Self-Translation, the Bilingual Edition and Modern Scottish Gaelic Poetry

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Self-Translation, the Bilingual Edition and Modern Scottish Gaelic Poetry Eadar Dà Chànan: Self-Translation, the Bilingual Edition and Modern Scottish Gaelic Poetry By Corinna Krause For the Degree of PhD The University of Edinburgh School of Celtic and Scottish Studies 2007 Contents Declaration vi Acknowledgements vii Introduction 1 1 Gaelic Scotland – A Postcolonial Site? 7 1.1 Gaelic Literature and Postcolonial Theory 9 1.1.1 Historical Background 9 1.1.2 Exclusion of European Minority Literatures from a Postcolonial 11 Corpus: On Political Grounds 1.1.3 Gaelic in Scotland: Decline in Language Use 12 1.1.4 Exclusion of European Minority Languages from a Postcolonial 14 Corpus: On Linguistic Grounds 1.1.4.1 The Importance of Language or the Postcolonial Paradox 16 1.1.5 Post-Colonially Conditioned vs. Postcolonial Discourse 19 1.1.6 (Post-)Colonial Subject Matter within Gaelic Poetry: 21 The Hybrid 1.1.6.1 The Subversive Hybrid vs. the Inevitable Hybrid: Towards 24 Heteroglossia 1.1.7 Translation as a Tool towards the Revitalisation of the Target 26 Language 1.1.8 Writing and Translating Gaelic Poetry: Literature in the Contact 27 Zone 1.1.9 Translation as Intercultural Communication 30 1.1.9.1 Translation and Asymmetric Power Relationships between 31 Cultures 1.1.9.2 Postcolonial Translation Studies: As Exclusive as Postcolonial 32 Literary Studies? 1.2 The Study of Translation and Minority 33 1.2.1 What is Minority? 33 1.2.2 Minority Translation: A Double Edged Sword 35 1.2.3 Invisibility of Minority 36 1.2.4 The Role of the Translator 38 1.3 The Study of Endangered Languages 39 1.4 Diversity: Theoretical Implications 43 1.4.1 ‘Self’ versus ‘Other’ in a Gaelic Context 44 1.4.2 Diversity and Ethnocentrism 46 1.4.3 Loss of Language Diversity: What is Lost? 47 1.4.4 Diversity: Understanding through Difference 50 1.4.5 Diversity and Translation 51 1.5 Concluding Remarks 52 2 Gaelic Poetry and Translation 55 2.1 Gaelic Poetry Publication Practices since 1940 57 2.2 Gaelic-Related Debate on the Translation of Poetry 65 2.2.1 Writing in Gaelic: Implications for Authors, Audience and 66 Gaelic as Literature and Language 2.2.1.1 The Bilingual Existence of Authors and Readerships 75 2.2.2 The Early Debate 78 2.2.3 An Leabhar Mòr 83 2.2.4 Gaelic Poetry and Translation: The Chapman Debate 87 2.2.5 Gaelic Poetry and Self-Translation 92 2.2.6 Translation vs. Version 99 2.3 The Questionnaires 101 2.3.1 Authors’ replies 102 2.3.2 Reasons for Translating into English 105 2.3.2.1 Financial Considerations 105 2.3.2.2 Ideological Considerations 108 2.3.3 Reasons for Self-Translation 110 2.3.4 Bilingual Publication Format: Poetry versus Prose 111 2.3.5 The Gaelic and the English in the Self-Translated Poetry Pair 112 2.3.6 Considering an Audience 113 2.3.7 Translatability and the Impact on the Source Corpus 114 2.3.8 Self-Translation and the Bilingual Edition: Concerns 115 2.4 Concluding Remarks 116 3 Translating Poetry: A Translation Studies Perspective 119 3.1 Poetry and Translation 123 3.1.1 The Writing that is Poetry vs. the Writing that is Poetry 123 Translation 3.1.2 The Death of the Author: A Literary Criticism Perspective 126 3.1.2.1 The Death of the Author and the Coming into Being of Meaning 128 3.1.2.2 The Death of the Author: A Translation Studies Perspective 130 3.1.3 The Notion of Equivalence: Equivalence vs. Difference 132 3.1.4 Difference between Writing and Translating 137 3.1.4.1 Poetry Translation: ‘Transplanting the Seed’ 138 3.2 Skopos Theory of Translation 140 3.2.1 Skopos Theory of Translation: A General Translation Theory 141 3.2.2 Evaluation of Skopos Theory for the Present Study 142 3.2.3 Skopos Theory and the Demand for Stating Translation Strategies 146 3.3 Concluding Remarks 146 4 Self-Translation 149 4.1 Literary Bilingualism 150 4.1.1 Bilingual Reality Reflected in Literary Bilingualism 152 4.1.2 Literary Bilingualism: A Problematic Phenomenon? 153 4.1.3 Literary Bilingualism and Exile 156 4.1.4 Literary Bilingualism: A Phenomenon of Many Faces! 159 4.2 Self-Translation: A Phenomenon of Many Faces 160 4.2.1 Reasons for Self-Translation 164 4.2.2 Hatred of Self-Translation 165 4.3 Is the Author the Ideal Translator of His/Her Work? 167 4.4 The Status of the Original and the Self-Translation 170 4.4.1 The Retrospectively Incomplete Original 173 4.5 Self-Translation: Wholeness vs. Difference 175 4.6 Towards the Reception of Self-Translation 177 4.7 Concluding Remarks 179 5 Dialogism: The Quest for Meaning 182 5.1 Dialogism: Communication as Two-Sided Act 184 5.1.1 Language as Productive Force 188 5.1.2 Language and the Social 189 5.2 Encratic versus Acratic Discourse 190 5.2.1 Writing in Gaelic: The (Para)Doxical Nature 193 5.2.2 Does Art Have to be Political? 195 5.2.3 A Comparative View: Voices from the Irish, Welsh and Gaelic 197 Literary Worlds 5.2.4 Writing as Private Space 209 5.2.5 The World Republic of Letters and Literary Prestige 211 5.2.6 The Lure of the Foreign 213 5.3 Skopos Theory of Translation and the Format 215 of Literary Publications 5.3.1 Paratext 216 5.3.2 Location of Meaning with Bilingual Gaelic/English Poetry 218 5.3.2.1 Stroop Effect 220 5.3.2.2 Location of Meaning: A Postcolonial Studies Perspective 222 5.3.2.3 Reading Patterns with Bilingual Gaelic/English Poetry Editions 223 5.4 Difference 227 5.4.1 Self-Translation and Difference 228 5.5 Concluding Remarks 230 6 Contemporary Gaelic Poetry and Translation: A Comparative 232 Reading of the Self-Translated Text Pair 6.1 Gaelic Poetry Publishing Today: An Interpretative View 234 6.2 Gaelic/English Self-Translation: Finding the Poem in the 238 Gaelic/English Contact Zone 6.2.1 Translation Loss 238 6.2.2 Gaelic/English Self-Translation and Interlingual Interference 245 6.2.3 Gaelic/English Self-Translation and Prosody 249 6.2.4 Gaelic/English Self-Translation and Imagery: The Two Versions 251 Going Separate Ways 6.2.5 The Gaelic Text in the Gaelic/English Poetry Pair 252 6.3 Beyond the Gaelic/English Contact Zone: 255 Gaelic Poetry in Germany 6.4 Future Research: Heteroglossia and Postcolonial Traces in 267 Contemporary Gaelic Poetry 6.5 Concluding Remarks 270 Conclusion 273 Appendix A – Questionnaire Participants 281 Appendix B – Close Reading Session Participants 283 Appendix C – Publications 284 Appendix D(a) – Author Questionnaire 285 Appendix D(b) – Editor Questionnaire 288 Appendix D(c) – Publisher Questionnaire 289 Bibliography 291 Declaration I declare that this thesis is all my own work and composition. Some arguments and notions presented in this thesis have developed from an MSc dissertation entitled ‘Translator’s Task, Translator’s Trial – translating Scottish Gaelic Poetry’, submitted to the University of Edinburgh in 2001. ..................................................... Corinna Krause vi Acknowledgements I wish to thank my supervisors Prof Donald Meek and Dr Charlotte Bosseaux for advice and encouragement. Especially, I would like to thank my Principal Supervisor Dr Wilson McLeod for his invaluable support and direction. I also wish to acknowledge the tremendous support from authors, editors and publishers of Gaelic poetry who kindly spent time and thought in replying to my questionnaires. Special thanks to Mary Anne MacDonald, William MacDonald and Chrissie McCuish for taking the time to comment on samples of bilingual Gaelic/English poetry in close reading sessions. I am grateful to the peer-reviewers of the online arts journals eSharp and Forum as well as to Maria Filippakopoulou, Paschalis Nikolaou and Maria-Venetia Kyritsi for helpful commentary on aspects of this research and its presentation. Thanks furthermore to Corinne Scheiner, Konstanze Glaser and Moray Watson for providing me with copies of their PhD theses, Verena Jung for sending me her dissertation, Rainer Guldin and Michaela Wolf for sending me copies of their articles. Finally, I would like to thank Christopher Whyte and John Storey for their time and insights expressed in numerous personal communications. vii Introduction Self-translation has become a firmly established translation practice in connection with contemporary Scottish Gaelic poetry, so much so that the corpus of contemporary Gaelic poetry might be more realistically understood as referring to a bilingual corpus of Gaelic originals and their English translations provided by the author.1 This was of course not always the case. Rather, today’s situation has to be seen as the result of a steady development over the past sixty years or so which began with initial attempts by Gaelic authors such as Sorley MacLean (Somhairle MacGill-Eain) and Derick Thomson (Ruaraidh MacThòmais) to enter into a professional dialogue with others involved with literary writing and appreciation in Scotland and beyond. During the 1930s and 1940s, working most intensely towards the publication of his renowned poetry collection Dàin do Eimhir, MacLean had close friends in Hugh MacDiarmid, Douglas Young, Robert Garioch and other influential Scottish poets, all of them highly aware of the importance and potential of the linguistic diversity within Scottish society. As a result, we find some of MacLean’s poetry translated into Scots by his literary friends and colleagues. Dàin do Eimhir, which was finally published in 1943, could well have been published with a selection of Young’s translations into Scots.
Recommended publications
  • Studies in Celtic Languages and Literatures: Irish, Scottish Gaelic and Cornish
    e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Volume 9 Book Reviews Article 7 1-29-2010 Celtic Presence: Studies in Celtic Languages and Literatures: Irish, Scottish Gaelic and Cornish. Piotr Stalmaszczyk. Łódź: Łódź University Press, Poland, 2005. Hardcover, 197 pages. ISBN:978-83-7171-849-6. Emily McEwan-Fujita University of Pittsburgh Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi Recommended Citation McEwan-Fujita, Emily (2010) "Celtic Presence: Studies in Celtic Languages and Literatures: Irish, Scottish Gaelic and Cornish. Piotr Stalmaszczyk. Łódź: Łódź University Press, Poland, 2005. Hardcover, 197 pages. ISBN:978-83-7171-849-6.," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 9 , Article 7. Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol9/iss1/7 This Book Review is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact open- [email protected]. Celtic Presence: Studies in Celtic Languages and Literatures: Irish, Scottish Gaelic and Cornish. Piotr Stalmaszczyk. Łódź: Łódź University Press, Poland, 2005. Hardcover, 197 pages. ISBN: 978-83- 7171-849-6. $36.00. Emily McEwan-Fujita, University of Pittsburgh This book's central theme, as the author notes in the preface, is "dimensions of Celtic linguistic presence" as manifested in diverse sociolinguistic contexts. However, the concept of "linguistic presence" gives
    [Show full text]
  • Gaelic Scotland – a Postcolonial Site? in Search of a Meaningful Theoretical Framework to Assess the Dynamics of Contemporary Scottish Gaelic Verse
    eSharp Issue 6:1 Identity and Marginality Gaelic Scotland – A Postcolonial Site? In Search of a Meaningful Theoretical Framework to Assess the Dynamics of Contemporary Scottish Gaelic Verse Corinna Krause (University of Edinburgh) The late eighteenth and early nineteenth centuries saw what is known today as the Highland Clearances, which was in effect the forced migration of a large proportion of the population of the Scottish Highlands due to intensified sheep farming in the name of a more effective economic land use (Devine, 1999, pp.176-78). For the Gaelic speech community this meant ‘the removal of its heartland’ (MacKinnon, 1974, p.47). MacKinnon argues that ‘effectively this was to reorientate the linguistic geography of Scotland in reducing the Gaelic areas to the very fringes of northern and western coastal areas and to the Hebrides’ (1974, p.47). Yet, it was not economic exploitation alone which influenced the existence of the Gaelic population in a most profound way. There was also an active interference with language use through the eradication of Gaelic from the sphere of education as manifested in a series of Education Acts from 1872 onwards. Such education policy ensured the integration of the Gaelic speech community into English-language Britain (MacKinnon, 1974, pp.54-74). Gaelic Scotland therefore had its share of experiencing what in postcolonial literary studies is identified as the ‘two indivisible foundations of imperial authority - knowledge and power’ (Ashcroft, Griffiths and Tiffin, 1995, p.1; referring to Said,
    [Show full text]
  • Bartlett, T. (2020) Time, the Deer, Is in the Wood: Chronotopic Identities, Trajectories of Texts and Community Self-Management
    Bartlett, T. (2020) Time, the deer, is in the wood: chronotopic identities, trajectories of texts and community self-management. Applied Linguistics Review, (doi: 10.1515/applirev-2019-0134). This is the author’s final accepted version. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/201608/ Deposited on: 24 October 2019 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Tom Bartlett Time, the deer, is in the wood: Chronotopic identities, trajectories of texts and community self-management Abstract: This paper opens with a problematisation of the notion of real-time in discourse analysis – dissected, as it is, as if time unfolded in a linear and regular procession at the speed of speech. To illustrate this point, the author combines Hasan’s concept of “relevant context” with Bakhtin’s notion of the chronotope to provide an analysis of Sorley MacLean’s poem Hallaig, with its deep-rootedness in space and its dissolution of time. The remainder of the paper is dedicated to following the poem’s metamorphoses and trajectory as it intertwines with Bartlett’s own life and family history, creating a layered simultaneity of meanings orienting to multiple semio-historic centres. In this way the author (pers. comm.) “sets out to illustrate in theory, text analysis and (self-)history the trajectories taken by texts as they cross through time and space; their interconnectedness
    [Show full text]
  • Iain Crichton Smith 1928 - 1998
    Iain Crichton Smith 1928 - 1998 Contents: Biography.................................................................................................................................................................Page 1 Two Old Women .....................................................................................................................................Pages 2 - 6 The End of An Auld Sang ....................................................................................................................Pages 6 - 8 The Beginning of a New Song....................................................................................................................Page 8 Further Reading / Contacts.............................................................................................................Pages 9 - 12 Biography: Iain Crichton Smith (1928 - 1998) (his gaelic name was Iain Mac a ‘Ghobhainn’) was born in Glasgow in 1928, Smith grew up from the age of two on the island of Lewis. The language of his upbringing was Gaelic; he learned English as his second language when he went to school at the Nicolson Institute in Stornoway. Later, he took a degree in English at the University of Aberdeen. From there he became a school teacher in Clydebank then Oban, where he could con- template his island upbringing at close range, but with a necessary degree of detachment. He retired early from teaching in 1977 to concentrate on his writing. Smith won various literary awards and was made an OBE in 1980. He published work in Gaelic under the
    [Show full text]
  • Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-Names and Society: Analysis of the Medieval Districts of Forsa and Moloros in the Parish of Torosay, Mull
    Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-names and society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/8224/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten:Theses http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Settlement-Names and Society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. Alasdair C. Whyte MA MRes Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Celtic and Gaelic | Ceiltis is Gàidhlig School of Humanities | Sgoil nan Daonnachdan College of Arts | Colaiste nan Ealain University of Glasgow | Oilthigh Ghlaschu May 2017 © Alasdair C. Whyte 2017 2 ABSTRACT This is a study of settlement and society in the parish of Torosay on the Inner Hebridean island of Mull, through the earliest known settlement-names of two of its medieval districts: Forsa and Moloros.1 The earliest settlement-names, 35 in total, were coined in two languages: Gaelic and Old Norse (hereafter abbreviated to ON) (see Abbreviations, below).
    [Show full text]
  • Full Bibliography (PDF)
    SOMHAIRLE MACGILL-EAIN BIBLIOGRAPHY POETICAL WORKS 1940 MacLean, S. and Garioch, Robert. 17 Poems for 6d. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. MacLean, S. and Garioch, Robert. Seventeen Poems for Sixpence [second issue with corrections]. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. 1943 MacLean, S. Dàin do Eimhir agus Dàin Eile. Glasgow: William MacLellan, 1943. 1971 MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. London: Victor Gollancz, 1971. MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. (Northern House Pamphlet Poets, 15). Newcastle upon Tyne: Northern House, 1971. 1977 MacLean, S. Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932-72 /Spring tide and Neap tide: Selected Poems 1932-72. Edinburgh: Canongate, 1977. 1987 MacLean, S. Poems 1932-82. Philadelphia: Iona Foundation, 1987. 1989 MacLean, S. O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. Manchester: Carcanet, 1989. 1991 MacLean, S. O Choille gu Bearradh/ From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. London: Vintage, 1991. 1999 MacLean, S. Eimhir. Stornoway: Acair, 1999. MacLean, S. O Choille gu Bearradh/From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and in English translation. Manchester and Edinburgh: Carcanet/Birlinn, 1999. 2002 MacLean, S. Dàin do Eimhir/Poems to Eimhir, ed. Christopher Whyte. Glasgow: Association of Scottish Literary Studies, 2002. MacLean, S. Hallaig, translated by Seamus Heaney. Sleat: Urras Shomhairle, 2002. PROSE WRITINGS 1 1945 MacLean, S. ‘Bliain Shearlais – 1745’, Comar (Nollaig 1945). 1947 MacLean, S. ‘Aspects of Gaelic Poetry’ in Scottish Art and Letters, No. 3 (1947), 37. 1953 MacLean, S. ‘Am misgear agus an cluaran: A Drunk Man looks at the Thistle, by Hugh MacDiarmid’ in Gairm 6 (Winter 1953), 148.
    [Show full text]
  • Artymiuk, Anne
    UHI Thesis - pdf download summary Today's No Ground to Stand Upon A Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Artymiuk, Anne DOCTOR OF PHILOSOPHY (AWARDED BY OU/ABERDEEN) Award date: 2019 Awarding institution: The University of Edinburgh Link URL to thesis in UHI Research Database General rights and useage policy Copyright,IP and moral rights for the publications made accessible in the UHI Research Database are retained by the author, users must recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement, or without prior permission from the author. Users may download and print one copy of any thesis from the UHI Research Database for the not-for-profit purpose of private study or research on the condition that: 1) The full text is not changed in any way 2) If citing, a bibliographic link is made to the metadata record on the the UHI Research Database 3) You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain 4) You may freely distribute the URL identifying the publication in the UHI Research Database Take down policy If you believe that any data within this document represents a breach of copyright, confidence or data protection please contact us at [email protected] providing details; we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 29. Sep. 2021 ‘Today’s No Ground to Stand Upon’: a Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Anne Artymiuk M.A.
    [Show full text]
  • Contemporary Gaelic Language and Culture: an Introduction (SCQF Level 5)
    National Unit specification: general information Unit title: Contemporary Gaelic Language and Culture: An Introduction (SCQF level 5) Unit code: FN44 11 Superclass: FK Publication date: July 2011 Source: Scottish Qualifications Authority Version: 01 Summary The purpose of this Unit is to provide candidates with the knowledge and skills to enable them to understand development issues relating to the Gaelic language; understand contemporary Gaelic media, performing arts and literature; and provide the opportunity to enhance the four language skills of speaking, listening, reading and writing. This is a mandatory Unit within the National Progression Award in Contemporary Gaelic Songwriting and Production but can also be taken as a free-standing Unit. This Unit is suitable both for candidates who are fluent Gaelic speakers or Gaelic learners who have beginner level skills in written and spoken Gaelic. It can be delivered to a wide range of learners who have an academic, vocational or personal interest in the application of Gaelic in the arts and media. It is envisaged that candidates successfully completing this Unit will be able to progress to further study in Gaelic arts. Outcomes 1 Describe key factors contributing to Gaelic language and cultural development. 2 Describe key elements of the contemporary Gaelic arts and media world. 3 Apply Gaelic language skills in a range of contemporary arts and media contexts. Recommended entry While entry is at the discretion of the centre, candidates are expected to have, as a minimum, basic language skills in Gaelic. This may be evidenced by the attainment of Intermediate 1 Gaelic (Learners) or equivalent ability in the four skills of listening, speaking, reading and writing.
    [Show full text]
  • Hugh Macdiarmid and Sorley Maclean: Modern Makars, Men of Letters
    Hugh MacDiarmid and Sorley MacLean: Modern Makars, Men of Letters by Susan Ruth Wilson B.A., University of Toronto, 1986 M.A., University of Victoria, 1994 A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in the Department of English © Susan Ruth Wilson, 2007 University of Victoria All rights reserved. This dissertation may not be reproduced in whole or in part, by photo-copying or other means, without the permission of the author. ii Supervisory Committee Dr. Iain Higgins_(English)__________________________________________ _ Supervisor Dr. Tom Cleary_(English)____________________________________________ Departmental Member Dr. Eric Miller__(English)__________________________________________ __ Departmental Member Dr. Paul Wood_ (History)________________________________________ ____ Outside Member Dr. Ann Dooley_ (Celtic Studies) __________________________________ External Examiner ABSTRACT This dissertation, Hugh MacDiarmid and Sorley MacLean: Modern Makars, Men of Letters, transcribes and annotates 76 letters (65 hitherto unpublished), between MacDiarmid and MacLean. Four additional letters written by MacDiarmid’s second wife, Valda Grieve, to Sorley MacLean have also been included as they shed further light on the relationship which evolved between the two poets over the course of almost fifty years of friendship. These letters from Valda were archived with the unpublished correspondence from MacDiarmid which the Gaelic poet preserved. The critical introduction to the letters examines the significance of these poets’ literary collaboration in relation to the Scottish Renaissance and the Gaelic Literary Revival in Scotland, both movements following Ezra Pound’s Modernist maxim, “Make it new.” The first chapter, “Forging a Friendship”, situates the development of the men’s relationship in iii terms of each writer’s literary career, MacDiarmid already having achieved fame through his early lyrics and with the 1926 publication of A Drunk Man Looks at the Thistle when they first met.
    [Show full text]
  • Eadar Canaan Is Garrabost (Between Canaan and Garrabost): Religion in Derick Thomson's Lewis Poetry
    Studies in Scottish Literature Volume 46 Issue 1 Article 14 8-2020 Eadar Canaan is Garrabost (Between Canaan and Garrabost): Religion in Derick Thomson’s Lewis Poetry Petra Johana Poncarová Charles University, Prague Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the Celtic Studies Commons, and the Christian Denominations and Sects Commons Recommended Citation Poncarová, Petra Johana (2020) "Eadar Canaan is Garrabost (Between Canaan and Garrabost): Religion in Derick Thomson’s Lewis Poetry," Studies in Scottish Literature: Vol. 46: Iss. 1, 130–142. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol46/iss1/14 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. EADAR CANAAN IS GARRABOST (BETWEEN CANAAN AND GARRABOST): RELIGION IN DERICK THOMSON’S LEWIS POETRY Petra Johana Poncarová Since the Scottish Reformation of the sixteenth-century, the Protestant, Calvinist forms of Christianity have affected Scottish life and have become, in some attitudes, one of the “marks of Scottishness,” a “means of interpreting cultural and social realities in Scotland.”1 However treacherous and limiting such an assertion of Calvinism as an essential component of Scottish national character may be, the experience with radical Presbyterian Christianity has undoubtedly been one of the important features of life in the
    [Show full text]
  • The Isle of Lewis & Harris (Chaps. VII & VIII)
    THE ISLE OF LEWIS AND HARRIS CHAPTER I A STUDY IN ENVIRONMENT AND LANDSCAPE BRITISH COMMUNITY (A) THE GEOGRAPHIC SETTING: THE BRITISH ISLES, SCOTLAND AND THE by HIGHLANDS AND ISLES ARTHUR GEDDES i. A 'Heart' of the 'North and West' of Britain The Isle of Lewis and Harris (1955) by Arthur Geddes, the son N the ' Outer' Hebrides, commonly regarded as the of the great planner and pioneering human ecologist Patrick Geddes, is long out of print from EUP and hard to procure. most ' outlying ' inhabited lands of the British Isles, Chapters VII and VIII on the spiritual and religious life of the I are revealed not only the most ancient of British rocks, community remain of very great importance, and this PDF of the Archaean, but probably the oldest form of communal them has been produced for my students' use and not for any life in Britain. This life, in present and past, will interest commercial purpose. Also, below is Geddes' remarkable map of the Hebrides from p. 3, and at the back the contents pages. Alastair Mclntosh, Honorary Fellow, University of Edinburgh. EDINBURGH AT THE UNIVERSITY PRESS *955 FIG. I.—Global view of the ' Outer' Hebrides, seen as the heart of the ' North and West' of Britain. 3 CH. VII SPIRITUAL LIFE OF COMMUNITY xviii. 19-20). The worldly wise might think that the spiritual fare of these poor folk must have been lean indeed ; while others, having heard much of the Highlanders' ' pagan ' superstitions, may think even worse ! The evi­ CHAPTER VII dence from which to judge is found in survivals from a rich lore, and for most readers seen but ' darkly' through THE SPIRITUAL LIFE OF THE prose translations from the poetry of a tongue now known COMMUNITY to few.
    [Show full text]
  • On the Study and Promotion of Drama in Scottish Gaelic Sìm Innes
    Editorial: On the study and promotion of drama in Scottish Gaelic Sìm Innes (University of Glasgow) and Michelle Macleod (University of Aberdeen), Guest-Editors We are very grateful to the editors of the International Journal of Scottish Theatre and Screen for allowing us the opportunity to guest-edit a special volume about Gaelic drama. The invitation came after we had organised two panels on Gaelic drama at the biennial Gaelic studies conference, Rannsachadh na Gàidhlig, at the University Edinburgh 2014. We asked the contributors to those two panels to consider developing their papers and submit them to peer review for this special edition: each paper was read by both a Gaelic scholar and a theatre scholar and we are grateful to them for their insight and contributions. Together the six scholarly essays and one forum interview in this issue are the single biggest published work on Gaelic drama to date and go some way to highlighting the importance of this genre within Gaelic society. In 2007 Michelle Macleod and Moray Watson noted that ‘few studies of modern Gaelic drama’ (Macleod and Watson 2007: 280) exist (prior to that its sum total was an unpublished MSc dissertation by Antoinette Butler in 1994 and occasional reviews): Macleod continued to make the case in her axiomatically entitled work ‘Gaelic Drama: The Forgotten Genre in Gaelic Literary Studies’. (Dymock and McLeod 2011) More recently scholarship on Gaelic drama has begun to emerge and show, despite the fact that it had hitherto been largely neglected in academic criticism, that there is much to be gained from in-depth study of the genre.
    [Show full text]