PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/105702 Please be advised that this information was generated on 2021-10-01 and may be subject to change. Commentary Creoles and the notion of simplicity in human languages by Claude Hagège 1. Introduction In the following comments, I will examine the notion of complexity (Section 2), the metric proposed by McWhorter to measure it (Section 3), the limitations of the comparison between creoles and older languages (Section 4), and the ex- tent to which creoles may be said to be simple (Section 5). In conclusion, I will suggest a criterion for characterizing creoles as distinct from older languages (Section 6). 2. The notion of complexity 2.1. Complexity and Universal Grammar According to McWhorter, a complex language is one which, if compared to a simpler one, contains more “overt signalling of [:::] distinctions beyond com- municative necessity” (Abstract). McWhorter’s purpose is not to examine how languages other than creoles differ among themselves with regard to these dis- tinctions – although this would also be an interesting study. He simply says that creoles are on the lowest level of the complexity scale. Consequently, since, in McWhorter’s view, they are “unobscured by the results of millennia of [:::] drift which make Universal Grammar such a challenge to glean in older languages” (Section 5), creoles are the most direct illustrations of Universal Grammar (UG). If this notion involves universals of the Greenbergian kind, then it would mean that creoles contain more universal features than older languages. But McWhorter’s reference to works such as Seuren & Wekker (1986) indicates that what is referred to here is Universal Grammar defined in Chomsky (1981a, 1981b) as a system of principles some of which are rigidly fixed and hence Linguistic Typology 5 (2001), 167–387 1430–0532/2001/005-0167 c Walter de Gruyter Brought to you by | Radboud University Nijmegen Authenticated | 131.174.248.224 Download Date | 1/28/13 11:16 AM 168 Commentary on McWhorter: Claude Hagège invariant while others are not fully fixed: they specify dimensions along which individual languages may differ. These dimensions, which represent a belated recognition of the importance of typology in the history of the Chomskyan paradigm (it was initially rejected: cf. Hagège 1981: 65, Note 26), are called parameters. Since the parameters define the range of crosslinguistic variation, language acquisition will consist of setting the parameters for UG. What is McWhorter’s position on this issue? 2.2. Complexity and parameter setting Given that UG is definitionally associated with unmarked parameter settings, it is not easy to see what exactly McWhorter means when he denies any similarity between the latter and his own hypothesis (Section 5.2) while at the same time maintaining that creoles most clearly reflect UG. Furthermore, McWhorter says (Section 1) that his “program dovetails with Bickerton’s Language Bio- program Hypothesis” – a framework which, as early as in 1981, considered creoles as manifestations of a core structure for human language. Thus, for McWhorter as well as for Bickerton, language complexity depends on the de- gree of distance from this core structure. But since McWhorter does not adopt the method of parameter settings even though the latter is implied by UG, we are confronted with the risk of running into circularity: on the one hand, UG is defined in terms of traits found in creoles, and on the other hand, creoles are declared to be closer to UG than other languages. However, there is a way out: despite the closeness of his and Bickerton’s positions, McWhorter proposes that his framework contains a novel feature inasmuch as it is more typological (Sections 1 and 5.3). In order to measure the degrees of relative typological complexity of lan- guages, one needs a metric. Let us examine McWhorter’s metric. 3. The metric of complexity 3.1. Number of marked phonemes From among the four diagnostics of grammatical complexity that are proposed (Section 2.4.3), the least controversial seems to be the number of marked phonemes, defined as those encountered less frequently in the world’s lan- guages. I agree that a phonemic inventory is more complex if it has more marked members. 3.2. The notion of rule However, I do have doubts about the syntactic diagnostic: “a syntax is more complex than another to the extent that it requires the processing of more rules”. I fail to see what the empirical reality of a rule might be. Despite Brought to you by | Radboud University Nijmegen Authenticated | 131.174.248.224 Download Date | 1/28/13 11:16 AM Creoles and the notion of simplicity in human languages 169 the deep-rooted use of the notion of rule in linguistics dominant since 1965, the status of rules as experimentally demonstrable facts has not yet been sub- stantiated (cf. Hagège 1981: 78–81). 3.3. Verbal constructions As far as the overall complexity of a grammar is concerned, one may wonder what McWhorter means by “fine-grained semantic and/or pragmatic distinc- tions”. Let us examine the examples he provides as illustrations of the syntax of verbs. He says that Koasati yókpa ‘to love’, which requires an instrumental prefix st-, has a “semantically opaque instrumental government” and is there- fore “akin to Germanic and Romance which also have rather arbitrary cases of verb government” such as dative-marked ich glaube ihm in German and accusative-marked je l’écoute in French. The reader has no choice but to con- clude that these structures, strange though it may appear, seem “opaque” or “arbitrary” to McWhorter only because they differ from their English equiva- lents I believe him and I’m listening to him! McWhorter does not mention that, with this kind of reasoning, to in listen to might seem “arbitrary” to a native speaker of French! A native speaker of English would also find “arbitrariness” in Japanese verbs requiring a relator with their nominal complement: the post- position ni, e.g., Tadao-ni au ‘to meet Tadao’, Tadao-ni tsuku ‘totouchTadao’ or ‘follow Tadao closely’ or ‘refer to Tadao’. I cite these as a small sample of the many counterexamples to the claim that Japanese “does not require storing a subset of verbs with SEMANTICALLY ARBITRARY case government spec- ifications”. But even if this were true of Japanese, calling case government phenomena of languages other than English “semantically arbitrary” amounts to claiming that the most natural criterion of non-opacity and non-arbitrariness for government is the one suggested by the facts of English! 3.4. Inflectional morphology Thus, McWhorter’s third diagnostic of grammatical complexity – verbal con- structions – is not supported by fully convincing arguments. What about the fourth one: inflectional morphology? Examining morphophonemics and sup- pletions as well as what he calls “declensional and arbitrary allomorphy”, McWhorter says that the various inflectional strategies of languages like Latin or Russian “must be learned and stored with the root”. This applies to native speakers, I presume, since the case of foreign learners is irrelevant here. The learning process by native speakers is by no means difficult: McWhorter says that his “metric takes as a given that all languages are acquired with ease by na- tive learners” (Section 2.4.2). But if so, then in exactly what respect can we say that the examples of inflectional morphology studied in this passage are more complex than the facts found in languages without inflectional morphology? Brought to you by | Radboud University Nijmegen Authenticated | 131.174.248.224 Download Date | 1/28/13 11:16 AM 170 Commentary on McWhorter: Claude Hagège 4. Limitations of the comparison between creoles and older languages 4.1. Saramaccan on one side, Tsez, Lahu, Maori on the other: simple vs. complex? In Section 3, McWhorter compares Saramaccan with Tsez in order to show that even a three-centuries-old creole like the former is less complex than an older language such as Northeast Caucasian Tsez. In Sections 4.1 and 4.2, he com- pares Saramaccan with Lahu, this time to show that of two analytic languages, the older one is the more complex. Next (Section 4.3), he compares Saramac- can with Maori with the aim of demonstrating that even a language which lacks inflection but which, unlike Lahu, lacks tone as well is more complex than a creole. Overall, the basic intent underlying such comparisons would meet with the approval of most linguists interested in typology, including myself. How- ever, when we examine the details, the picture changes: What can we learn about creoles when they are compared with other languages in terms of traits that are limited to certain parts of the world where their occurrence may be due no less to areal diffusion than to genetic kinship? I will give a single example: resultative compounds. 4.2. Resultative compounds Citing Matisoff (1973: 207-208), McWhorter mentions verbal concatenations such as those found in Lahu, e.g., tú ‘to kindle’ + tòP ‘to catch fire’ > tú tòP ‘to catch fire’ (Section 4.1). He notes that in addition to its use in front of verb compounds or monosyllabic verbs, the negator mâ can also appear BETWEEN the two elements of the compound, yielding, in this particular example, tú mâ tòP ‘does not catch fire’. In actuality, this structure is not specific to some verbs only: in addition to the case illustrated here where the second verb (tòP) appears after the verb tú, there are many other binomial verbal constructions in Lahu.
Recommended publications
  • Draft Chapters on Saramaccan Segmental Phonology and Prosodic
    Draft chapters on Saramaccan segmental phonology and prosodic phonology Jeff Good University at Buffalo for a grammar of Saramaccan written in collaboration with John McWhorter Segmental phonology 1.1. Segment inventory 1.1.1. Introduction The consonant inventory of Saramaccan following the transcription system used here is given in Table 1.1, and the vowel inventory is given in Table 1.2. As will be discussed in section 1.1.3, all Saramaccan vowels can also appear with distinctive nasalization, and there is also a distinction between short and long vowels, as well as a wide range of vowel combinations. Symbols in pa- rentheses indicate possible marginal distinctions which may be present in the language, and the relevant facts will be discussed in sections covering the phoneme preceding the parenthesized elements. The tilde indicates sounds which are in dialectal or free variation with one another. In cases where the phonetic characterization of a sound may not be obvious from its transcriptional representation, this is indicated using a broad IPA transcription in square brackets. LABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR LAB-VEL GLOTTAL VL. STOPS p t tj [t͡ʃ] k kp~kw VD. STOPS b (ɓ) d (ɗ) dj [d͡ʒ] g gb~gw PRENASAL. STOPS mb [mb] nd [nd] ndj [nɟ] ng [ŋg] NASALS m n nj [ɲ] VL. FRICATIVES f s h VD. FRICATIVES v z APPROXIMANTS l j w (hw) Table 1.1: Saramaccan consonant inventory 1 FRONT CENTRAL BACK HIGH i u UPPER MID e o LOWER MID ɛ ɔ LOW a Table 1.2: Saramaccan vowel inventory The transcription system used here differs from that used in orthographic systems that have been used for the language in two important ways.
    [Show full text]
  • Language and Slavery a Social and Linguistic History of the Suriname Creoles
    creole language library 52 Language and Slavery A social and linguistic history of the Suriname creoles Jacques Arends john benjamins publishing company Language and Slavery Creole Language Library (CLL) issn 0920-9026 A book series presenting descriptive and theoretical studies designed to add significantly to the data available on pidgin and creole languages. All CLL publications are anonymously and internationally refereed. For an overview of all books published in this series, please see http://benjamins.com/catalog/cll Editors Miriam Meyerhoff Umberto Ansaldo Victoria University of Wellington The University of Hong Kong Editorial Advisory Board Marlyse Baptista Peter Mühlhäusler Ann Arbor, USA Adelaide, Australia George L. Huttar Shobha Satyanath Dallas, USA Delhi, India Silvia Kouwenberg John Victor Singler Kingston, Jamaica New York, USA Susanne Michaelis Norval Smith Leipzig, Germany Amsterdam, The Netherlands Salikoko S. Mufwene Sarah G. Thomason Chicago, USA Ann Arbor, USA Pieter Muysken Tonjes Veenstra Nijmegen, The Netherlands Berlin, Germany Volume 52 Language and Slavery. A social and linguistic history of the Suriname creoles by Jacques Arends Language and Slavery A social and linguistic history of the Suriname creoles Jacques Arends John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. doi 10.1075/cll.52 Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress: lccn 2017001385 (print) / 2017020733 (e-book) isbn 978 90 272 5276 0 (Hb) isbn 978 90 272 6580 7 (e-book) An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.
    [Show full text]
  • On the Syllable Structure of English Pidgins and Creoles
    ON THE SYLLABLE STRUCTURE OF ENGLISH PIDGINS AND CREOLES Andrei A. Avram B.A. (Bucharest - Romania) Thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics and Modem English Language Lancaster University October 2004 ProQuest Number: 11003561 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11003561 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT This thesis is an optimality-theoretic investigation of syllable restructuring in the Atlantic and Pacific English-lexicon pidgins and creoles, both in their earlier stages and in the modem varieties. The theoretical framework and the methodology are presented in chapter 2. The next three chapters examine the adjustments that occur in the English pidgins and creoles in two syllabic positions: the onset and the coda. Thus, chapter 3 looks into the strategies used to resolve illicit /s/-initial onset clusters. Chapter 4 investigates the fate of obstruent + sonorant onset clusters, to the exclusion of /s/-initial ones. The clusters at issue are of two types: obstruent + glide, and obstruent + liquid.
    [Show full text]
  • Local Plant Names Reveal That Enslaved Africans Recognized
    Local plant names reveal that enslaved Africans PNAS PLUS recognized substantial parts of the New World flora Tinde R. van Andela,b,1, Charlotte I. E. A. van ‘t Kloosterc, Diana Quiroza,d, Alexandra M. Townsa,b, Sofie Ruysschaerte, and Margot van den Bergf aNaturalis Biodiversity Center, 2300 RA Leiden, The Netherlands; bLeiden University, 2300 RA Leiden, The Netherlands; cAmsterdam Institute for Social Science Research, University of Amsterdam, 1012 CX Amsterdam, The Netherlands; dBiosystematics Group, Wageningen University, 6700AP Wageningen, The Netherlands; eWorld Wildlife Fund Regional Office, Paramaribo, Suriname; and fCenter for Language Studies, Radboud University Nijmegen, 6500 HD Nijmegen, The Netherlands Edited by Catherine S. Fowler, University of Nevada, Reno, NV, and approved November 5, 2014 (received for review October 1, 2014) How did the forced migration of nearly 11 million enslaved Africans Middle Passage on slave ships (6, 8). Oral histories collected to the Americas influence their knowledge of plants? Vernacular among descendants of escaped slaves claim their female plant names give insight into the process of species recognition, ancestors played a role in the introduction of rice from Africa acquisition of new knowledge, and replacement of African species by sequestering leftover grains from slave ships, which they then with American ones. This study traces the origin of 2,350 Afro- established in their provision fields (9). Historic herbarium Surinamese (Sranantongo and Maroon) plant names to those plant vouchers reveal that Old World crops like okra and sesame names used by local Amerindians, Europeans, and related groups in were already grown in the Caribbean by the 1680s, within a few West and Central Africa.
    [Show full text]
  • OBJ (Application/Pdf)
    SELECTED ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF WORKS CONCERNING ENGLISH BASED CREOLES OF THE NEW WORLD A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF ATLANTA UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS BY GLORIA JEAN JOHNSON DEPARTMENT OF AFRO-AMERICAN STUDIES ATLANTA, GEORGIA MAY 1976 M ^ TABLE OF CONTENTS Page PREFACE iii LIST OF ABBREVIATIONS iv Chapter I. GENERAL WORKS AND ANTHOLOGIES I II. THEORY AND DESCRIPTION OF CREOLES 5 III. INDIVIDUAL LANGUAGE DESCRIPTIONS 16 IV. SOCIO-LINGUISTICS 33 V. FOLKLORE 44 VI. BIBLIOGRAPHIES 51 AUTHOR INDEX 53 ii PREFACE This Selected Annotated Bibliography of Works Concerning English Based Creoles of the New World has been compiled as a research guide for students and others interested in various aspects of the subject. It was the intention of the author to include a wide spectrum of materials that reflect general theory, history and description of English - derived Creoles. The dates of the articles range from 1845 to the 1970's. The earliest are included usually for their historical value. The annota¬ tions are brief statements of content. Critical observations have been deliberately left for the individual reader. It is hoped that this bibliography will provide useful and valuable information. The bibliography is divided into seven sections: General Works and Anthologies, Theory and Descriptions of Creoles, Individual Language Descriptions, Socio-linguistics, Folklore, Bibliographies and Author Index. The materials have been arranged so that information can be easily located. Each item is designated by a number and alphabetized under individual subject headings. The articles are listed according to their number, in the author index.
    [Show full text]
  • Local Plant Names Reveal That Enslaved Africans Recognized Substantial Parts of the New World Flora
    Local plant names reveal that enslaved Africans recognized substantial parts of the New World flora Tinde R. van Andela,b,1, Charlotte I. E. A. van ‘t Kloosterc, Diana Quiroza,d, Alexandra M. Townsa,b, Sofie Ruysschaerte, and Margot van den Bergf aNaturalis Biodiversity Center, 2300 RA Leiden, The Netherlands; bLeiden University, 2300 RA Leiden, The Netherlands; cAmsterdam Institute for Social Science Research, University of Amsterdam, 1012 CX Amsterdam, The Netherlands; dBiosystematics Group, Wageningen University, 6700AP Wageningen, The Netherlands; eWorld Wildlife Fund Regional Office, Paramaribo, Suriname; and fCenter for Language Studies, Radboud University Nijmegen, 6500 HD Nijmegen, The Netherlands Edited by Catherine S. Fowler, University of Nevada, Reno, NV, and approved November 5, 2014 (received for review October 1, 2014) How did the forced migration of nearly 11 million enslaved Africans Middle Passage on slave ships (6, 8). Oral histories collected to the Americas influence their knowledge of plants? Vernacular among descendants of escaped slaves claim their female plant names give insight into the process of species recognition, ancestors played a role in the introduction of rice from Africa acquisition of new knowledge, and replacement of African species by sequestering leftover grains from slave ships, which they then with American ones. This study traces the origin of 2,350 Afro- established in their provision fields (9). Historic herbarium Surinamese (Sranantongo and Maroon) plant names to those plant vouchers reveal that Old World crops like okra and sesame names used by local Amerindians, Europeans, and related groups in were already grown in the Caribbean by the 1680s, within a few West and Central Africa.
    [Show full text]
  • Documento (.Pdf)
    REVISTA DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DA UNIVERSIDADE DO PORTO VOL. 7, 2012 FICHA TÉCNICA Linguística Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto Vol. 7, 2012 ISSN: 1646-6195 Periodicidade: Anual Diretora: Ana Maria Brito Secretariado Editorial: João Veloso Editores: Faculdade de Letras da Universidade do Porto e Centro de Linguística da Universidade do Porto Capa: José Osswald Impressão e acabamentos: Invulgar - Artes Gráficas Depósito Legal: 248653/06 Tiragem: 200 Exemplares Os artigos publicados estão sujeitos a “peer review”. Esta edição é integralmente financiada por: Centro de Linguística da Universidade do Porto O Centro de Linguística da Universidade do Porto é uma Unidade de I&D financiada pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (PEst/LIN/UI0022/2011). A Revista está registada no DOAJ e Latindex e está indexada na base de dados Fonte Académica. http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id04id191&sum=sim SUMÁRIO Espaço da direção........................................................................................... 5 Artigos Copular alternation in Spanish and Catalan attributive sentences Juan Maria Brucart…………...........…………………………………………………… 9 As segmentações não convencionais da escrita inicial: um estudo sobre o troqueu silábico e sua relação com o ritmo linguístico do PB e do PE Ana Paula Nobre da Cunha……………………………………………………..………. 45 Sobre a iteração do Pretérito Perfeito Composto em Português Europeu Fátima Oliveira, António Leal………………………………………………..………… 65 Saramaccan, A very mixed language: Systematicity in the distribution of function words? Norval Smith……………….………………………………………………………………. 89 Apuntes para un análisis etnográfico, crítico y multimodal: sobre algunos géneros discursivos de presentación y oferta Lluís Payrató………………………………………………………………………………. 101 “Vou buscar ali, ali acima!” A multimodalidade da deixis no português europeu Isabel Galhano……………………………………………………………………………. 129 Everybody knows English? Language use in the world of learning Krista Varantola…………………………………………………………………………….
    [Show full text]
  • The Phonology and Phonetics of Jamaican Creole Reduplication
    THE PHONOLOGY AND PHONETICS OF JAMAICAN CREOLE REDUPLICATION DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Shelome A. Gooden, B.A., M.A. ****** The Ohio State University 2003 Dissertation Committee: Approved by Professor Donald C. Winford, Co-adviser ________________________ Co-advisor Associate Professor Elizabeth V. Hume, Co-adviser Linguistics Graduate Program Professor Mary M. Beckman ________________________ Co-adviser Linguistics Graduate Program i © Copyright by Shelome Gooden 2003 i ABSTRACT This dissertation is an extensive treatment of the phonological and phonetic properties of Jamaican Creole (JC) reduplication. While reduplication is thought to be a typical feature of Creole languages and has been studied in the past, to date little work has been done on the phonetic or morpho-phonological properties of the process. Complementing the analysis of reduplication developed in this work, is an analysis of the prosodic system of the language. The analysis posited, treats the prosodic system of JC as a stress-based system in which lexical contrasts are signaled by differences in the alignment of the F0 contour with the word. Reduplication processes in JC are similar in form and semantics to those found in other Caribbean English Creoles. The processes are described and analysed from an Optimality Theoretic perspective. The phonological aspect focused on delimiting the constraints on the segmental properties of reduplication processes. The observation is that the JC reduplicant is a prosodic foot which copies its base completely. Further, it is shown that when the required phonological conditions cannot be satisfied, there is no reduplication.
    [Show full text]
  • A Twice-Mixed Creole? Tracing the History of a Prosodic Split in the Saramaccan Lexicon
    A twice-mixed creole? Tracing the history of a prosodic split in the Saramaccan lexicon Jeff Good University at Buffalo Abstract Saramaccan, a maroon creole of Suriname, shows evidence of having a split lexicon where the majority of its words are marked for pitch accent but an important minority are marked for tone. The basic origins of this split would appear to be clear: pitch-accented words represent transfer of a European-like accent system, while tonal words represent transfer of an African-like tone system. If this is the right account, its apparent simplicity raises an important question: Why didn’t it happen more often? While a definitive answer cannot yet be given, it is suggested that a likely explanation is that the split lexicon was not a product of creolization but, rather, the result of a restricted kind of language mixing, which took place after marronage, and that this mixing was employed as a means of establishing a distinct speech variety for the nascent Saramaccan community. A twice-mixed creole? Tracing the history of a prosodic split in the Saramaccan lexicon∗ Jeff Good University at Buffalo 1 Introduction Saramaccan is an Atlantic creole spoken mostly in Suriname. It is generally classified as an English-based creole, though its lexicon also shows substantial Portuguese influence (see, for ex- ample, Smith (1987b), Bakker et al. (1995), and Smith and Haabo (2004:526) for discussion). It is a maroon creole—that is, a creole spoken by descendants of slaves who escaped from plantations. A number of African languages have been reliably identified as substrates for Saramaccan, most prominently Gbe languages and Kikongo (Arends 1995:240–253), with the Gbe languages gener- ally believed to have had an especially strong influence on the language’s development (Kramer 2002:12–19).
    [Show full text]
  • Of Vernacular Plant Names of Suriname
    Index of vernacular plant names of Suriname Charlotte I.E.A. van ’t Klooster Jan C. Lindeman Marion J. Jansen-Jacobs BLUMEA Supplement 15 NATIONAAL HERBARIUM NEDERLAND, Universiteit Leiden branch 2003 ISSN 0006-5196 ISBN 90-71236-55-2 BLUMEA Supplement 15 © 2003 Nationaal Herbarium Nederland, Universiteit Leiden branch No part of this publication, apart from bibliographic data and brief quotations in critical reviews, may be reproduced, re-recorded or published in any form, including print, photocopy, microform, electronic or electromagnetic record without written permission. PREFACE AND ACKNOWLEDGEMENTS Biologists working in the field of ethnobotany face many scientific obstacles when searching through literature for information. Efforts of the staff of the Nationaal Herbarium Nederland, Utrecht University branch (NHN-U), have led to the documentation of plant species of the Surinamese rain forest in taxonomic works such as the ‘Flora of Suriname’ and the ‘Flora of the Guianas’. However, vernacular plant names were not the highest priority in these projects and only a limited number were included. Although these floras contain a lot of information, vernacular plant information, important to ethnobotanists, is insufficiently documented for Suriname. While writing my MSc thesis at the NHN-U more information about vernacular plant names of Suriname turned up. During a period of almost 50 years, Dr. J.C. Lindeman documented vernacular plant names of Suriname in the field and from collection labels in the Herbarium of Utrecht. Up till now, only little has been published about vernacular plant names of Suriname. In 2001 the website: Vernacular names of Surinam woody plants, has been published on the internet by Dr.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/105702 Please be advised that this information was generated on 2021-09-30 and may be subject to change. Commentary Creoles and the notion of simplicity in human languages by Claude Hagège 1. Introduction In the following comments, I will examine the notion of complexity (Section 2), the metric proposed by McWhorter to measure it (Section 3), the limitations of the comparison between creoles and older languages (Section 4), and the ex- tent to which creoles may be said to be simple (Section 5). In conclusion, I will suggest a criterion for characterizing creoles as distinct from older languages (Section 6). 2. The notion of complexity 2.1. Complexity and Universal Grammar According to McWhorter, a complex language is one which, if compared to a simpler one, contains more “overt signalling of [:::] distinctions beyond com- municative necessity” (Abstract). McWhorter’s purpose is not to examine how languages other than creoles differ among themselves with regard to these dis- tinctions – although this would also be an interesting study. He simply says that creoles are on the lowest level of the complexity scale. Consequently, since, in McWhorter’s view, they are “unobscured by the results of millennia of [:::] drift which make Universal Grammar such a challenge to glean in older languages” (Section 5), creoles are the most direct illustrations of Universal Grammar (UG). If this notion involves universals of the Greenbergian kind, then it would mean that creoles contain more universal features than older languages.
    [Show full text]
  • Syntactic Developments in Sranan
    Syntactic Developments in Sranan Creolization as a Gradual Process Jacques Arends bron Jacques Arends, Syntactic Developments in Sranan. Z.p., z.j. [1989] Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/aren012synt01_01/colofon.htm © 2009 dbnl / erven Jacques Arends VII In memory of my parents For Melanie, Jasper, Michiel and Tommie Jacques Arends, Syntactic Developments in Sranan IX Preface This study is the result of a research project entitled ‘Syntactic change in Sranan’, which was initiated by my supervisor, Professor Pieter Seuren, and by the late Professor Jan Voorhoeve, the founder of Sranan studies in the Netherlands. The project was financed under number W 39-81 by the Dutch Organization for the Advancement of Tropical Research (WOTRO), which assistance is here gratefully acknowledged. I feel I have been lucky to be able to work on a research project that turned out to be so rewarding in so many ways. There are several people and institutions who I would like to thank for helping me during the preparation of this thesis: Lilian Adamson and George Bakboord for teaching me Sranan; Hein Eersel for sharing with me his vast knowledge of early Sranan and for checking my interpretation of all the sample sentences contained in Part 2; Bart Geurts for providing computer assistance in the analysis of some of the data; Geert Koefoed and Herman Wekker for their encouragement and commitment; Renata de Bies, Glenn Gilbert, John Holm, Robby Morroy, Pieter Muysken, Leon Stassen and Harry Wetzer for many helpful comments on some of the papers which formed the basis for this thesis; Mr.
    [Show full text]