Répertoire International Des Thèses Sur Les Littératures Maghrébines

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Répertoire International Des Thèses Sur Les Littératures Maghrébines Répertoire international des thèses sur les littératures maghrébines Etudes littéraires maghrébines N°9 Répertoire international des thèses sur les littératures maghrébines Charles BONN et la Coordination internationale des chercheurs sur les littératures maghrébines Université Paris-Nord & Université d’Alger L'HARMATTAN Etudes littéraires maghrébines Collection dirigée par Charles Bonn N° 1 : Psychanalyse et texte littéraire au Maghreb. Sous la direction de Charles Bonn et Yves Baumstimler. 1992. 124 p. N° 2 : Bibliographie critique de la littérature judéo-maghrébine. Par Guy Dugas. 1992. 96 p. N° 3 : Ecrivains maghrébins et modernité textuelle. Sous la direction de Naget Khadda. 1994. 128 p. N° 4 : Rachid Mimouni : L'Honneur de la Tribu. Lectures algérien- nes. Sous la direction de Naget Khadda. 1995. 96 p. N° 5 : Bachir Hadj-Ali. Poétique et politique. Sous la direction de Naget Khadda. 1995. 96 p. N° 6 : L'Interculturel. Réflexion pluridisciplinaire. Sous la direction de Mustapha Bencheikh et Christine Develotte. 1995. 224 p. N° 7 : Littératures des Immigrations. 1)Un espace littéraire émer- gent. Sous la direction de Charles Bonn. 1995. 208 p. N° 8 : Littératures des Immigrations. 2) Exils croisés. Sous la direc- tion de Charles Bonn. 1995. 192 p. Table des matières Présentation ...............................................................................13 Travaux soutenus.......................................................................21 Liste alphabétique..................................................................23 Travaux en cours.....................................................................235 Liste alphabétique................................................................237 Quelques interrogations par mots-clés ....................................293 Auteurs traités .....................................................................295 Thèmes et domaines .............................................................315 Le programme Limag..............................................................353 Questionnaire ......................................................................361 PRESENTATION Après des années d’ostracisme dans les études littéraires françai- ses, le Maghreb est à la mode... Les travaux universitaires sur les littératures du Maghreb connaissent depuis les années 80 un déve- loppement spectaculaire, tant au Maghreb même, qu'en France, que dans le Monde entier. Or, l'isolement dont souffrent le plus souvent des chercheurs très disséminés, et l'absence de possibilités, non seu- lement de lire les travaux des autres, mais encore d'en connaître l'existence pour éviter les doublons, sont très préjudiciables à la crédibilité de leur travail. On a assez souligné combien les cher- cheurs sur ce domaine, souvent dirigés par des enseignants ne le connaissant que fort peu, ont fréquemment, comme parfois leurs directeurs, la naïveté de croire qu'ils en sont les premiers décou- vreurs, alors que des dizaines de thèses, ignorées de tous, ont quel- quefois déjà amplement jalonné ces textes toujours présentés comme vierges. C'est pour tenter de remédier à une situation paradoxale et dé- valorisante, et pour aider les chercheurs à effectuer un travail plus sérieux, ou encore leurs directeurs à les encadrer en connaissance de 14 Répertoire des thèses sur les littératures maghrébines cause, que la Coordination internationale des chercheurs sur les littératures maghrébines, association loi 1901 créée au début de 1989 1, a entrepris la réalisation de la Banque de données Limag, dont est tiré ce Répertoire international des thèses sur les littératu- res maghrébines. * Ce Répertoire n'est pas le premier. Après celui que j'avais publié dès 1976 2, et totalement périmé à présent, celui de Jacqueline Ar- naud et Françoise Amacker 3 fut longtemps la référence pour les chercheurs qui acceptaient de situer leur propre travail par rapport à celui des autres. Mais il a lui aussi bien vieilli, et Jacqueline Arnaud en préparait une deuxième version mise à jour lorsqu'elle mourut en janvier 1987. La Coordination internationale des chercheurs sur les littératures maghrébines a publié en 1990 un premier Réper- toire, amorce de ce qu’on propose ici 4. Il avait fallu dès l’élaboration de ce premier Répertoire repren- dre de fond en comble le travail de Jacqueline et de son équipe. Tout d'abord en ouvrir timidement l'aire culturelle et littéraire : certes, les travaux sur la littérature maghrébine de langue française en consti- tuent l'essentiel, comme c’est le cas encore pour ce nouveau volume. Le clivage entre chercheurs sur les littératures maghrébines de lan- gue française et chercheurs sur celles de langue arabe est le plus souvent infranchissable, du fait de traditions universitaires diffici- lement contournables. Et par ailleurs le système d'enseignement français relègue chez les anthropologues les travaux sur la tradition orale. Espérons qu'avant les éditions ultérieures de ce Répertoire, nous recevrons davantage de réponses de chercheurs sur les littéra- 1 Sièges sociaux: Centre d'études littéraires francophones et comparées, Univer- sité Paris Nord, Av. J.B. Clément, 93430 VILLETANEUSE (France), et Fa- culté des Lettres 2, B.P. 6535, SIDI OTHMANE (CASABLANCA), Maroc. Présidente depuis décembre 1994 : Regina Keil, Sitzbuchweg 16, D 69118 Heidelberg (Allemagne). Home-page : http ://www.idf.uni- heidelberg.de/nabor/ciclim.htm. E-Mail : [email protected]. 2 BONN, Charles. Littérature maghrébine, Répertoire des chercheurs. Aix- Marseille, CNRS, "Cahiers du CRESM", 1976. 3 ARNAUD, Jacqueline, et AMACKER, Françoise. Répertoire mondial des travaux universitaires sur la littérature maghrébine de langue française. Pa- ris, Centre d'études littéraires francophones de l'Université Paris 13, et édi- tions L'Harmattan, 1984, 78 p. 4 Répertoire des chercheurs sur les littératures maghrébines. Sous la direction de Charles Bonn. Paris, L'Harmattan, 1990, 64 p. Présentation 15 tures maghrébines de langue arabe et de tradition orale. Le compa- ratisme est de plus en plus la condition de survie de toute recherche littéraire, surtout dans une aire géographique comme celle qui nous intéresse. Il a fallu ensuite nous résigner, devant l'énorme quantité d'infor- mations qui nous parvenaient, à nous limiter aux thèses (Doctorat d'Etat, Ph.D., Doctorat "Nouveau régime", Doctorat de 3° cycle, Doctorat d'Université, Magister algérien, DRA tunisien, DES maro- cain), et aux mémoires de DEA ou équivalents, comme le C.A.R. tunisien. Nous avons dû par contre éliminer, malgré la grande qua- lité de certains, les mémoires de maîtrise, M.A. anglo-saxons, thèses "di laurea" italiennes, mémoires de 4° année marocains. C'est sou- vent regrettable, mais les informations sur ces travaux sont encore plus difficiles à vérifier que les autres, et de toute manière aucune exhaustivité ne pouvait même être rêvée sur ce point. La vérification fut laborieuse. Le fichier central des thèses de Nanterre connaissait encore en 1989/90 un retard énorme, heureu- sement comblé depuis en partie. De plus il y manque encore certai- nes références des travaux inscrits en France, et il ne signale pas les travaux effectués dans les universités étrangères. Les services du 3° cycle des universités fonctionnent encore parfois sur le mode du grand cahier dans lequel on marque inscriptions et soutenances au fur et à mesure, même si cette pratique s’est améliorée elle aussi depuis 1989/90. Il nous a donc fallu solliciter les collègues, que nous remercions d'avoir si gentiment répondu. Et consulter les bases de données américaines, elles aussi très incomplètes. Mais la partie la plus neuve du présent Répertoire comme de son prédecesseur de 1990 est sans conteste celle concernant les recherches inscrites de- puis peu d'années dans les universités du Maghreb. Nous avons dès la première version de ce Répertoire supprimé un certain nombre de références indiquées dans le Répertoire de Jacqueline Arnaud et Françoise Amacker, car rien ne nous autorisait à les considérer comme exactes. D'autres, peu nombreuses il est vrai, étaient manifestement inexactes ou incomplètes. Et pour beau- coup de ces références, la date d’inscription avait été prise pour la date de soutenance, ce qui était pour le moins fâcheux. Mais qui n’a pas empêché d’autres banques de données, comme la très sérieuse banque Thésam d’Aix-en-Provence, de les reprendre sans contrôle. Presque toutes les références que nous proposons ici ont au con- 16 Répertoire des thèses sur les littératures maghrébines traire été plusieurs fois contrôlées, et le programme informatisé Limag comporte l’indication précise des sources et différents con- trôles qu’a subis chaque référence. Mais des erreurs subsistent cer- tainement. Nous espérons les corriger au fur et à mesure. Et nous comptons sur les chercheurs concernés pour nous y aider. * Notre source d'informations essentielle a été au départ la somme considérable de réponses obtenues au questionnaire diffusé en même temps qu'était créée la Coordination internationale des chercheurs sur les littératures maghrébines, ou à celui contenu dans les livrai- sons successives du Bulletin Etudes littéraires maghrébines, Bulle- tin de liaison de cette coordination. Ce Bulletin en est à présent à son treizième numéro. Nous ne saurions assez remercier ici tous les chercheurs qui ont bien voulu répondre, et tous ceux qui se sont faits les diffuseurs de ce questionnaire. Puis à l’hiver 1995/96 une circulaire a été envoyée à tous les chercheurs dont nous avions l’adresse,
Recommended publications
  • Des Lieux De Culture ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS
    Sous la direction de HASSAN MOUSTIR JAMAL EDDINE EL HANI MOURAD ALI-KHODJA Des lieux de culture ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS Sous la direction de ET MÉMOIRES IDENTITAIRES Hassan Moustir, Jamal Eddine El Hani et Mourad Ali-Khodja El Eddine Hani et Mourad Jamal Hassan Moustir, Des lieux de culture 30 € DES LIEUX DE CULTURE ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS ET MÉMOIRES IDENTITAIRES DES LIEUX DE CULTURE ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS ET MÉMOIRES IDENTITAIRES Sous la direction de HASSAN MOUSTIR JAMAL EDDINE EL HANI MOURAD ALI-KHODJA Les Presses de l’Université Laval reçoivent chaque année du Conseil des Arts du Canada et de la Société de développement des entreprises culturelles du Québec une aide financière pour l’ensemble de leur programme de publication. Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Fonds du livre du Canada pour nos activités d’édition. Mise en pages : Maquette de couverture : Diane Trottier Illustration de la couverture: Lionel Cormier, Composition no 271- Acrylique et graphite, 2004, reproduite avec l’aimable autorisation de l’artiste. © Presses de l’Université Laval. Tous droits réservés. Dépôt légal 3e trimestre 2016 ISBN : 978-2-7637-2856-8 PDF : 9782763728575 Les Presses de l’Université Laval www.pulaval.com Toute reproduction ou diffusion en tout ou en partie de ce livre par quelque moyen que ce soit est interdite sans l’autorisation écrite des Presses de l’Université Laval. TABLE DES MATIÈRES Remerciements .............................................................................. IX Avant-propos .................................................................................. XI CHAPITRE 1 Toposcopies .................................................................................... 1 Pour une étude de l’espace dans son rapport à l’altérité et à l’écologie des dépouilles Daniel Castillo Durante CHAPITRE 2 La migration comme alternative au lieu .......................................
    [Show full text]
  • Para Além Do Pão Nu. Do Conto “A Sandália Do Profeta Maomé”, De Mohamed Choukri
    PARA ALÉM DO PÃO NU. DO CONTO “A SANDÁLIA DO PROFETA MAOMÉ”, DE MOHAMED CHOUKRI Felipe Benjamin Francisco RESUMO: Este artigo propõe uma tradução à língua portuguesa do conto Na‘l annabiyy, “A sandália do Profeta Maomé”, de Mohamed Choukri. Trata-se da primeira tradução ao português de um trabalho do escritor marroquino feita diretamente do árabe. Pretende-se, assim, reaproximar o leitor brasileiro a um ilustre nome do panorama literário do Marrocos, revelando-lhe seu lado contista. O texto estrutura-se em três partes: i) apresentação do perfil de Choukri e seu estilo; ii) discussão geral sobre as decisões tradutórias adotadas; e iii) tradução do conto acompanhada de seu original árabe. PALAVRAS-CHAVE: Marrocos; Mohamed Choukri; Literatura árabe; Tradução literária. ABSTRACT: This article proposes a translation into the Portuguese language of the short story Na‘l annabiyy (The Prophet’s Sandal), by Mohamed Choukri. This is the first direct translation from Arabic into Portuguese of one of his works. Thus, it intends to reconnect the Brazilian reader to an illustrious name of the Moroccan literary panorama, bringing to light his short story writer side. The text is divided into three parts: i) a presentation of Choukri's profile and literary style; ii) a general discussion about the translation decisions adopted; and iii) the translation of the work accompanied by its original Arabic edition. KEYWORDS: Morocco, Mohamed Choukri, Arabic Literature, Literary translation. Mohamed Choukri (1935-2003) é um escritor marroquino berbere, nascido no povoado de Bni Chiker no Rife. Destaca-se como um dos mais importantes autores modernos do Marrocos, representando seu país no rol de escritores de língua árabe.
    [Show full text]
  • Ciclim Etudes Litteraires Maghrebines
    CICLIM _____________________________________________________________________ Coordination Internationale des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines ETUDES LITTERAIRES MAGHREBINES [ - Tableau de Noureddine El Hani - ] BULLETIN DE LIAISON NO 10 1O semestre 1995 réalisé par Le Centre d'Etudes littéraires francophones et comparées (Université Paris-Nord) & La Faculté des Lettres de la Manouba (Université Tunis I) & L'Institut de Traducteurs et Interprètes (Université Heidelberg) Cérès Productions CICLIM _____________________________________________________________________ Coordination Internationale des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines ETUDES LITTERAIRES MAGHREBINES BULLETIN DE LIAISON NO 10 1O semestre 1995 réalisé par Le Centre d'Etudes littéraires francophones et comparées (Université Paris-Nord) & La Faculté des Lettres de la Manouba (Université Tunis I) & L'Institut de Traducteurs et Interprètes (Université Heidelberg) Cérès Productions CICLIM _____________________________________________________________________ Coordination Internationale des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines PRESIDENT D'HONNEUR Charles Bonn Paris PRESIDENTE Regina Keil Heidelberg VICE-PRESIDENT(E)S Monique Calinon Habib Salha Paris Tunis SECRETAIRES GENERALES Afifa Bererhi Anna Maria Mangia Alger/Grenoble Bologna TRESORIERS Samira DouiderBernard Urbani Casablanca Avignon DIRECTRICES DE PUBLICATION Afifa Bererhi, Regina Keil SIEGE DE LA REDACTION Regina Keil Institut für Übersetzen und Dolmetschen Universität Heidelberg Plöck 57a D-69117 Heidelberg
    [Show full text]
  • L'écriture De L'enfance Dans Le Texte Autobiographique Marocain
    L’ÉCRITURE DE L’ENFANCE DANS LE TEXTE AUTOBIOGRAPHIQUE MAROCAIN. ÉLÉMENTS D’ANALYSE A TRAVERS L’ÉTUDE DE CINQ RÉCITS. LE CAS DE CHRAIBI, KHATIBI, CHOUKRI, MERNISSI ET RACHID O. By MUSTAPHA SAMI A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Sami Mustapha 2 To my family 3 ACKNOWLEDGEMENTS I gratefully acknowledge my obligation to all the people who supported me during my work on this study. Especially I would first like to extend my sincere thanks to Dr. Alioune Sow, my Dissertation Director, for his strong support, continuous and invaluable input, and his patience and advice throughout the dissertation writing. My sincere gratitude and admiration to the other professors, members of my dissertation committee: Dr. William Calin, Dr. Brigitte Weltman and Dr. Fiona McLaughlin for their helpful comments and ongoing support. I would also like to thank all my professors at the University of Florida. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... 4 LIST OF ABBREVIATIONS ............................................................................................. 7 ABSTRACT ..................................................................................................................... 8 CHAPTER 1 INTRODUCTION GÉNÉRALE ................................................................................ 10 1.1
    [Show full text]
  • Unwanted Literature. a Case of the Moroccan Writer Muhammad
    Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 11 (2016), z. 1, s. 15–26 doi:10.4467/20843933ST.16.003.4897 www.ejournals.eu/Studia-Litteraria IGNACY NASALSKI Uniwersytet Jagielloński w Krakowie Unwanted Literature. A Case of the Moroccan Writer Muhammad. Šukrī Abstract The history of books that were rejected, condemned, banned or censored in various parts of the world for political, social, religious or sexual reasons is very long. Whereas, however, people in the West have learned to value controversial literature despite its contentious or provocative na- ture, the societies in the Middle East still have problems with accepting certain sorts of literary works. There are many publications in the Arab World that sum up to a category I call unwanted literature because the conservative society in which they were produced doesn’t want to accept them as their own heritage. One of the most recent and striking examples of such divergence of opinion between the Western and Eastern readers are the works of the Moroccan author Mo- hamed Choukri and especially his autobiography al-Ëubz al-ÍÁfÐ published in 1973 in English translation by Paul Bowles as For Bread Alone long before the Arabic version could appear. Keywords: Mohamed Choukri, Paul Bowles, For Bread Alone, Arabian Nights, unwanted lite- rature, censorship, banned books, Morocco, Tangier, autobiography. As we know literature is, apart from all its functions, a means for creating and maintaining social identity, be it religious, ethnic or national. Books that are con- sidered to be founding for a culture and important for a society are chosen on the basis of different criteria such as their content, their message, their literary and linguistic values.
    [Show full text]
  • Tingis Spring2005.Pdf
    tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 1 Spring 2005 www.tingismagazine.com TITA Moroccan-AmericanI N MagazineGISG of Ideas andI CultureS USA: $4.95 Morocco: 25 DH tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 2 Discover the Magic of M Discover the O MAGIC that Awaits You in R the Kingdom of Enchantment O We Invite You to Join Our Special C Moroccan Arts Tour Nov 04th-17th C Learn more about our Cultural and Outdoor Adventure Tours at http://www.gateway2morocco.com or Call us Toll Free O 1.866.410.1300 gateway2morocco.com Gateway2Morocco.com is a destination site owned and managed by Gateway2Discovery.com. ©2004-2008 All Rights Reserved At Gateway2Morocco, our commitment and unrelenting pursuit of excellent service will 317 Monte Carlo Drive, ensure an authentic, captivating and truly Newport Beach, CA 92660 enriching travel experience. Tel: 949.719.7724 • Fax: 949.719.7734 tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 3 T I N G I S tingismagazine.com TINGIS A Moroccan-American Magazine of Ideas and Culture Spring 2005 - Volume 2, Number 2 Editor-in-Chief Anouar Majid Art Director Aydin Baltaci Webmaster Roshan D’Souza Tingis is a quarterly magazine that highlights the cultur- al concerns, ideas, and issues of Moroccans, friends of Morocco, and all those who have some interest in Morocco or in the larger Arab, Muslim, and Mediterranean worlds. The focus could be on religion, culture, gender, Africa, the Berber heritage, the Jewish legacy, Moroccan art and literature, film, music, but also on the United States and the rest of the Americas, Western and Asian cultures, and, more gener- ally, on all issues of interest to the Moroccan and world communities.
    [Show full text]
  • Histoire, Mémoire Et Diaspora Dans La Littérature Marocaine D'expression Espagnole 1951-2009
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Le patrimoine revisité: Histoire, mémoire et diaspora dans la littérature marocaine d’expression espagnole 1951-2009 el Haddad, Y. Publication date 2013 Link to publication Citation for published version (APA): el Haddad, Y. (2013). Le patrimoine revisité: Histoire, mémoire et diaspora dans la littérature marocaine d’expression espagnole 1951-2009. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:27 Sep 2021 8. LES ÉCRITURES DE L’EXIL : LA MÉMOIRE JUDÉO-MAROCAINE 8.1 Les départs des Marocains-Juifs Dans cette introduction je tenterai de donner un bref aperçu de l’histoire des Juifs marocains à partir de l’année 1948. 545 Ce précis servira de cadre historique aux chapitres consacrés à la littérature judéo-marocaine contemporaine qui clôtureront cette étude.
    [Show full text]
  • Consulter Le Programme
    DOSSIER DE PRESSE Littératures, Migrations, Méditerranée Salon international de l’édition et du livre de Casablanca – SIEL 2011 www.ccme-siel.com www.ccme.org.ma www.maisonartisan.ma Contact presse : CCME : Hanane Mazili - 06 69 01 65 02 - [email protected] Artisanat du Maroc : Yasmina Aouad - 05 37 68 60 08 - [email protected] Facebook : Le CCME et l'Artisanat du Maroc au Salon du livre de Casablanca (SIEL) SOMMAIRE Quelques repères .............................................................................................. 3 Edito de Monsieur Driss El Yazami .................................................................................... 4 Edito de Monsieur Anis Birou ............................................................................................... 5 Le communiqué de presse ............................................................................... 6 Le programme .................................................................................................. 7 Les publications .............................................................................................. 14 La bibliothèque de l’immigration .................................................................. 14 Les hommages ................................................................................................ 15 La nuit de l’immigration ................................................................................ 17 Les soirées de la Sqala* - Le café des lettres et du monde .......................... 18 La programmation jeunesse
    [Show full text]
  • The Translation of Qur'anic Ambiguity: a Linguistic Contrastive Study
    ﺍﶈﺘﻮﻳﺎﺕ ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺣﺜﲔ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﺼﻔﺤﺎﺕ ١. ﺇﺑﺘﺴﺎﻡ ﺍﻟﺮﺍﺟﺤﻲ ٠٠١ - ٠٣٢ ٢. ﺇﳝﺎﻥ ﺍﻟﺰﻳﲏ ٠٣٣ - ٠٥٧ ٣. ﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻐﺒﺎﺷﻲ ٠٥٨ - ٠٧٦ ٤. ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻤﻴﺪ ﻋﻠﻴﻮﺓ ٠٧٧ - ١٢٦ ٥. ﺩﻻﻝ ﺍﳉﻤﻴﻌﻲ ١٢٧ - ١٦٤ ٦. ﳒﻮﻯ ﺍﻟﺰﻳﲏ ١٦٥ - ٢٦٥ ٧. ﻫﺎﱎ ﺍﻟﻔﺮﺣﺎﰐ ٢٦٦ - ٣٠٦ ٨. ﳏﻤﺪ ﳛﲕ ﲨﺎﻝ ٣٠٧ - ٣٣٣ ٩. ﻋﻨﺘﺮ ﺻﻠﺤﻲ ٣٣٤ - ٣٥٧ ١٠. ﺃﲪﺪ ﺍﳌﻌﻴﲏ ٣٥٨ - ٣٦٩ ١١. ﻫﺪﻳﺮ ﺃﺑﻮ ﺍﻟﻨﺠﺎﺡ ٣٧٠ - ٣٨٧ ١٢. ﻋﻔﺖ ﺧﻮﻗﲑ ٣٨٨-٤٠٤ ١٣. ﺳﻮﺳﻦ ﺍﳉﺤﺪﱄ ٤٠٥-٤٤١ ١٤. ﻠﺔ ﻗﻬﻮﺟﻲ ٤٤٢-٤٧٣ ١٥. ﻫﺸﺎﻡ ﺟﻮﺍﺩ ٤٧٤ - ٤٩٧ ١٦. ﺯﻳﺪﺍﻥ ﺟﺎﺳﻢ ٤٩٨ - ٥١٥ Thematic Progression in the Translation of Narrative Text From Arabic into English By Ebtisam N. Al-Rajhi Assistant Professor of linguistics Department of English Language and Literature 1. Introduction The present study focuses on Thematic Progression in narrative texts translated from Arabic into English. The goal is to analyze and compare thematic progression in Arabic narrative texts and their translation into English. The patterning of theme through a text is one means of structuring the text as a message, so that the addressee is aware of what the addressor is trying to communicate. The most influential thematic patterning is associated with (Danes 1974) who belongs to the Prague tradition. Thematic progression (TP) is defined as “the choice and ordering of utterance themes, their mutual concatenation and hierarchy, as well as their relationships to the hypertheme of the superior text units (such as paragraph, chapter…) to the whole of the text, and to the situation.” (P.114) The definition of a sentence theme is presented in Halliday’s 1967-68 article “Notes on Transitivity and theme in English.” Later Fries (1981) explained that the individual sentence themes collectively may form noticeable patterns that play a text- structuring role, and Fries (!981) is often cited by Halliday (1985) as a model of explaining the function of theme.
    [Show full text]
  • The Pennsylvania State University
    The Pennsylvania State University The Graduate School College of the Liberal Arts CONNECTING NORTH AND SUB-SAHARAN AFRICA THROUGH LITERATURE, FILM, AND MUSIC A Dissertation in Comparative Literature by Ziad Bentahar © 2009 Ziad Bentahar Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy August 2009 ii The dissertation of Ziad Bentahar was reviewed and approved* by the following: Thomas A. Hale Edwin Erle Sparks Professor of African, French, and Comparative Literature Dissertation Advisor Chair of Committee Thomas O. Beebee Distinguished Professor of Comparative Literature and German Reiko Tachibana Associate Professor of Comparative Literature, Japanese, and Asian Studies Gabeba Baderoon Assistant Professor of Women‘s Studies and African and African American Studies, and affiliate faculty member of Comparative Literature Jonathan E. Brockopp Associate Professor of History and Religious Studies Mildred Mortimer Professor of French, University of Colorado at Boulder Special Member Caroline D. Eckhardt Professor of Comparative Literature and English Head of the Department of Comparative Literature *Signatures are on file in the Graduate School iii ABSTRACT An unresolved issue in African literary studies is whether North and sub-Saharan Africa are disconnected from one another, or whether they share elements that can further our understanding of the cultures from which they emerge. Since the mid-twentieth century, due to growing interest in Islam and the Arab world on the global scene, the Arab side of North African identity has been given paramount recognition. More often than not, North Africa is considered part of the Middle East rather than an integral member of an African community, although in spite of shifting political winds in recent years, the literatures that have emerged from North Africa have been firmly embedded in African literary traditions since antiquity, and share strong links with their sub-Saharan counterparts.
    [Show full text]
  • The Arab Bureau, Land Policy, and the Doineau Trial in French Algeria, 1830-1870
    “It is Not in a Day That a Man Abandons His Morals and Habits”: The Arab Bureau, Land Policy, and the Doineau Trial in French Algeria, 1830-1870 by K.A. Bowler Department of History Duke University Date:___________________ Approved: ______________________________ William Reddy, Supervisor ______________________________ Malachi Hacohen ______________________________ Akram Khater ______________________________ Donald Reid ______________________________ Alex Roland Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of History in the Graduate School of Duke University 2011 ABSTRACT: “It is Not in a Day That a Man Abandons His Morals and Habits”: The Arab Bureau, Land Policy, and the Doineau Trial in French Algeria, 1830-1870 by K.A. Bowler Department of History Duke University Date:___________________ Approved: ______________________________ William Reddy, Supervisor ______________________________ Malachi Hacohen ______________________________ Akram Khater ______________________________ Donald Reid ______________________________ Alex Roland An abstract of a dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of History in the Graduate School of Duke University 2011 Copyright 2011 by K.A. Bowler Abstract This dissertation revises influential scholarship on nineteenth-century French colonial policy in Algeria. After French troops conquered Algeria in 1830, French civilian and military administrations competed for control. There were two major points of conflict between the civilian and military administrative branches: the extent to which the French should adopt or tolerate pre-existing political and social norms; and, most important, the process by which Europeans acquired and settled the land belonging to the indigenous population. In general, the military, especially the Arab Bureau, advocated a tolerance for and acceptance of local legal and social customs and supported a slow process of European colonization.
    [Show full text]
  • Alger , Etude Historique Et Archeologique. امللخص: لواثئق التارخيية و االكتشافات األثرية
    Nom Et Prenom D’auteur :Nadjia Ihaddadene Titre de L’article : Alger , Etude Historique et Archéologique. ALGER , ETUDE HISTORIQUE ET ARCHEOLOGIQUE. Nadjia Ihaddadène Institut d’Archéologie Université d’Alger2. امللخص: ميثل هذا املقال قراءة يف التطور التارخيي ملدينة اجلزائر من خﻻل الواثئق التارخيية و اﻻكتشافات اﻷثرية. اعتمدد يف ققدددمل املاطيددات اﻻ ا ددية الدح قددال اﻻخيدددال التارخييددة الدح عا ددتهتا املدينددة منددذ شدد ا ا غاية فرتة اﻻخيتﻻل الفر سي. هذا التاريخ مقرتن ابلتطّور املادي املتمثل يف املرف الذي ا ش ه الفينيقيون على الساخيل الغريب للمتو ط والذي قطّور قدرجييا ا أن أصبح مناءا فاليا يف بداية الفرتة الاثما ية من جهتة و أتثريه يف خيركيدة التامدري اخلاصة مبدينة اجلزائر من جهتة اخرى. الكلمات املتفااية : اتريخ – آاثر – عمارة – عمران- اجلزائر- الفرتة الاثما ية – Résumé : Il s’agit d’une lecture sur l’évolution de la ville d’Alger dans le temps et dans l’espace. La première partie relate l’histoire évènementielle de la ville depuis les origines jusqu’à l’avènement de la colonisation française. La seconde partie raconte le passage du petit comptoir côtier créé par les premiers négociants phéniciens, vers une véritable Médina, qui n’a cessé de croitre durant l’époque ottomane, jusqu’à devenir un important centre urbain, hautement structuré et parfaitement adapté aux exigences de l’époque. 24 جمل منرب الرتاث اﻷثري العـــدد:السادس ص -24 75 ISSN: 2335-1500, EISSN: 2602-7267 Mots clés : Histoire – Archéologie – Architecture – Urbanisme – Alger – Période ottomane. Abstract: It is a reading about the evolution of the city of Algiers in time and space. The first part relates the history of the city from the origins until the advent of French colonization.
    [Show full text]