9789018052072.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

9789018052072.Pdf Porto Uitgeverij ANWB Inhoud Het belangrijkste eerst Dit is Porto Porto in cijfers Wat is waar? Kodakmoment Miradouros Ponte D. Luís I Hét café Het kompas van Porto 15 manieren om je onder te dompelen in de stad Cais da Ribeira – op de Douro Azulejo’s en Majestic – van São Bento naar Mercado de Bolhão Alles leren over port – Vila Nova de Gaia Historische kern – rond de kathedraal In de oude stad– Rua das Flores en Palácio da Bolsa Barokkerk en fotografie – vanaf de Torre dos Clérigos Boekhandel en galeries – Lello en Rua Miguel Bombarda Imposante allee – Avenida dos Aliados Muziektempel – Casa da Música en omgeving ‘Stadion van de draak’ – FC Porto Romantisch dwalen – Jardins do Palácio de Cristal Kunst, architectuur, natuur – Fundação de Serralves Tramlijn 1 langs de Douro – Foz do Douro Op de fiets naar een vissersdorp – Afurada Sardientjes eten – Matosinhos Straatkunst School van Porto Pauze, even rebooten Overnachten Eten en drinken Winkelen Uitgaan Reisinformatie Porto-lingo Register Fotoverantwoording Colofon Herinner je je deze nog? Het belangrijkste eerst Wereld van azulejo’s Waarom is het een aanrader zowel het treinstation São Bento als het toiletgebouw in de Jardim do Passeio Alegre te gaan bekijken? Omdat ze beide hun charme ontlenen aan de schitterende azulejo’s. Die oogstrelende keramische tegels zie je trouwens op veel meer plekken in Porto. Van kerk tot kroeg. Fascinerende rivier Bij zonsopgang en -ondergang, of je je nu op de linkeroever of op de rechteroever van de Douro bevindt, is de wisselwerking tussen licht en rivierwater vaak betoverend. Vooral de portschepen voor de kade van Vila Nova de Gaia kunnen dan op extra belangstelling rekenen. Metamorfose van elektriciteitskastjes Met mooie, grappige en spannende graffiti word je in Porto echt in talrijke straten geconfronteerd (zie ook). Extra leuk is dat de straatkunstenaars ook hun oog lieten vallen op de oersaaie elektriciteitskastjes en die een nieuw uiterlijk gaven. In het bijzonder de Rua das Flores werd er flink door opgefleurd. São João Tik, tik, tik. Met felgekleurde hamertjes slaan ze op elkaars koppen. Hebben ze geen hamers, dan gebruiken ze knoflookbollen aan een lange stengel. Dit ritueel hoort bij de nacht van 23 op 24 juni, als de stad São João viert. Sint Jan is het belangrijkste feest in Porto (zie ook). Als je de kans krijgt, geef je er dan aan over! Uitzichten De enorme hoogteverschillen leveren heel wat spectaculaire uitzichten op. Een van de fraaiste is bij het Mosteiro Serra do Pilar, op de linkeroever, waar je zelfs de Ponte D. Luís I onder je kunt zien liggen. Of geef je toch de voorkeur aan het adembenemende panorama vanaf de Torre dos Clérigos? In de rij voor een boekhandel Is Livraria Lello de mooiste boekhandel ter wereld? Misschien, want dat zijn moeilijke vergelijkingen. Maar mogelijk staat er in de Rua das Carmelitas af en toe wel de langste rij ter wereld van nieuwsgierigen die naar binnen willen bij een bookshop. Schat aan moderne architectuur Rem Koolhaas tekende het spraakmakende Casa da Música dat tegenwoordig een must is voor iedere toerist. Liefhebbers van moderne architectuur kunnen daarnaast genieten van zijn Portugese collega’s Álvaro Siza Vieira en Eduardo Souta de Moura die in hun geboortestad schitterende staaltjes van hun kunnen hebben laten zien. Het andere Porto Een loze schoorsteenpijp? Een vervallen Fordfabriek? In Porto? Jazeker! Wie de andere kant van de stad wil zien, niet de highligts maar de stedenbouwkundige treurnis en het schrikbarende achterstallige onderhoud, kan een rondleiding boeken bij The Worst Tours (theworsttours.weebly.com). Betrokken en ter zake kundige gidsen (werkloze architecten) brengen je daar waar je anders niet zou komen. Het was liefde op het eerste gezicht. Je staat op de Ponte D. Luís I te genieten en denkt: wat een feest om over zo’n prachtige stad een gids te gaan schrijven. Als je je daarna op alle ins en outs stort, wordt die eerste opwelling alleen maar bevestigd! Vragen? Ideeën? Laat het me weten! Mijn adres bij de ANWB: @ [email protected] Dit is Porto Porto non cantat ‘Porto ligt ongeveer ter hoogte van Rome en Istanboel. Het verhoudt zich tot de Algarve als het thuisoord van de Gereformeerde Bond tot de brandhaard van de maffia. Men is er veel gastvrijer dan in Nederland, beleefder dan in Frankrijk, armer dan in Spanje. Toch is het, wanneer je uit het zuiden komt, een stroeve, strenge, nijvere stad. Porto non cantat. Het straatbeeld wordt er beheerst door manchester, niet door katoentjes. Het is een door en door heteroseksuele stad, als ik het zo mag zeggen.’ Aldus Gerrit Komrij in Een zakenlunch in Sintra (1996). Porto zingt niet. Porto gaat er prat op uit harde werkers te bestaan. Inwoners vertellen het de toerist graag met deze woorden: Porto works, Coimbra studies, Braga prays and Lisbon gets the money (of: Lisbon has fun). Dat typeert de eeuwenoude tegenstelling tussen de no-nonsensementaliteit van de tweede stad van Portugal en de rijkdom van de hoofdstad. Een contrast dat vaak is vergeleken met dat tussen Rotterdam en Amsterdam. Rotterdam en Porto, beide havensteden, waren in 2001 tegelijkertijd Culturele Hoofdstad van Europa. En de klassieker FC-Porto- Benfica wordt net zo fanatiek gevolgd als Feyenoord-Ajax. De liefde voor de in blauw-wit gehulde voetballers is sterk, al gebiedt de eerlijkheid te zeggen dat het rood-groen van het nationale elftal nogal is opgerukt in het straatbeeld. De resultaten van FC Porto vielen de laatste tijd immers wat tegen – het laatste landskampioenschap dateert van 2013 –, maar Portugal, met Cristiano Ronaldo in de gelederen, werd in 2016 Europees kampioen. Werelderfgoedlijst UNESCO en João de Almada Sinds 1996 staat het historisch centrum van Porto op de Werelderfgoedlijst van UNESCO. Het stadsbeeld is volgens deze organisatie ‘van hoge esthetische waarde’, vooral door de zichtbare sporen uit de Romeinse tijd, de middeleeuwen en de decennia dat João de Almada e Melo (1703-1786) de hand had in de stedenbouwkundige ontwikkeling. Almada begon in 1761 in het noorden van de stad met de aanleg van de Praça da Liberdade, buiten de middeleeuwse ommuring, de Muralha Fernandina. Gevolgd door een nieuwe uitvalsweg naar Braga, de straat die tegenwoordig zijn naam draagt: Rua do Almada. Andere uitbreidingen en vernieuwingen waarmee Almada de stad klaarstoomde voor de moderne tijd, waren bijvoorbeeld de aanleg van de huidige winkelstraten Rua de Cedofeita en Rua de Santa Catarina. Tot de openbare gebouwen die op zijn initiatief verrezen, behoren het Hospital de Santo António en de Feitoria Inglesa, beide neopalladiaanse bouwwerken van Engelse architecten met wie Almada nauw samenwerkte. Azulejo’s en talha dourada Net als elders in het land verfraaien azulejo’s de openbare ruimte, van godshuis tot wc. Meestal gaat het om witte keramische tegels die zijn beschilderd met blauwe verf, maar soms is er een combinatie van diverse tinten aangebracht. Ze zijn voorzien van geometrische of bloempatronen of vormen met elkaar voorstellingen van onder andere religieuze, mythologische en historische gebeurtenissen. Rua de Miragaia. Waar azulejo’s in de loop van de eeuwen werden aangewend om kerkfaçades te versieren, daar hebben barok en rococo op overdadige wijze het interieur verrijkt met talha dourada, verguld houtsnijwerk. In vrijwel alle kerken glimmen wel een of meer exuberante altaren; de Igreja de São Francisco is er zelfs van gewelf tot vloer mee gedecoreerd. Na de crisis De economische crisis heeft ook Portugal de afgelopen jaren ernstig in de greep gehad. Tussen al het prachtige erfgoed waar je als toerist voor kwam, zag je dan ook een schrijnende hoeveelheid verkrotte gebouwen, leegstaande winkelpanden en verwaarloosde woningen, die smeekten om restauratie of een grondige opknapbeurt. Nu de crisis bezworen is en er weer geld beschikbaar is voor renovatie, heerst er een ware opknapwoede. Het ene na het andere pand verdwijnt achter bouwsteigers. Maar dat heeft wel een keerzijde. Veel panden in het oude centrum worden namelijk omgetoverd tot dure appartementengebouwen die kunnen worden verhuurd aan toeristen die de stad in steeds groteren getale weten te vinden. Voor de inwoners zelf zijn die appartementen veel te duur, dus zij wijken uit naar goedkopere alternatieven in de buitenwijken. Een trend die steeds meer, ook in andere toeristische steden, zorgen baart! Wat is waar? Bem-vindo. Welkom in Porto, dat zich op een schitterende manier op de hellingen langs de rivier de Douro heeft genesteld. Wie er met het vliegtuig heen gaat, landt op de internationale luchthaven Francisco Sá Carneiro, zo’n 12 km ten noordwesten van de overal bovenuit priemende Torre dos Clérigos. Met de metro of een taxi is die afstand in ongeveer een halfuur te overbruggen. Als je met de auto naar Porto komt, zou je de stad eigenlijk uit het zuiden moeten naderen, want als je dan de Eiffeltorenachtige Ponte D. Luís I nadert, is het zicht op de stad adembenemend. Een kleurrijk geheel van huizen en gebouwen ligt harmonisch tegen de helling aan de overkant geplakt. De bedrijvigheid op de Cais da Ribeira, de rondvaartboten op de Douro, het kolossale, witte bisschoppelijk paleis en natuurlijk de hoge Torre dos Clérigos zijn de blikvangers. Oudste gedeelte Terreiro da Sé, het plein dat zich voor de kathedraal ( kaart 2, C 3) uitstrekt, is een geschikt vertrekpunt voor een eerste kennismaking. Behalve dat je hier een prachtig uitzicht hebt en je er een van de toeristenbureaus kunt bezoeken, is dit het oudste gedeelte van Porto. Om de heuvel waarop de kathedraal prijkt, de Pena Ventosa, werd de eerste stadsomwalling opgetrokken. Nu domineren hier de kathedraal, het bisschoppelijk paleis en de Pelourinho da Sé (een rijkversierde schandpaal). Vanaf dit mooie plein kun je via nauwe straatjes afdalen naar de rivier en je af en toe nog in de middeleeuwen wanen. Bruisend hart Je kunt op een plattegrond van de stad de straal rond de kathedraal wat oprekken, dan zie je vanzelf de contouren van de oude stad ( kaart 2).
Recommended publications
  • Escale À Porto
    148 index A Bar Casa da Música 116 Bar Ponte Pênsil 93 Activités culturelles 136 Breyner85 68 Aeroporto Internacional Francisco Sá Café au Lait 69 Carneiro 120 Café do Cais 94 Alimentation 51, 73, 95, 105 Café D’Ouro 69 Alminhas da Ponte 86 Café Guarany 49 Café Java 49 Andante 121 Café Lusitano Terrasse Elisabete 69 A Pérola do Bolhão 42 Cafeteria Resto-Bar Praia da Luz 117 Argent 136 Casa do Livro 70 Armazéns Cunhas 58 Clube 3C 70 Autobus 133 Clube Mau Mau 71 Contra a Corrente 105 Autocar 121 É Prá Poncha bar 71 Avenida da Boavista 106 I-Bar 117 Avenida de Montevideu 112 La Bohème entre amis 71 Avenida Diogo Leite 99 Mal Cozinhado 95 Avenida do Brasil 112 Maus Hábitos 50 O Cais 95 Avenida dos Aliados 43 OPO Club Lounge & Restaurante 105 Avion 120 Pipa Velha Petisqueira 71 Azulejos 38 Porto Tónico 72 Pride 50 B Rádio Bar 50 Restaurante-Bar Galeria de Paris 72 Bairro da Lada 37 Route 199 72 Bairro da Sé 37 Syndikato 51 Banco de Materiais 63 Vinologia 97 Banques 137 Zoom Disco 51 Bars et boîtes de nuit 137 Bica 64 Ar do Rio 104 Boavista Prime Office 110 http://www.guidesulysse.com/catalogue/FicheProduit.aspx?isbn=9782894646793 149 Breyner85 72 Climat 137 Brocante 75 Cloître 33 Club Fluvial Portuense 102 C Code de la sécurité routière 133 Cadeaux 52, 73, 97 Coliseu do Porto 40 Café Imperial, ancien 43 Convento Igreja de Santa Clara 88 Café Majestic 41 Convento Nossa Senhora da Serra do Cais da Estiva 84 Pilar 98 Cais da Ribeira 85 D Cais de Gaia 99 Câmara Municipal 43 Décalage horaire 138 Capela das Almas 41 Déplacements 132 Capela de Nossa
    [Show full text]
  • Programageralsaojoao2015.Pdf
    SÃO JOÃO 2015 FESTAS DA CIDADE Programa geral São João 2015 ÍNDICE A DECORRER PROGRAMA PROGRAMA POR FREGUESIAS OPORTO NIDADES DE SÃO JOÃO SÃO JOÃO DO PORTO: O REGRESSO ÀS TRADIÇÕES De 23 de maio a 4 de julho, o Porto vai celebrar a sua “festa maior”. Uma festa que há muito deixou de ser de uma só noite para se prolongar por um mês e meio de muitas outras festas. Desde as mais populares até às menos tradicionais, mas que no seu conjunto abraçam verdadeiramente todas as gerações de portuenses, seduzindo um número cada vez maior de visitantes, tanto nacionais como, sobretudo, internacionais. Em 2015 não será exceção. Apesar de o São João ser o santo mais festejado em todo o mundo, acreditamos que ninguém o celebra como no Porto. E é por isso que estamos apostados em transformar este São João no maior e melhor de sempre, recuperando as suas memórias, honrando as suas tradições, mas inovando também na sua programação. No fundo, qualificando o São João como um marco incontornável da cidade e uma experiência única a viver no Porto. Bailes, arraiais, rusgas, corridas, regatas, lançamentos de balões, teatro e animação de rua, artes performativas, atividades para crianças, concertos e festivais de música para todos os gostos e idades… Tudo em seis semanas de programação contínua, numa agenda integrada por mais de 200 iniciativas que se espalharão por toda a cidade, tendo o seu auge na noite de 23 para 24 de junho. E se é certo que a animação veio para ficar na Rotunda da Boavista, os grandes destaques deste ano são o regresso do São João às Fontainhas, a estreia de um novo Festival dedicado ao Fado e uma aposta reforçada na música portuguesa, com nomes como Rui Veloso, José Cid, Deolinda, António Zambujo ou os D.A.M.A.
    [Show full text]
  • Christmas-Schedule-Of-The-City-Of
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Escale À Porto
    Accès à la ville Symboles utilisés dans ce guide km) (216 Bragança Bragança ESPAGNE IP4 Quelle r Label Ulysse pour les qualités particulières d’un établissement tlj Tous les jours Figueira do Castelo Rodrigo N221 Torre de Moncorvo Torre E82 sera votre Classifi cation des attraits touristiques porto À ne pas manquer Vaut le détour Intéressant N332 Mirandela N213 15 30km o â C o i R Le meilleur pour un court séjour ! prochaine o Classifi cation Classifi cation r u Castelo Melhor o D de l’hébergement des restaurants N102 o i E802 L’échelle utilisée donne des indications L’échelle utilisée dans ce guide donne R escale? de prix pour une chambre standard des indications de prix pour un repas 0 pour deux personnes, avant taxe, en complet pour une personne, avant les IP4 , Marialva 21 palmarès thématiques vigueur durant la haute saison. boissons, les taxes et le pourboire. N222 pour de Porto ! Alijó le meilleur E82 € moins de 40€ € moins de 15€ N322 porto N212 €€ de 40€ à 70€ €€ de 15€ à 30€ Pinhão 5 itinéraires clés en main Vila Pouca de Aguiar Pouca de Vila €€€ de 71€ à 100€ €€€ de 31€ à 45€ N15 Rio pour un court séjour ! A24 Pinhâo Le meilleur €€€€ de 101€ à 150€ €€€€ de 46€ à 60€ pour ne rien manquer et vivre des (149 km) (149 IP3 €€€€€ plus de 150€ €€€€€ plus de 60€ Chaves expériences inoubliables N226 Folgosa Sabrosa A7 Tous les prix mentionnés dans ce guide sont en euros. Real Vila Les meilleures adresses porto N222 Mateus de restos, cafés, boutiques, bars et salles Légende des cartes Peso da Régua Lamego de spectacle Aéroport Information
    [Show full text]
  • Do Palácio De Cristal Portuense Ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia Da Silva Braga Penetra Gonçalves
    MESTRADO HISTÓRIA DA ARTE, PATRIMÓNIO E CULTURA VISUAL Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves M 2018 Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em História da Arte, Património e Cultura Visual, orientada pelo Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira e coorientada pela Professora Doutora Maria Manuela Gomes de Azevedo Pinto Faculdade de Letras da Universidade do Porto setembro de 2018 Imagens e Memórias em Reconstrução: Do Palácio de Cristal Portuense ao Pavilhão Rosa Mota Volume I Vera Lúcia da Silva Braga Penetra Gonçalves Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em História da Arte, Património e Cultura Visual, orientada pelo Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira e coorientada pela Professora Doutora Maria Manuel Gomes de Azevedo Pinto Membros do Júri Professor Doutor Manuel Joaquim Moreira da Rocha Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Teresa Dulce Portela Marques Faculdade de Ciências – Universidade Universidade do Porto Professor Doutor Hugo Daniel da Silva Barreira Faculdade de Letras - Universidade do Porto Classificação obtida: 20 valores À memória do meu pai Sumário Declaração de honra .................................................................................................................. 9 Agradecimentos ..........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Brochura Projeto
    Nasceu em Lisboa em 1940 mas foi na cidade do He was born in Lisbon in 1940, but it was in the ARQUITETO Porto, que em 1973, obteve o Diploma de Arquiteto city of Porto where he obtained his Degree in pela Escola Superior de Belas Artes. Architecture in 1973 from the Escola Superior de Belas Artes [School of Fine Arts]. ROGÉRIO Foi ainda estudante que, em 1965, iniciou a sua actividade profissional na Sociedade de He was still a student when, in 1965, he began his Construções Soares da Costa SARL para, um ano professional career at Sociedade de Construções CAVACA depois, juntamente com os Arquitetos Alves Costa Soares da Costa SARL. One year later, together e Manuel Fernandes, constituir a firma — Vértice with the architects Alves Costa and Manuel — Centro de Projetos de Construção, RL, onde se Fernandes, he founded the firm — Vértice — Centro manteve até 1976. de Projetos de Construção, RL, where he remained until 1976. No ano seguinte, com mais dois Arquitetos, criou o seu próprio gabinete. The following year, along with two other Architects, he established his own practice. Desenvolveu no decurso da sua vida profissional mais de uma centena de projectos, desde During his professional life he has developed more construções escolares (infantários, escolas, than a hundred projects, from school buildings universidades), unidades fabris (Maconde, Texas (pre-schools, schools, universities), factory units Instruments), planos de urbanização (MasterPlan (Maconde, Texas Instruments), urbanisation plans PIR “La Cantera” com o Arquiteto Siza
    [Show full text]
  • An Initiative of the City of Porto  5 a Word from the Mayor
    An initiative of the City of Porto 5 a word from the Mayor Rui Moreira Mayor of Porto With our Porto Start & Scale Guide we technologies, culture, fashion and design, intend to show how our entrepreneurs’ presenting its business sector strongly innovation mindset is the perfect catalyst connected with the industry ecosystem. for transforming the city, by contributing The startup scene in Porto is vibrant, to increase the quality of life and boost with a number of startups located in economy. This is the story of how several incubators and in numerous innovation drives the future of our cities, co-working spaces across the city. how innovation is shaping our present But there is a long way ahead. We and will continue to shape our future. need strategy, competitiveness and Porto has nowadays’ unique indicators continuous policies. This is where the for quality of life, resulting from its City Council plays an important role. uncommon safety levels, its human We seek to get even more involved and and welcoming characteristic and work in partnership with Universities its multicultural and entrepreneurial and companies, following an ambitious character. In fact, Porto and the North plan for innovation. of Portugal embrace its role as an Cities working as living labs are a unique important motor of the portuguese showcase platform to support the link economy, as the major contributor between companies and the city but to exports and as a place where new also companies and the world. The city innovative businesses are being created of Porto is engaged in the development every day, responding to the demands of of a strategy to foster the local a constantly changing global economy.
    [Show full text]
  • A Imagem Turística E Os “Blocos De Imagens”: Da Comunicação À Arte Digital
    Escola das Artes da Universidade Católica Portuguesa Mestrado em Som e Imagem A imagem Turística e os “Blocos de Imagens”: da comunicação à arte digital Dissertação de Mestrado em Som e Imagem Artes Digitais 2010/ 2011 Luís Artur Andrade Ferreira Leite Professor Orientador: Jenny Feray Junho de 2011 i Dedico este trabalho a todos o que me apoiaram e, em especial, à pintora Maria da Conceição Andrade, minha Mãe II Agradecimentos Gostava de agradecer em primeira lugar à minha orientadora Prof. Dra. Jenny Feray , pela sua paciência e incasável trabalho no apoio à elaboração desta tese. Gostava de agradecer também ao Prof. Dr. Álvaro Barbosa, pela sua amizade e compreensão. Agradeço também ao Prof. Dr. Carlos Caíres e Prof. Dr. Luís Gustavo Martins pelo apoio dado. De uma forma geral agradeço a toda a Universidade Católica em especial à Escola das Artes, professores e alunos que já alguns anos tiveram a felicidade de ver começar. A todos o meu muito obrigado. III Resumo Palavras chave: Banco de imagens; Blocos de Imagens; Plataformas; Público; Exibição; Cidade; Ambiente; Comunicação; Diálogo; Contexto. Nesta dissertação está descrito todo o processo que levou à realização e a implementação do banco de imagens de uma cidade, intitulado Um olhar sobre o Porto. Com este banco de imagens, pretendi reflectir sobre o envolvimento que a obra de arte tem enquanto parte integrante do meio em que habita, analisando para tal a arte no seu ambiente , recorrendo a reflexões de diversos autores como: Ronald Hepburn, Allen Carlson, Arnold Berleant ou Grant Kester, entre outros, que debatem os fundamentos da criação da obra de arte e a sua prática, enquanto experiencia quotidiana.
    [Show full text]
  • Programa De Natal Da Cidade
    Programação de Natal e Passagem de Ano Christmas and New Year’s Eve programme 2 ÍNDICE CONTENTS INAUGURAÇÃO DAS LUZES OPENING OF CHRISTMAS LIGHTS 4 ANIMAÇÃO DE RUA STREET ENTERTAINMENT 10 ATIVIDADES PARA CRIANÇAS E FAMÍLIAS ACTIVITIES FOR CHILDREN AND FAMILIES 18 CINEMA 25 DANÇA DANCE 25 CIRCO CIRCUS 26 MERCADOS DE NATAL DO PORTO PORTO CHRISTMAS MARKETS 27 MERCADOS E FEIRAS MARKETS AND FAIRS 28 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 32 MÚSICA MUSIC 35 TEATRO THEATRE 47 VISITAS VISITS 48 DESPORTO SPORTS 49 OUTROS AND STILL 52 É da responsabilidade dos promotores toda e qualquer alteração na programação apresentada. Para mais informações consultar os respetivos sítios. Os eventos assinalados com o símbolo destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua portuguesa. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados, caso as condições meteorológicas não permitam a sua realização. No dia dos eventos “Inauguração das Luzes”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” e “Passagem de Ano” serão implementados alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados. It is the promoters’ responsibility all or any change that may occur to the presented programme. For further information please check the respetive website. The events marked with the symbol are intended for all individuals with knowledge of Portuguese. Outdoor events may be postponed or cancelled because of adverse weather conditions. On the day of the events “Opening of Christmas Lights”, “Volta a Paranhos”, “Corrida de São Silvestre” and on “New Year’s Eve”, traffic will be conditioned on the surrounding areas. We apologise for the inconvenience it may cause.
    [Show full text]
  • Raimundo António Coss Navarro O PROJETO COMO ELEMENTO DE
    Raimundo António Coss Navarro O PROJETO COMO ELEMENTO DE REGENERAÇÃO URBANA DA CIDADE Trabalho realizado sob orientação da Prof.ª Doutora Isabel Maria da Cruz Batista Matias Dissertação de Mestrado Integrado em Arquitetura Tese/dissertação defendida em provas públicas na Universidade Lusófona do Porto no dia 18/12/1017, perante o júri seguinte: Presidente: Prof. Doutor Pedro Cândido Almeida D'Eça Ramalho (Universidade Lusófona do Porto) Vogais: Prof. Doutor António Sérgio Koch de Araújo e Silva (Universidade Lusófona do Porto) – Arguente Orientador: Profª. Doutora Isabel Maria da Cruz Batista Matias (Universidade Lusófona do Porto) Janeiro 2018 É autorizada a reprodução integral desta tese/dissertação apenas para efeitos de investigação, mediante declaração escrita do interessado, que a tal se compromete. Agradecimentos À minha Mãe, Lina. Ao meu Avô pela cómica serenidade e à imparável da minha Avó. Aos meus companheiros Francisco Mourão, João Mota e Miguel Antunes. Aos amigos e amigas. E à Prof.ª Doutora Maria Isabel Matias pela boa orientação. iii iv Resumo A presente dissertação surge na resposta à necessidade de intervir na zona das Fontainhas, para adotar a construção de uma residência sénior. A área de intervenção encontra-se atualmente marcada pela sua envolvente histórica, rasgada por um viaduto desenvolvido nos anos 70. Num contexto temporal que se estende até desde a idade do bronze aos dias de hoje, pretende-se um olhar atento sobre a evolução urbana que forjou e dotou de importância os elementos que marcam e caracterizam a zona de intervenção. O principal objetivo passa por definir os princípios a aplicar à proposta e a sua consequente realização mas não sem antes definir o conceito de regeneração urbana.
    [Show full text]
  • Community Formation Among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal
    Community Formation among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal By James Beard A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Anthropology in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Stanley Brandes, Chair Professor Laura Nader Professor Alex Saragoza Summer 2017 Abstract Community Formation among Recent Immigrant Groups in Porto, Portugal by James Beard Doctor of Philosophy in Anthropology University of California, Berkeley Professor Stanley Brandes, Chair The last decade has seen a dramatic increase in migration to Europe, primarily by refugees fleeing conflict in the Middle East and Central Asia, but with significant flows of refugees and other migrants from North and sub-Saharan Africa as well. Portugal is not among the primary European destinations for refugees or immigrants; possibly, in part, because there are fewer migrants in Portugal, it is an E.U. country where new arrivals are still met with a degree of enthusiasm. Hard right, anti-immigrant parties—on the rise in other parts of the E.U.— have not gained much traction in Portugal. This work looks at the relative invisibility of immigrants in Porto, the country’s second largest city, which may make those immigrants a less visible target for intolerance and political opportunism, but may also impede a larger, more self- determinant role for immigrants and their communities in greater Portuguese society. A major contributing factor to immigrant invisibility is the absence (outside of Lisbon and southern Portugal) of neighborhoods where African immigrants are concentrated. In Porto, communities do not form around geography; instead, communities form around institutions.
    [Show full text]
  • Escale À Porto Le Meilleur Porto Pour Uncourtséjour
    porto Le meilleur pour un court séjour ! porto escale à o RAMALDE çã Aeroporto Internacional la Francisco Sá Carnerio Es va 0 0,5 1km trada da Circun anto IC23 ns ALDOAR A28 o R RAMALDE M u Rua Carvalhido Teleférico A20 ua a R V a l Parque de Av. Vasco da Gama IC1 e F Castelo Cidade do Porto o r do Queijo m o s o Av. Rocha Peixoto Quinta Av. de Montevideu do Covelo Av. da Boavista Av. do Dr. Antunes de Guimaráes FRANCOS Av. do Bessa A1 IC1 Rua da Constituição Rua 5 de Outubro Edifício Av. S.João de Brito NEVOGILDE Vodafone IC23 LAPA l CASA a MARQUÊS t Rua Pedro Hispano DA MÚSICA n e u Q Fundação Casa de Serralves Av. da Boavista Casa e de Serralves d OCÉAN ATLANTIQUE Boavista da Música CAROLINA o r e Prime Office MICHAELIS t N n A Parque Praca Av. do Brasil Museu de a Serralves Mouzinho u Arte Moderna R de Albuquerque Rua Canões LAPA FARIA Av. da Boavista GUIMARÃES Praia da PORTO Rua Alegria Conceição Av. da Marechal Gomes da Costa o i Igreja São Martinho a Rua Alvares Cabral p de Cedofeita Rua Dom João IV m a Rua de Júlio Dinis S FOZ DO DOURO Rua do Campo Alegre o al Praia dos ç Igreja Paroquial o n Ingleses elh o de São Martinho Rua de Gonçalo t A1 G o Cristóvão Métro de Porto Métro de Porto Métro R de Cedofeita B a u u a o Rua Torrinha og R d e Di IC1 e D Rua d TRINDADE iog o Bo IC23 te lho CEDOFEITA Praia da Luz LORDELO Capela DO OURO BOLHÃOdas Almas Avenida Castelo Museu Nacional da Foz Soares dos Reis dos Aliados Mercado Igreja das Ru Jardins do Palácio Igreja da Orden ALIADOS do Bolhão a P Rua do Ouro Rua Dom Manuel II Carmelitas
    [Show full text]