunda seção da Comissiio Arlington. (Tese de Doutorado). [Linguística] Militar encarregada da linlia telegráfica de Ubereba a Cuiabi. Fevereiro a junho de 1889. Revista Trimensal do Instituto Histórico 533. POPOVICH, Harold. 1986. The noininal reference syslem of e Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. v.55, p.254-259. Maxakalí. In WIESEMANN, U. (Ed.). Pronominal systeiiis. [Linguística] Tubingen: Gunther Narr Verlag. p.351-358. [Linguística] 54.1. QUEIXALOS, F. ; RENAULT-LESCURE, O. (Coord.). 2001. Língiitis 534. POPOVICH, Harold. s.d. Participant, plot., prop., location and time indígenas da Amazônia brasileira (mapa). As línguas aiuazônicas trough out trave], participant interation and problem oiient hoje. São Paulo: Institulo Socioambiental. [Linguística] Maxakali discourses. Suniiner lnstitute of Linguistics (SIL). 23p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Cópia 545. QUINTINO, Wellington. 2001. Assimilação dos Traços Voz e Nas ein arquivada no CEDAE-IEL-U!iicainp. [Linguística] Posição de Coda em Xavante. 1 ENCONTRO SOBRE LÍNGUAS JÊ. Londrina, UEL, 15-16/02/2001. [Lingüística] 546. I

66 1,anguage in the Aiiiericas. Ithaca: Cornell University. p.163-267. Sul. REUNIÃO ANUAL DA SOCIEDADE BRASILEIRA PARA I l.,inguíslica] O PIIOGRESSO DA CIÊNCIA. Recife, Universidade Federal tlc S(i0. I

68 5x5. SAINT-HILAIRE, Aug~iste de. 1975. Tratl. Regina R. Junqueira. 595. SAMPAIO. Teodoro. 1912. Os Craôs do Rio Preto no Estado da Btih, Viageni à Província de Goiás. Belo Horizonte, São Paulo: Itatiaia, Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. Rio ~lc EDUSP. p.67-68 = vocabulário Cayapó do Sul. Publicado na França Janeiro. t.75, parte 1, p. [Etnografia] (185 I);viagem de 1819. [Linguística] 596. SANTOS, Ludoviko C. dos. 1997. Descrição de aspectos 5Xh. SAlNT-HILAIRE, Auguste de. 1976. Trad. Regina R. Junqueira. riiorfossintáticos da língua Suymsêdjê (Jê). Universidade Fedcral Viagem a Província de São Paulo. Belo Horizonte, São Patilo: de Santa Catarina. (Tese de Dotitorado). [Linguística] Italiaia, EDUSP. p.226-227 = vocabul5rio 'Guanhanã'. Publicado lia 597. SANTOS, Ludoviko C. dos. 2001. Eliminação de Segineiilos França (1551); viagens entre 1816 e 1822. [Linguística] Fonológicos na Língua Suyá. 1 ENCONTRO SOBRE LINGUAS 587. SAINT-HILAIRE, Auguste de. 1978. Trad. Regina R. Junqueira. JÊ. Londrina, UEL, 15-1610212001. [Linguística] Viageni a Curitiba e Província de Santa Catarina. Belo Horizonte, 598. SÃO JOSÉ, Joâo de. 1847. Viagem e visita do sertão em o bispndo do São Paulo: Itatiaia, EDUSP. p.82-83 = vocabul5rio 'Coroados'. Grão Pari em 1762 e 1763. Revista do Instituto Histúrlco L' Publicado na França (185 1); viagens entre 18 16 e 1822. [Linguística] Geográfico Brasileiro. Rio de Janeiro. t.2, p.498-505. [EtnograPial 5x8. SALA, Antonio Maria. 1920. Ensaio de graminatica Kaiapó. Revista 599. SCHADEN, Francisco Serafiin Guilherme. 1938. Denoiniiinc;ùes do Museu Paulista. São Paulo. t.12, p.393-429. [Linguística] Caingang lia geografia brasileira. Revista do Arquivo Municipal. SiIo 589. SALANOVA, Andrés Pablo. 1996a. A nasalidade em Kayapó desde Paulo. 11.43, p.23-30. Origiivalmente como: Caingang namen in der um ponto de vista auto-segmental. Rio de Janeiro. Tr,ibalho não Geograptiie. Pindoraina. v. 1, n. 1, p.7-14. [Toponímia] publicado. Cópia arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 600. SCHADEN, Francisco Serafirn Guilherme. 1940. Aditamentos a uii~ 590. SALANOVA, Aiidrés Pablo. 1996b. La nasalidad en Kayapó desde un 1 estudo sobre toponímia Kaingaiig. Revista do Arquivo Municipal. punto de vista autosegmental. Actas de Ias I1 Jornadas de Sáo Paulo. n.67, p.237-241. [Topoiiíinia] Etnolinguística. Rosario, Argentina p. 162-167. [Liriguística] 601 SCHADEN, Fraiicisco Serafim Guilherme 1944 Apontamentos 591. SALANOVA, Andrés Pablo. 200111. Um Panorama das Tradiçdes bibliográficos para o estudo dos índios Kaiiigang. Boletim Orais sobre a blorfologia Verbal do Mebengokre. 1 ENCONTRO Bibliográfico. São Paulo. n.2. p.23-32. [Bibliográfica] SOBRE L~NGUASJÊ. Londrina, UEL, 15-1610212001. [Linguística] 602. SCHADEN, Francisco Serafiin Guilherme. 1949. Apontamentos 592. SALANOVA, Andrés Pablo. 2001b. Algu~ilasConsiderações Sobre os bibliográficos para o estudo dos índios Xokléiig. Boletim Sistemas Consonantais das Línguas Jê Setentrionais. 1 ENCONTRO Bibliográfico. São Paulo. 11.12, p. 113- 119. [Bibliográfica] SOBRE LÍNGUAS JE. Londrina, UEL, 15- 1610212001. [Linguística] 603. SCHEIBE, Paulo. 1957. Formulário dos vocabulários padrões ...: 593. SALANOVA, Andrés Pablo. 2001c. A nasaIidade em Mebeiigokre e Gavião. 18p. Arquivo do Setor Linguística do Museu Nacional, RJ. Apinayé: o limite do vozeamento soante. Campinas: IEL-Unicamp. [Linguística] (Dissertação de Mestrado) [Linguística] 604. SCHEIBE, Paulo. 1958. Questionário padrão em Kraho. 1Yp. 594. SALANOVA, Andrés Pablo. 2001d. Considerações sobre a nasalidade Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. [Linguística] em algumas línguas Jê. 111 CABRAL, Aria S. A. C.; RODIUGUES, Aryon Dall'Igna (Orgs.). Estudos sobre Línguas Indígenas I. Belém: UFPA. p.61-85. [Linguística]

70 005. SCHMIDT, Mau. 1942a. Res~i1t;itlosde nii tercera expedición a 10s Guatós efectuada en e1 afio de 1928. Revista de Ia Sociedade 617. SEKI, Lucy. 1990. Apontamentos para uma bibliografia da iiiigutI Científica de1 Paraguay. v.5, n.6, p.41-75. [Linguística] Botocudo/Borum. Cadernos de Estudos Linguísticas. Caillpiilos: IEL-Unicamp. n.18, p.115-142. [Bibliográfico] (106. SCHMIDT, Max. 1942b. Estudos de Etnologia Brasileira. São Paulo: Coiiipaiihia Editora Nacional. [Lingiiística] 61 8. SEMANA DO ÍNDIO: O Kaingáng ainda possui sua própria inediciilii. 1981. Medicina Kaingjng. Porto Alegre: Fundação Nacional do iiidici 607. SCHMIDT, W. 1926. Die Sprachfamilien und Sprachenkreise der - 13a. Delegacia Regional. Os responsáveis: aiurios m0nilOi'c~ Erde. Heidelberg: Carl Winter. [Linguística - Classificação] bilíngües do CTPCCIFUNAI formados em 1975. [Etnografia] 008. SCHMIDT, W. 1941. Los Barbados o Umutinas em Mato Grosso. 619. SEREBURÁ et al. 1998. Trad. Paulo Supretaprã Xavante e Juraiidii Revista de Ia Sociedad Científica de1 Paraguay. n.5, p.1-51. Sirjdiwê Xavante. Wamrêmé za'ra. Nossa Palavra. Mito e hislhriri [Etnografia] do povo Xavante. São Paulo: Editora SENAC. [Literatura] 609. SCHPRINTSIN, Noeini Grigonevria. 1961. Iz materialov po jazyku 620. SHELL, Olive A. 1950. Grammatical outline of Kr~ho(Ge Faiiiily). Botokudov. Voprosy Jazykoznanija. Moscou. n.6, p.101-107. International Jourrial of American Linguistic (IJAI,). [Linguística] Blooniington, Indiana. v.18, p.115-129. [Linguística] 610. SCHULTZ. Harald. 1952. Vocabulário dos índios Umutiria. Journal 621. SILVA, Alvaro. s.d. Idioma falado pelos índios do posto indigciru de la Sociétè des Américanistes de Paris. Paris. n.41, p.81-137. buido Marliere - Krenalí. Rio de Janeiro, Serviço de Proteçáo aos [Linguística] ,"Índios. Trabalho não publicado. Referência de Loukotka (1955). Chpiii 611. SEBESTYÉN, Eva. 1981. H. H. Manizer's Botocudo folklore texts. arquivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] Artes Populares. Budapest: s.n. n.7, p. 140-163. [Etnografia] 622. SILVA, Antônio Carlos Simões da. 1924. A tribu dos Creiioks 612. SEEGER, Anthony. 1980. Os índios e nós. Estudos sobre sociedades (Botocudos do rio Doce). Anais do XX Congresso Internacional dc tribais brasileiras. Rio de Janeiro: Campus. [Antropologia] Americanistas. Rio de Janeiro. t. I. p.65-84. [Linguística] 613. SEEGER, Anthony. 1981. Nature and society in Central Brazil. The 623. SILVA, Aracy Lopes da. 1986. Nonies e amigos: da prática Xavanlc Suya Indians of Mato Grosso. CambridgeIMA: Harvard University a uma reflexão sobre os Jê. São Paulo: FFLCH-USP. [Antropologia] Press. [Antropologia] 624. SILVA, Maria Amélia Reis. 2001a. Pronomes, ordem e ergatividade 614. SEKI, Lucy. 1984. Problemas no estudo de uma língua em extinção. em Mebengokre (Kayapó). Campinas: IEL-Unicamp. (Dissertação de Boletim da Abralin. Canipinas, SP. n.6, p.109-118. (Linuuístical Mesrado). [Linguística] - - 615. SEKI, Lucy. 1985. A note on the last Botocudo language. 625. SILVA, Maria Amélia Reis. 2001b. Revendo a Classificação dos International Journal of Arnerican Linguistics (IJAL). v.51, n.4. Pronomes Pessoais Mebengokre. 1ENCONTRO SOBRE LÍNGUAS p.581-583. [Linguística] JÊ. Londrina. UEL, 15-16/02/2001. [Linguística] 616. SEKI, Lucy. 1986. Notas para a história dos Botocudos (Boruin). In: 626. SILVA. Maria Amélia Reis; SALANOVA, Aiidrés P. 2000. Verbo y IX REUNIÃO DA ANPOCS. Curiti ba, PR. [História] ergatividad escindida em Mebengôkre. XLIX CONGRESSO INTERNACIONAL DE AMERICANISTAS. Quito, Equador. [Linguística] 627. SILVA, Maria do Socorro Pimentel da. 1999. A educação na 636. SILVEIRA, Alvaro Astolpho da. 1922. Membrias Chorogfipliicus. i.evilalização da lfngua e da cultura Karajá na aldeia de Buridina Belo Horizonte: Imprensa Oficial do Estado de Minas. t.2, p. 529-543. Itcvista do Museu Antropológico. Goiânia: Universidade Federal de [Etnografia] C;oiis. v.3-4, n.1, p.65-74. [Sociolinguística] 637. SMITH, Mary. 1960. Apinaje history. Summer Institute of Liiiguistics (128. SILVA, Maria do Socorro Pimentel da. 2001a. A educação na (SIL). 7p. Arquivo do Setor Linguístico do Museu Nacional, RJ. Cópiii revitalização da língua Karajá HIRATA-VALE, F, B, M. (Org.). arquivada no CEDAE-IEL-U~iicamp.[Linguística] Anais do I1 Seminário Nacional de Linguística e Língua I'ortiiguesa. Goiânia: UFGiGráfica e Editora Vieira. p.208-213. 638. SMITH, Mary. 1966. Collection of 18 texls in Apinaje and lCiiglisl1. [Sociolingiiística] 44p. Arquivo do Setor Lingüístico do Museu Nacional, RJ. Cópili arcluivada no CEDAE-IEL-Unicamp. [Linguística] 020. SILVA, Maria do Socorro Pimentel da. 2001b. O papel do mito na revitalização cultural da língua Karajá. São Paulo: PUC-SP. (Tese 639. SOCRATES, Eduardo Arthur. 1892. Vocabulários iiidígciiiis de Doutorado). [Sociolinguística] organizados por Eduardo Arthur Socrates. Revista do Iiistitritu Histórico e Geographico Brasileiro. t.55, p.87-96. [Linguísticiil 630. SILVA, Maria do Socoi~oPimentel da. 2001c. A construç5o social do conhecimento na sociedade Karajá. Revista do Museu 640. SOUZA, S. M. de. 1989. O sistenia de referência pessoal da I~liguu Aiitropológico. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. v.5-6, n.1, p. Krahô. Goiânia: Universidade Federal de Goiás. (DissertaçBo

1. Kaingang (RS, SC, PR, SP) 19. Kayapó - Mekragnoti (PA) 2. Xokleng (SC) 20. Kayapó Kuben-kran-ken (PA) 3. Ofaié (MS) 21. Kayapó Gorotire, Kokrairnoro 4. Krenak (MG, SP) (PAI 5. Xakriabá (MG) 22. Kayapó Xikrin (PA) 6. Maxakali (MG) 23. Kayapó Kararaô (PA)

7. Pataxó (BA) 24. Karajá - Aruanã (GO) 8. Pataxó Há-hã-háe (BA) 25. Karajá (TO, MT)

9. Yatê I Fulniô (PE) 26. Javaé - Karajá (MT) 10. Guató (MT) 27. Xerente (TO) 11. Urnutina I Bororo (MT) 28. Krahô (TO) 12. Bororo (MT) 29. Apinayé (TO) 13. Xavante (MT) 30. Krikati (MA) 14. Rikbaktsa (MT) 31. Pukobyé (MA) 15. Panará (PA) 32. Apaniekra (MA) 16. Suyá (MT) 33. Rankokarnekra (MA) 17. Tapayuna (MT) 34. Kreyê (PA) 18. Kayapó - Metuktire (MT) 35. Parakateyê (PA)

Impressão

R Vieira Gráfica e Editora Ltda. Campinas - SP Fone: (0~x19)3229-9900 Fax: (0~x19)3267-1966 E-mil: grafica@~ieira.com.br www.rvieira.com.br Biblioteca Digital Curt Nimuendaju http://biblio.etnolinguistica.org