A Basis for Scientific and Engineering Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Basis for Scientific and Engineering Translation <DOCINFO AUTHOR ""TITLE "A Basis for Scientific and Engineering Translation: English-German-English"SUBJECT ""KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> A Basis for Scientific and Engineering Translation A Basis for Scientific and Engineering Translation German–English–German Michael Hann University of Mainz John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Hann, Michael. A basis for scientific and engineering translation : German-English- German / Michael Hann. p. cm. Includes bibliographical references and indexes. 1. Science--Translating. 2.Technology--Translating. 3.English language--Translating into German. 4.German language--Translating into English. I.Title Q124.H36 H36 2004 501’.4-dc22 2003067672 isbn 90 272 2608 3 (Eur.) / 1 58811 483 X (US) (Hb; alk. paper) isbn 90 272 2609 1 (Eur.) / 1 58811 484 8 (US) (Pb; alk. paper) © 2004 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Co. · P.O. Box 36224 · 1020 me Amsterdam · The Netherlands John Benjamins North America · P.O. Box 27519 · Philadelphia pa 19118-0519 · usa Table of contents Acknowledgements xiii Preface xv Introduction xxi 1. Broad Outlinexxii 2. Engineering Chaptersxxiii 3. Terminology Sectionsxxiv 4. Lexicography Unitsxxv 5. Dictionary Unitsxxvi 6. Lexicology Unitsxxvi 7. Long-Term Objectivesxxvii 8. Technical German Text Samples (TGTS)xxviii User Guide xxix 1. Textual & Glossary Materialxxix 2. Browsingxxx 3. Visual Material: Illustrationsxxxi 4. Access, Navigation xxxi 5. Systematic Study xxxii Appendix: Symbols and Abbreviationsxxxiii Unit 1 Access Facilities 1 1.1 Technical Polyseme Dictionary1 1.2 Technical Thesaurus2 1.3 Technical Collocation Dictionary3 1.4 Noun Classes3 1.5 Microglossaries, Thesauri4 1.6 Classification Systems6 vi Table of contents 1.7 Main Index, German Index7 1.8 Alphabetic Dictionaries8 Unit 2 Basic Mechanics 9 2.1 Physics, Mechanics9 2.2 Multiple Meaning, False Friends10 2.3 Parameter Definition11 2.4 Parameter Differentiation11 2.5 Concept Determination12 2.6 Units, Symbols, Orthography13 2.7 Grammatical Distinction14 Unit 3 Basic Electricity 17 3.1 Subject History18 3.2 Voltage, Potential, Emf, Bias, Tension19 3.3 Entity, Property, Parameter21 3.4 Noun Countability22 3.5 Terminological Relationships24 Unit 4 Translational Equivalence 27 4.1 One-To-One Equivalence27 4.2 Dual Equivalence28 4.3 Multiple Equivalence29 4.4 Polyseme Groups30 4.5 Hierarchic Dimensions31 4.6 Hierarchic List, Thesaurus33 Unit 5 Materials Science 37 5.1 Material Properties38 5.2 Mechanical Properties39 5.3 Chemical, Electrical, Thermal Properties40 5.4 Lexical Gaps40 5.5 Microthesaurus Construction41 Table of contents vii Unit 6 Nucleonics 45 6.1 Nucleonics, Nuclear Engineering46 6.2 Radiation, Radioactivity47 6.3 Radio Morphology48 6.4 Radiant Energy, Harmful Radiation49 6.5 Beam, Ray, Current, Stream49 6.6 Decomposition, Disintegration, Dissociation50 6.7 Storage, Disposal51 6.8 Reprocessing Plant, Repository52 6.9 Landfill, Disposal Site53 Unit 7 Lexical Interpretation 55 7.1 Collocation Lists55 7.2 Countable, Non-Countable Nouns56 7.3 Dual Terms, Different Terms58 7.4 Singular Nouns, Plural Nouns59 7.5 Pair Nouns60 7.6 Borderline Cases60 7.7 Standard Grammatical Categories61 7.8 Language Evolution62 Unit 8 Automotive Engineering 63 8.1 Polyonymy64 8.2 Associated Fields65 8.3 Main Field66 8.4 Misnomers67 8.5 Misinterpretations68 8.6 Hierarchic Organisation68 8.7 Diachronic Change69 8.8 Term Spotting70 Unit 9 Mechanical Engineering 73 9.1 Streamlining76 9.2 Drag, Lift, Thrust, Buoyancy76 viii Table of contents 9.3 Fuselage, Hull, Helm, Rudder77 9.4 Pitch, Roll, Yaw78 9.5 Construction Terminology78 9.6 Stress, Strain, Deformation79 9.7 Fatigue, Creep, Dislocation80 9.8 Gap, Hole, Foreign Atom, Impurity80 Unit 10 Technical Polyseme Dictionary 83 10.1 Subject Fields83 10.2 Variation, Gender86 10.3 Polysemy86 10.4 Hyponymy87 10.5 Homonymy87 10.6 Entry Blocks88 10.7 Indentation90 10.8 Secondary Indentation91 10.9 Concept Specification, Target Language93 10.10 Concept Specification, Source Language94 Unit 11 Chemical Engineering 97 11.1 Chemical Terminology99 11.2 Metal, Non-Metal, Inert Element100 11.3 Lexical Gap, Multiple Meaning101 11.4 Solid, Liquid, Gas, Vapour102 11.5 Solute, Solvent, Solution103 11.6 Bond, Radical103 11.7 Oxidation, Reduction104 11.8 Reagent, Catalyst, Inhibitor104 11.9 Organic/Inorganic Chemistry105 11.10 Recycling, Reprocessing107 Unit 12 Electronics 109 12.1 Early Electronics109 12.2 Semiconductors, ICs111 12.3 Conduction, Bonding112 Table of contents ix 12.4 Impurity, Contaminant, Pollutant113 12.5 Resistance, Capacitance114 12.6 Reactance, Impedance114 12.7 Transducer115 12.8 Bias, Operation, Mode, State116 Unit 13 Technical Grammar 119 13.1 Shades of Meaning119 13.2 Entity, Property, Parameter120 13.3 Hyponymy, Countability121 Unit 14 Technical Thesaurus 123 14.1 Concept Specification124 14.2 Homonymy124 14.3 Polysemy125 14.4 Hyponymy126 14.5 Hierarchic Relations127 14.6 Contrast128 14.7 Synonymy129 14.8 Other Terminological Associations131 14.9 Morphology133 Unit 15 Electrical Sciences 135 15.1 Circuit Design135 15.2 Power Supply Unit137 15.3 Hierarchic Arrangement138 15.4 Light/Heavy Electrical Engineering140 15.5 Electrical/Electronic/Magnetic141 15.6 Electrics, Electronics142 15.7 Plugs, Fuses, Cut-Outs142 15.8 Power, Performance, Energy143 x Table of contents Unit 16 Mechanical Sciences 145 16.1 Machine Tools146 16.2 Machines, Engines146 16.3 Drive Systems148 16.4 Newtonian Mechanics148 16.5 Solid-Body Mechanics149 16.6 Fluid Mechanics150 16.7 Quantum Mechanics151 16.8 Celestial Mechanics152 16.9 Subject Fields153 Unit 17 Technical Collocation Dictionary 155 17.1 Access155 17.2 Specialised Nouns in Context156 17.3 Long Technical Expressions157 17.4 Technical Verbs, Specialised Predicates157 17.5 Pragmatics158 17.6 Syntax, Prepositions159 17.7 Specialised Adjectives/Adverbs160 17.8 Polysemous Adjectives/Adverbs161 17.9 General Nouns, Specific Interpretation162 17.10 Opposites, Contrasts163 17.11 Mathematics Expressions163 Unit 18 Computer Engineering 165 18.1 Dictionary Compilation165 18.2 Logic Gates, Memory Modules166 18.3 Microminiaturisation167 18.4 Processor, Calculator168 18.5 Disk, Memory, Store169 18.6 Card, Board, Slot, Bus170 18.7 Works, Windows, Word171 18.8 Word Terms172 18.9 Polysemy, Polyonymy173 Table of contents xi Unit 19 Error Analysis 175 19.1 Quality Assessment175 19.2 Phrase-Level Assessment176 19.3 Other Assessment Criteria178 Unit 20 Concept Analysis 181 20.1 Hierarchic Organisation, Compactness181 20.2 Conceptual Incompatibilities182 20.3 Contextual Equivalence184 20.4 Concept Differentiation185 20.5 Concept Recognition187 20.6 Concept Splitting187 Unit 21 Mathematics 191 21.1 Fraction, Proportion, Quotient, Ratio191 21.2 Term, Variable, Expression, Function193 21.3 Average, Mean, Variation, Deviation195 21.4 Geometric Construction196 21.5 Real/Imaginary/Complex Number197 21.6 Vector Models, Alternative Number Systems198 21.7 Geometric Configurations199 21.8 Other Areas of Mathematics199 Unit 22 Specific Expression 201 22.1 Special Interpretation201 22.2 Specialised Verbs202 22.3 Symbol Conversion203 Unit 23 Non-Technical Specialised Language 205 23.1 Language Variants206 23.2 Distinctive Feature Specification207 23.3 Business Translation208 xii Table of contents Unit 24 Translator Education 215 24.1 Constructivist Approach215 24.2 Social Approach216 24.3 Electronic Approach217 24.4 Transmissionist Approach217 24.5 Disk Approach218 Bibliography 221 Appendix 1: Approach Survey 223 1. Convention223 2. Orthography224 3. Text Typology224 4. Terminology Processing225 5. Hierarchic Organisation227 6. Contiguity229 7. Speech Acts230 8. Error Analysis230 9. Sememe, Chereme231 10. Standardisation of Nomenclature232 11. Translation Approaches233 12. Future Technology233 13. Technical Language234 14. Reference234 Appendix 2: American-English Survey 237 1. Transatlantic Glossaries237 2. Automotive Terms239 3. TPD Entries241 Appendix 3: Overall Survey 243 1. Disk Format243 2. High-Tech, Low-Tech244 3. Popular Misconceptions245 4. Coverage, Detail246 5. Possible Omissions247 6. Materials, Presentation247 Index 249 <TARGET "ack" DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Acknowledgements"SUBJECT ""KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Acknowledgements Special thanks are due to Jason Hann for excellent supplies of computer hardware and up-to-date software throughout the project, but above all for patiently converting an enormous collection of ragged Microsoft Word files into a neat, fully operational HTML electronic book. A debt of gratitude is also owed to Jean Hann for diligently proof-reading the entire manuscripts of both the handbook and the e-book. Grateful thanks are due to Bertie Kaal and friends, of John Benjamins Publishing Company, for permission to reuse valuable material from my earlier publication The Key to Technical Translation (1992). This book is dedicated to the memory of Stanley William Hann, who provided infinite support throughout his life. Credit for many ideas employed in the lexicography units and dictionary arrangements is due to a group of writers discussed in the final Appendix. Some of these are personal
Recommended publications
  • New Insights Into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary
    TERMINOLOGY and LEXICOGRAPHY B a j c i ´c RESEARCH and PRACTICE 17 and the Legal Dictionary Legal the and Martina Semantics of Legal Concepts Concepts Legal of Semantics New Insights into the the into Insights New John Benjamins Publishing Company Publishing Benjamins John New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary Terminology and Lexicography Research and Practice (TLRP) issn 1388-8455 Terminology and Lexicography Research and Practice aims to provide in-depth studies and background information pertaining to Lexicography and Terminology. General works include philosophical, historical, theoretical, computational and cognitive approaches. Other works focus on structures for purpose- and domain-specific compilation (LSP), dictionary design, and training. The series includes monographs, state-of-the-art volumes and course books in the English language. For an overview of all books published in this series, please see www.benjamins.com/catalog/tlrp Editors Marie-Claude L’ Homme Kyo Kageura University of Montreal University of Tokyo Volume 17 New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary by Martina Bajčić New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary Martina Bajčić University of Rijeka John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. doi 10.1075/tlrp.17 Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress: lccn 2016053197 (print) / 2016055071 (e-book) isbn 978 90 272 2341 8 (Hb) isbn 978 90 272 6600 2 (e-book) © 2017 – John Benjamins B.V.
    [Show full text]
  • (Oxy)Hydroxide Electrocatalysts for Water Oxidation Bryan R
    www.acsami.org Research Article Effect of Selenium Content on Nickel Sulfoselenide-Derived Nickel (Oxy)hydroxide Electrocatalysts for Water Oxidation Bryan R. Wygant, Anna H. Poterek, James N. Burrow, and C. Buddie Mullins* Cite This: ACS Appl. Mater. Interfaces 2020, 12, 20366−20375 Read Online ACCESS Metrics & More Article Recommendations *sı Supporting Information ABSTRACT: An efficient and inexpensive electrocatalyst for the oxygen evolution reaction (OER) must be found in order to improve the viability of hydrogen fuel production via water electrolysis. Recent work has indicated that nickel chalcogenide materials show promise as electrocatalysts for this reaction and that their performance can be further enhanced with the generation of ternary, bimetallic chalcogenides (i.e., Ni1−aMaX2); however, relatively few studies have investigated ternary chalcogenides created through the addition of a second chalcogen (i.e., NiX2−aYa). To address this, we fi studied a series of Se-modi ed Ni3S2 composites for use as OER electrocatalysts in alkaline solution. We found that the addition of Se results in the creation of Ni3S2/NiSe composites composed of cross-doped metal chalcogenides and show that the addition of 10% Se reduces the overpotential required to reach a current density of 10 mA/cm2 by 40 mV versus a pure nickel sulfide material. Chemical analysis of the composites’ surfaces shows a reduction in the amount of nickel oxide species with Se incorporation, which is supported by transmission electron microscopy; this reduction is correlated with a decrease in the OER overpotentials measured for these samples. Together, our results suggest that the incorporation of Se into Ni3S2 creates a more conductive material with a less-oxidized surface that is more electrocatalytically active and resistant to further oxidation.
    [Show full text]
  • The Influence of Sodium Hydroxide Concentration on the Phase, Morphology and Agglomeration of Cobalt Oxide Nanoparticles and Application As Fenton Catalyst
    Digest Journal of Nanomaterials and Biostructures Vol.14, No.4, October-December 2019, p. 1131-1137 THE INFLUENCE OF SODIUM HYDROXIDE CONCENTRATION ON THE PHASE, MORPHOLOGY AND AGGLOMERATION OF COBALT OXIDE NANOPARTICLES AND APPLICATION AS FENTON CATALYST E. L. VILJOENa,*, P. M. THABEDEa, M. J. MOLOTOa, K. P. MUBIAYIb, B. W. DIKIZAa aDepartment of Chemistry, Vaal University of Technology Private, Bag X021, Vanderbijlpark 1900, South Africa bSchool of Chemistry, University of the Witwatersrand, 1 Jan Smuts Avenue, Braamfontein Johannesburg 2000, South Africa The concentration of NaOH was varied from 0.2 M to 0.7 M during the preparation of the cobalt oxide/cobalt oxide hydroxide nanoparticles by precipitation and air oxidation. Cubic shaped and less well defined Co3O4 nanoparticles formed at 0.2 M NaOH. An increase in the NaOH concentration increased the number of well-defined cubic shaped nanoparticles. Agglomerated CoO(OH) particles with different shapes formed at the highest NaOH concentration. The cubic shaped Co3O4 nanoparticles were subsequently used as catalyst for the Fenton degradation of methylene blue and it was found that the least agglomerated nanoparticles were the most catalytically active. (Received June 25, 2019; Accepted December 6, 2019) Keywords: Cobalt oxide, Nanoparticles, Precipitation, pH, Fenton reaction 1. Introduction Controlling the size and the shape of nanoparticles using simple, inexpensive precipitation methods without sophisticated capping molecules, remains a challenge. Literature has indicated that the concentration of the base (pH) is an important parameter to control the size, shape and phase of metal oxide nanoparticles. Obodo et al.[1] used chemical bath deposition at atmospheric pressure and 70 °C to precipitate Co3O4 crystallites on a glass substrate and they showed that the crystallite sizes were larger at a higher pH of 12 in comparison to when a pH of 10 was used.
    [Show full text]
  • SODIUM HYDROXIDE @Lye, Limewater, Lyewater@
    Oregon Department of Human Services Office of Environmental Public Health (503) 731-4030 Emergency 800 NE Oregon Street #604 (971) 673-0405 Portland, OR 97232-2162 (971) 673-0457 FAX (971) 673-0372 TTY-Nonvoice TECHNICAL BULLETIN HEALTH EFFECTS INFORMATION Prepared by: ENVIRONMENTAL TOXICOLOGY SECTION OCTOBER, 1998 SODIUM HYDROXIDE @Lye, limewater, lyewater@ For More Information Contact: Environmental Toxicology Section (971) 673-0440 Drinking Water Section (971) 673-0405 Technical Bulletin - Health Effects Information Sodium Hydroxide Page 2 SYNONYMS: Caustic soda, sodium hydrate, soda lye, lye, natrium hydroxide CHEMICAL AND PHYSICAL PROPERTIES: - Molecular Formula: NaOH - White solid, crystals or powder, will draw moisture from the air and become damp on exposure - Odorless, flat, sweetish flavor - Pure solid material or concentrated solutions are extremely caustic, immediately injurious to skin, eyes and respiratory system WHERE DOES IT COME FROM? Sodium hydroxide is extracted from seawater or other brines by industrial processes. WHAT ARE THE PRINCIPLE USES OF SODIUM HYDROXIDE? Sodium hydroxide is an ingredient of many household products used for cleaning and disinfecting, in many cosmetic products such as mouth washes, tooth paste and lotions, and in food and beverage production for adjustment of pH and as a stabilizer. In its concentrated form (lye) it is used as a household drain cleaner because of its ability to dissolve organic solids. It is also used in many industries including glassmaking, paper manufacturing and mining. It is used widely in medications, for regulation of acidity. Sodium hydroxide may be used to counteract acidity in swimming pool water, or in drinking water. IS SODIUM HYDROXIDE NATURALLY PRESENT IN DRINKING WATER? Yes, because sodium and hydroxide ions are common natural mineral substances, they are present in many natural soils, in groundwater, in plants and in animal tissues.
    [Show full text]
  • Two-Dimensional Rotational Kinematics Rigid Bodies
    Rigid Bodies A rigid body is an extended object in which the Two-Dimensional Rotational distance between any two points in the object is Kinematics constant in time. Springs or human bodies are non-rigid bodies. 8.01 W10D1 Rotation and Translation Recall: Translational Motion of of Rigid Body the Center of Mass Demonstration: Motion of a thrown baton • Total momentum of system of particles sys total pV= m cm • External force and acceleration of center of mass Translational motion: external force of gravity acts on center of mass sys totaldp totaldVcm total FAext==mm = cm Rotational Motion: object rotates about center of dt dt mass 1 Main Idea: Rotation of Rigid Two-Dimensional Rotation Body Torque produces angular acceleration about center of • Fixed axis rotation: mass Disc is rotating about axis τ total = I α passing through the cm cm cm center of the disc and is perpendicular to the I plane of the disc. cm is the moment of inertial about the center of mass • Plane of motion is fixed: α is the angular acceleration about center of mass cm For straight line motion, bicycle wheel rotates about fixed direction and center of mass is translating Rotational Kinematics Fixed Axis Rotation: Angular for Fixed Axis Rotation Velocity Angle variable θ A point like particle undergoing circular motion at a non-constant speed has SI unit: [rad] dθ ω ≡≡ω kkˆˆ (1)An angular velocity vector Angular velocity dt SI unit: −1 ⎣⎡rad⋅ s ⎦⎤ (2) an angular acceleration vector dθ Vector: ω ≡ Component dt dθ ω ≡ magnitude dt ω >+0, direction kˆ direction ω < 0, direction − kˆ 2 Fixed Axis Rotation: Angular Concept Question: Angular Acceleration Speed 2 ˆˆd θ Object A sits at the outer edge (rim) of a merry-go-round, and Angular acceleration: α ≡≡α kk2 object B sits halfway between the rim and the axis of rotation.
    [Show full text]
  • 1.1. Introduction the Phenomenon of Positron Annihilation Spectroscopy
    PRINCIPLES OF POSITRON ANNIHILATION Chapter-1 __________________________________________________________________________________________ 1.1. Introduction The phenomenon of positron annihilation spectroscopy (PAS) has been utilized as nuclear method to probe a variety of material properties as well as to research problems in solid state physics. The field of solid state investigation with positrons started in the early fifties, when it was recognized that information could be obtained about the properties of solids by studying the annihilation of a positron and an electron as given by Dumond et al. [1] and Bendetti and Roichings [2]. In particular, the discovery of the interaction of positrons with defects in crystal solids by Mckenize et al. [3] has given a strong impetus to a further elaboration of the PAS. Currently, PAS is amongst the best nuclear methods, and its most recent developments are documented in the proceedings of the latest positron annihilation conferences [4-8]. PAS is successfully applied for the investigation of electron characteristics and defect structures present in materials, magnetic structures of solids, plastic deformation at low and high temperature, and phase transformations in alloys, semiconductors, polymers, porous material, etc. Its applications extend from advanced problems of solid state physics and materials science to industrial use. It is also widely used in chemistry, biology, and medicine (e.g. locating tumors). As the process of measurement does not mostly influence the properties of the investigated sample, PAS is a non-destructive testing approach that allows the subsequent study of a sample by other methods. As experimental equipment for many applications, PAS is commercially produced and is relatively cheap, thus, increasingly more research laboratories are using PAS for basic research, diagnostics of machine parts working in hard conditions, and for characterization of high-tech materials.
    [Show full text]
  • Carbon Dioxide Capture from Atmospheric Air Using Sodium
    Environ. Sci. Technol. 2008, 42, 2728–2735 Carbon Dioxide Capture from Nearly all current research on CCS focuses on capturing CO2 from large, stationary sources such as power plants. Atmospheric Air Using Sodium Such plans usually entail separating CO2 from flue gas, compressing it, and transporting it via pipeline to be Hydroxide Spray sequestered underground. In contrast, the system described in this paper captures CO2 directly from ambient air (“air § capture”). This strategy will be expensive compared to capture JOSHUAH K. STOLAROFF, from point sources, but may nevertheless act as an important DAVID W. KEITH,‡ AND complement, since CO emissions from any sector can be GREGORY V. LOWRY*,† 2 captured, including emissions from diffuse sources such as Chemical and Petroleum Engineering, University of Calgary, aircraft or automobiles, where on-board carbon capture is and Departments of Civil and Environmental Engineering very difficult and the cost of alternatives is high. Additionally, and Engineering and Public Policy, Carnegie Mellon in a future economy with low carbon emissions, air capture University, Pittsburgh, Pennsylvania 15213 might be deployed to generate negative net emissions (1). This ability to reduce atmospheric CO2 concentrations faster Received October 15, 2007. Revised manuscript received than natural cycles allow would be particularly desirable in February 05, 2008. Accepted February 06, 2008. scenarios where climate sensitivity is on the high end of what is expected, resulting in unacceptable shifts in land usability and stress to ecosystems. In contrast to conventional carbon capture systems for Previous research has shown that air capture is theoreti- cally feasible in terms of thermodynamic energy require- power plants and other large point sources, the system described ments, land use (2), and local atmospheric transport of CO2 in this paper captures CO2 directly from ambient air.
    [Show full text]
  • The Thinking of Speaking Issue #27 May /June 2017 Ccooggnnaatteess,, Tteelllliinngg Rreeaall Ffrroomm Ffaakkee More About Cognates Than You Ever Wanted to Know
    Parrot Time The Thinking of Speaking Issue #27 May /June 2017 CCooggnnaatteess,, TTeelllliinngg RReeaall ffrroomm FFaakkee More about cognates than you ever wanted to know AA PPeeeekk iinnttoo PPiinnyyiinn The Romaniizatiion of Mandariin Chiinese IInnssppiirraattiioonnaall LLaanngguuaaggee AArrtt Maxiimiilliien Urfer''s piiece speaks to one of our wriiters TThhee LLeeaarrnniinngg MMiinnddsseett Language acquiisiitiion requiires more than study An Art Exhibition That Spoke To Me LLooookk bbeeyyoonndd wwhhaatt yyoouu kknnooww Parrot Time is your connection to languages, linguistics and culture from the Parleremo community. Expand your understanding. Never miss an issue. 2 Parrot Time | Issue#27 | May/June2017 Contents Parrot Time Parrot Time is a magazine covering language, linguistics Features and culture of the world around us. 8 More About Cognates Than You Ever Wanted to Know It is published by Scriveremo Languages interact with each other, sharing aspects of Publishing, a division of grammar, writing, and vocabulary. However, coincidences also Parleremo, the language learning create words which only looked related. John C. Rigdon takes a community. look at these true and false cognates, and more. Join Parleremo today. Learn a language, make friends, have fun. 1 6 A Peek into Pinyin Languages with non-Latin alphabets are often a major concern for language learners. The process of converting a non-Latin alphabet into something familiar is called "Romanization", and Tarja Jolma looks at how this was done for Mandarin Chinese. 24 An Art Exhibition That Spoke To Me Editor: Erik Zidowecki Inspiration is all around us, often crossing mediums. Olivier Email: [email protected] Elzingre reveals how a performance piece affected his thinking of languages.
    [Show full text]
  • 1.2 Rules for Translations
    1.2. Rules for Translations www.ck12.org 1.2 Rules for Translations Here you will learn the different notation used for translations. The figure below shows a pattern of a floor tile. Write the mapping rule for the translation of the two blue floor tiles. Watch This First watch this video to learn about writing rules for translations. MEDIA Click image to the left for more content. CK-12 FoundationChapter10RulesforTranslationsA Then watch this video to see some examples. MEDIA Click image to the left for more content. CK-12 FoundationChapter10RulesforTranslationsB 18 www.ck12.org Chapter 1. Unit 1: Transformations, Congruence and Similarity Guidance In geometry, a transformation is an operation that moves, flips, or changes a shape (called the preimage) to create a new shape (called the image). A translation is a type of transformation that moves each point in a figure the same distance in the same direction. Translations are often referred to as slides. You can describe a translation using words like "moved up 3 and over 5 to the left" or with notation. There are two types of notation to know. T x y 1. One notation looks like (3, 5). This notation tells you to add 3 to the values and add 5 to the values. 2. The second notation is a mapping rule of the form (x,y) → (x−7,y+5). This notation tells you that the x and y coordinates are translated to x − 7 and y + 5. The mapping rule notation is the most common. Example A Sarah describes a translation as point P moving from P(−2,2) to P(1,−1).
    [Show full text]
  • Multidisciplinary Design Project Engineering Dictionary Version 0.0.2
    Multidisciplinary Design Project Engineering Dictionary Version 0.0.2 February 15, 2006 . DRAFT Cambridge-MIT Institute Multidisciplinary Design Project This Dictionary/Glossary of Engineering terms has been compiled to compliment the work developed as part of the Multi-disciplinary Design Project (MDP), which is a programme to develop teaching material and kits to aid the running of mechtronics projects in Universities and Schools. The project is being carried out with support from the Cambridge-MIT Institute undergraduate teaching programe. For more information about the project please visit the MDP website at http://www-mdp.eng.cam.ac.uk or contact Dr. Peter Long Prof. Alex Slocum Cambridge University Engineering Department Massachusetts Institute of Technology Trumpington Street, 77 Massachusetts Ave. Cambridge. Cambridge MA 02139-4307 CB2 1PZ. USA e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] tel: +44 (0) 1223 332779 tel: +1 617 253 0012 For information about the CMI initiative please see Cambridge-MIT Institute website :- http://www.cambridge-mit.org CMI CMI, University of Cambridge Massachusetts Institute of Technology 10 Miller’s Yard, 77 Massachusetts Ave. Mill Lane, Cambridge MA 02139-4307 Cambridge. CB2 1RQ. USA tel: +44 (0) 1223 327207 tel. +1 617 253 7732 fax: +44 (0) 1223 765891 fax. +1 617 258 8539 . DRAFT 2 CMI-MDP Programme 1 Introduction This dictionary/glossary has not been developed as a definative work but as a useful reference book for engi- neering students to search when looking for the meaning of a word/phrase. It has been compiled from a number of existing glossaries together with a number of local additions.
    [Show full text]
  • Electron - Positron Annihilation
    Electron - Positron Annihilation γ µ K Z − − − + + + − − − + + + − − − − + + + − − − + + + + W ν h π D. Schroeder, 29 October 2002 OUTLINE • Electron-positron storage rings • Detectors • Reaction examples e+e− −→ e+e− [Inventory of known particles] e+e− −→ µ+µ− e+e− −→ q q¯ e+e− −→ W +W − • The future:Linear colliders Electron-Positron Colliders Hamburg Novosibirsk 11 GeV 12 GeV 47 GeV Geneva 200 GeV Ithaca Tokyo Stanford 12 GeV 64 GeV 8 GeV 12 GeV 30 GeV 100 GeV Beijing 12 GeV 4 GeV Size (R) and Cost ($) of an e+e− Storage Ring βE4 $=αR + ( E = beam energy) R d $ βE4 Find minimum $: 0= = α − dR R2 β =⇒ R = E2, $=2 αβ E2 α SPEAR: E = 8 GeV, R = 40 m, $ = 5 million LEP: E = 200 GeV, R = 4.3 km, $ = 1 billion + − + − Example 1: e e −→ e e e− total momentum = 0 θ − total energy = 2E e e+ Probability(E,θ)=? e+ E-dependence follows from dimensional analysis: density = ρ− A density = ρ+ − + × 2 Probability = (ρ− ρ+ − + A) (something with units of length ) ¯h ¯hc When E m , the only relevant length is = e p E 1 =⇒ Probability ∝ E2 at SPEAR Augustin, et al., PRL 34, 233 (1975) 6000 5000 4000 Ecm = 4.8 GeV 3000 2000 Number of Counts 1000 Theory 0 −0.8 −0.40 0.40.8 cos θ Prediction for e+e− −→ e+e− event rate (H. J. Bhabha, 1935): event dσ e4 1 + cos4 θ 2 cos4 θ 1 + cos2 θ ∝ = 2 − 2 + rate dΩ 32π2E2 4 θ 2 θ 2 cm sin 2 sin 2 Interpretation of Bhabha’sformula (R.
    [Show full text]
  • Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: the User in Focus 15-19 July 2014, Bolzano/Bozen
    Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus 15-19 July 2014, Bolzano/Bozen Edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli Part 3 1 Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus Index Part 1 Plenary Lectures 23 From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy .......................................................................................................................... 25 Thierry Fontenelle Natural Language Processing Techniques for Improved User-friendliness of Electronic Dictionaries 47 Ulrich Heid Using Mobile Bilingual Dictionaries in an EFL Class 63 Carla Marello Meanings, Ideologies, and Learners’ Dictionaries 85 Rosamund Moon The Dictionary-Making Process 107 The Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: the Oxford Arabic Dictionary 109 Tressy Arts Simple and Effective User Interface for the Dictionary Writing System 125 Kamil Barbierik, Zuzana Děngeová, Martina Holcová Habrová, Vladimír Jarý, Tomáš Liška, Michaela Lišková, Miroslav Virius Totalitarian Dictionary of Czech .................................................................................................................................................................................................................................. 137 František Čermák Dictionary of Abbreviations in Linguistics: Towards Defining Cognitive Aspects as Structural Elements of the Entry 145 Ivo Fabijancic´ La definizione delle relazioni intra- e interlinguistiche nella costruzione dell’ontologia
    [Show full text]