Indian Proverbs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Indian Proverbs HINDI (INDIAN) PROVERBS http://en.wikiquote.org/wiki/Indian_proverbs A • Ati shahaana tyaacha bail rikaama (Marathi) • आग राम ेशरी आिि बंब सोम ेशरी - Aag Rameshwari Aanee Bamb Someshwari (Marathi) o Literal: Fire in Rameshwar (city at southern tip of India) and firefighting in Someshwar (city in North India) o Translation: The problem is one thing and the solution is given for something else. o Bengali equivalent: েেেে কটা? না পিু িিেেি খােোা। Chhele koTa? na puRiye khabO. • , । - age rUp nehari, pore guN bichari. (Bengali) o Literal: Looks attracts first, quality qualifies later. • ‍ ‍ (Malayalam) o Literal: The other side will be green when you are in this side o Translation: The grass is always greener on the other side. • । - Ati sannyasite gajon nosto. (Bengali) unthon se mor marvane(hindi) • o Literal: Too many cooks spoil the broth. o Maithili equivalent: जयादे जोगी मठ उजाड। • Aanakaaryam Pareyumbol Aano htrChenakkaryam? (Malayalam) o Literal: When you are discussing about elephant don't talk about yam matters. o Translation: Do not bring up small issues during major problems. • आपनॊ गूरॊ गूरॊ ,दोसरा के गूरॊ समाठॊ लॆ कॆ हूरॊ (Angika) o Literal: Boils on one's own body is considered as painful while those on others are deemed painless. o Translation: One can not understand and realise the pain of others. • Aasmaan se giray, khajoor mein atke (Hindi) o Literal: Fell from the sky, got stuck in a date palm. o Translation: From the frying pan into the fire. o Marathi equivalent: Aagitun fufaatyaat. • Anni vunna aaku anigi manigi vuntae aemi laeni aaku yegiri yegiri padithi(Telugu) o Literal: Fully served leaf (used to serve food) sticks to the ground whereas empty leaf flies all over. o Translation: Empty vessels make more noise. o Bengali equivalent: খািে কেিি োােে েোশী। khali kolsi baje beSI. ;হািি-েোািিা েেে িে, মশা োেে কেিা েে? hati-ghORa gelo tol, moSa bole kotO jol? • Araante ammakku pranthu pitichaal kaanaan nalla selu (Malayalam) o Literal: If somebody's mother goes mad, it is a good scene to watch o Translation: It is always enjoyable to make fun of others tragedy till it actually hits you. o Bengali equivalent: পেেে েেেে পেমানন েি উচেে োেি িি আনন। porer chhele poromanondo Joto ucchhonne jay toto anondo ;িক োিনা িোেে োিু িেো েি িকেি কভ ু আশীিোেে দংেশিন োেে? ki Jatona biShe bujhibe se kise kobhu aSIbiShe dongseni Jare? • Aalasyam amrutham visham (Sanskrit) o (Best Chances will become Odds if you don't react in time) • तुम िजयो हजार ो साल ,सा ल के िदन हो पचास हजार (Hindi) o Literal: May you live a thousand years and may each year have a fifty thousand days o Translation: May you live a long life. • Aalu ledu Choolu ledu koduku peru somalingam(Telugu) o Literal: You don't have a wife or conception yet but you have named your son Somalingam. o Translation: You are making plans without acquiring the required resources. o Bengali equivalent: না িোইেেি কানাইেেিে মা। na biiye kanaiyer ma. ; োেে কঁাঠাে েেঁােে েিে। gachhe ka^Thal, gO^fe tel. o Hindi equivalent: Soot na kapaas, julahon men laatha laathi (there is neither cotton nor thread, yet weavers are fighting). o Maithili equivalent: गाछ मे कटहल, ठोर मे तेल। o Another Maithili equivalent: पािन मे मछली, नौ टुक बखडा। • Apna hira na kholie beech kunjda haat-Kabir (Hindi) ** Literal: One should not show his diamonds to a greengrocer o Translation:...neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet,...-Bible{Matt.7:6(KJV)} • o Ab pachtaye kya hot jab chidiya chug gayi khet (Hindi) o Literal: What is the use of crying when the birds ate the whole farm. o Translation: There is no use crying over the spilled milk. o Sanskrit equivalent: gotosyo Sochona nasti (yatha kormo totha Sasti) • । - Arthoi anorther mool. (Bengali) o Literal: Money is the root cause of unhappiness. • Aap bhalaa toe jag bhalaa. (Hindi) o Literal: If you are noble you will find world noble. o Hindi equivalent: Man changa toe kaThua may Ganga. • Cheyadagina sathavunna cheyaalemonanna bhayamu ventadutu vuntundhi... Bhayamu shakthivantha mainadhe, kani nammakamu antha kanna shakthivantha mainadhi... Nammakamutho mundukellu vijayamu neethone vuntundhi... • o Translation: You have guts to do the things, but due to fear you are not willing to complete the things; accepting that fear is more power, but confidence is more power than the fear, so please move with confidence, then you will always get success. • Ati parichayaat avadnya (Marathi) o Literal: Excessive familiarity causes disrespect. o Translation: Familiarity breeds contempt. o Oriya equivalent: Ati Parichaye Gaurava Nasta. B • बाजार ात तूरी आिि भट भटनीला मारी Bajaraat Toori anee bhat bhatnila maari (Marathi) o Literal: Lentils are still in the market and the Brahmin is beating his wife (for her failure to cook them properly). o Translation: Fighting for hypothetical failure of things you don't have. o Bengali equivalent: । gorIber ghORa rog. • बनदर किब गुला िठ मारन ा निह भुलता (Hindi) o English equivalent: Old habbits die hard. • bekku kannu muchchikondu haalu kudidante (Kannada) o Literal: It is like a cat drinking milk with eyes closed o Translation: Others can see through a misdeed despite pretensions. o Bengali equivalent: bokdharrmik ; beRal toposwI o Telugu equivalent: pilli kallu musukuni palu thaginattundi • bekkige chellata ilige prana sankata (Kannada) • bellagiruvudella haalalla (Kannada) • biriya hunda brahmana bikshe bedidananthe (Kannada) • bEline eddu hola mEdre hEge? (Kannada) o Literal: The fence itself grazed through the field. o Translation: A fence is meant to stop cattle from grazing. What if the fence is the culprit? This proverb comes from a skepticism of those who break laws they are supposed to uphold. o Bengali equivalent: sorrSher modhye bhUt. • bhangi dEvarige henDaguDuka pUjari (Kannada) o (For the God who is on dope you need a priest who is a drunk). o The underlings are usually quite a match for the rogues in power whom they serve. o Bengali equivalent: Jemon kukur temon mugur Jemoni bunO Ol temoni bagha te^tul. o Maithili equivalent: पीठ तब तेना किरयौ, जेना बहे वयार। Move your back according to the wind. • bhikshukaha bhikshuken drishtwa kukkurenwat gurgurayate (sanskrit) o Literal: Upon seeing another beggar (on his turf) the beggar growls like a dog. o Professional jealousy affects everybody including beggars. • बंदर कया जा ने अदरक का सवाद Bandar kya jaane adark ka swaad (Hindi) o Literal: What does a monkey know of the taste of ginger? o Translation: Someone who can't understand can't appreciate o English equivalent: Laying pearls before swine o Bengali equivalent: Chasa ki jane karpurer gun o Kannada equivalent: Katthegenu gotthu Kasthuri vaasne (A donkey would not know the scent of Kasthuri) o Malayalam equivalent: Nallathe ariyo nayike o Marathi equivalent: गाढवाला गुळाची चव काय Gaadhavala gulaachi chav kay (A donkey cannot appreciate the taste of jaggery) o Tamil equivalent : Kazhudaikku theriyuma karpoora vaasanai (What does Donkey know about the smell of Camphor?). o Telugu equivalent : Gadida kemi thelusu Gandapu vasana (or) Pandi kemi thelusu panneru vasana. • o Bhains ke aage been bajana (Hindi) • Bhens aagad bhaagvat(Gujarati)/ ** Literal: Reading Bhagvadgita (Hindu holy book) to a buffalo (is a waste) • o Translation: Tailor your speech to your audience. o Bengali equivalent: phuTO patre jol Dhala o Hindi equivalent: Bhains ke aage been bajaave, bhains khadi paguraae (buffalo busily chews cud ignoring the flute being played to it). o Kannada equivalent : Katthe munde kindari baarisida haage (playing musical instrument in front of a donkey). o Malayalam equivalent: Poathinoadu vedham oadheettu karyam illa o Tamil equivalent: Sevindan Kaadhil sangu o Telugu equivalent: chavitodi mundu shankam oodinatlu (playing flute to a deaf person). C • Chakkinu Vechatu Kokkinu Kondu (Malayalam) o Trap made for some one, but got trapped someone else o Bengali equivalent: , । • Chakkikotha chankaran (Malayalam) o Made for each other. o Bengali equivalent: ) ; ) । • Ariyatha pilla choriumbo Ariyam (Malayalam) o People feel it when they have it. • chelige parupatya kotta haage (Kannada) o (It is like giving authority to a scorpion). o If the mean people get into positions of authority they cause a great damage like a scorpion, which needs no reason to sting, would work overtime if asked to do so. • cheviti vaadi mundu sankham oodinattu (Telugu) o (like blowing a conch in front of a deaf person) o interpretation: doing a useless thing • chinte illadavanige santeyallU nidde (Kannada) o (One without worries can doze off in a market place). • Chinta sachina pulupu chavaledhu (Telugu) o Literal Meaning: Even though the tamaring is dead , the sourness is not dead o Interpretation: Even though the person has lost , he hasnt lost his pride. • chapti dhul ni jaroor pade (Gujarati) o Interpretation1-Sometimes only a pinch of sand is all you need. o Interpretation2-Sometimes you do need a pinch of sand too. o Even insignifcant people have their importance at times. o Bengali equivalent: । • chorer mayer boro gola.(Bengali)[ । o somebody who is the culprit shouts louder. • Chaar din ki chaandni phir andheri raat (Hindi) o Literal: Dark nights will return after these few moonlit nights o Translation: While rejoicing during good times one should not forget that more trying times will also return. This is a natural cycle of events in nature. • Chupdi aur doe doe! (Hindi) o Literal: Want two instead of one (slice of bread) and that too smeared with butter! o Translation: Asking for too much. o Bengali equivalent: । D • dUrada beTta nuNnage (Kannada) o Literal: Distant hill looks beautiful o English equivalent: Grass is always greener on the other side of the fence. o Hindi equivalent: Door ke dhor suhaane (distant mountains look beautiful).
Recommended publications
  • Pakistan Connection Diasporas @ BBC World Service Audience
    Pakistan Connection Diasporas @ BBC World Service Audience Research Report Authors: Marie Gillespie, Sadaf Rivzi, Matilda Andersson, Pippa Virdee, Lucy Michael, Sophie West A BBC World Service / Open University Research Partnership 1 Foreword What does a shop owner in Bradford have in common with a graduate from Princeton USA, a construction worker in Bahrain and a banker in the City of London? All are users of the bbcurdu.com website, and all are part of the global Pakistani diaspora. The term diaspora is used to describe the global dispersion of migrant groups of various kinds. Diasporas are of growing economic, political and cultural significance. In a world where migration, geopolitical dynamics, communication technologies and transport links are continually changing, it is clear that culture and geography no longer map neatly onto one another. Understanding diaspora groups inside and outside its base at Bush House, London, is ever more important for the BBC World Service, too. Diaspora audiences are increasingly influencing the way the BBC conceives and delivers output. For example, over 60% of the weekly users of bbcurdu.com are accessing the site from outside the subcontinent, and this proportion is rising. The same trend has been observed for other BBC language websites. (See BBC World Agenda, September 2008.) The research presented here is based on a unique partnership between BBC World Service Marketing Communication and Audiences (MC&A) and The Open University. It was funded primarily by MC&A but it was also generously supported by the Arts and Humanities Research Council (AHRC) though the Diasporas, Migration and Identities Research Programme, which funded a project entitled ‘Tuning In: Diasporic Contact Zones at BBC World Service’ (Grant Award reference AH/ES58693/1).
    [Show full text]
  • January 2016 Vol 7, Issue 1 Chicago Edition Email: Editorasiatimes
    www.Asia Times.US Chicago Edition Email: [email protected] January 2016 Vol 7, Issue 1 HAPPY NEW YEAR 2016 January 2016 www.Asia Times . US PAGE 2 Hyderabadi Film Stars in Chicago “Hyderabad is Known Globally for Its Hilarious Comedy Films, Not Merely for Biryani”-Mast Ali, Aziz Naser, and Other Hyderabad Film Stars of Hyderabad Film Industry in a Industry is cur- Press Conference in Chicago rently undergoing a metamorphosis; it is no longer con- Asian Media USA © fining itself to mak- Chicago IL: “The Hyderabad Film In- ing small budget dustry, even though only about 10 years films for its niche old, has churned out a series of comedy market. Instead, blockbusters and gained popularity not it is focusing on only in Andhra Pradesh and different producing typical parts of India but also among the large Bollywood films, Diaspora in the Middle-East and the US, which are rich in thanks to the Internet and DVDs”, said terms of exquisite Mast Ali, a. k. a. Saleem Pheku, the king quality, pan-India of comedy, who acted in over 20 high appeal, and high- impact making films in different lan- end technology”, guages and brought laurels to Hyderabad, said Aziz Naser, at a Press Conference held on December a. k. a. Jahangeer, 23, 2015,: 5.30 PM at Mysore Woodlands, another equally Devon Ave, Chicago. The Press Confer- popular and pow- ence was attended by a huge number of erful star. representatives from the Print, Electronic, culture of Hyderabad, focus mainly on trailer of the upcoming Hyderabadi and Internet Media.
    [Show full text]
  • Azad Kashmir
    Azad Kashmir The home of British Kashmiris Waving flags of their countries of origin by some members of diaspora (overseas) communities in public space is one of the most common and visible expressions of their ‘other’ or ‘homeland’ identity or identities. In Britain, the South Asian diaspora communities are usually perceived as Indian, Pakistani, (since 1971) Bangladeshis and Sri Lankans. However, there is another flag that is sometimes sighted on such public gatherings as Eid festivals, Pakistani/Indian Cricket Matches or political protests across Britain. 1 This is the official flag of the government of Azad Jammu and Kashmir. 'Azad Kashmir' is a part of the divided state of Jammu Kashmir. Its future is yet to be determined along with rest of the state. As explained below in detail, Azad Kashmir is administered by Pakistan but it is not part of Pakistan like Punjab, Sindh, Pakhtoon Khuwa and Baluchistan. However, as a result of the invasion of India and Pakistan to capture Kashmir in October 1947 and the subsequent involvement of United Nations, Pakistan is responsible for the development and service provision including passports for the people of Azad Kashmir and Gilgit Baltistan, another part of Kashmir that is not part of, but is controlled by, Pakistan. Under the same UN resolutions India is responsible for the Indian controlled part of Kashmir. In all parts of the divided Kashmir there are political movements of different intensity striving for greater rights and autonomy, self-rule and/or independence. The focus of this chapter, however, is primarily on Azad Kashmir, the home of nearly a million strong British Kashmiri community.
    [Show full text]
  • HYDERABAD 2019 We Acknowledge the Content From
    10/19/2019 HYDERABAD 2019 We acknowledge the content from https://hyderabad.telangana.gov.in Hyderabad District is a city-district in the state of Telangana ,It is the smallest in terms of area, among all the districts in the state, but has the highest human density.Hyderabad district was formed initially in the year 1948 followed by Police Action by merging the Atraf-a-Balda District and Baghat Districts. In the year 1978, Hyderabad district was later split into Hyderabad Urban District and Hyderabad Rural. Currently, Hyderabad Urban district is known as the Hyderabad district.Hyderabad is known as the City of Pearls, as it had once flourished as a global center for trade of rare diamonds, emeralds as well as natural pearls. History & Hyderabad Culture The culture of Hyderabad is a diverse one. Not only does it have an amalgamation of different cultures, Hyderabad boasts of a rich cultural heritage too. Being ruled by the Asaf Jahi dynasty, 1/5 10/19/2019 it came to be known as the “city of Nizams”. As this dynasty crumpled, the Mughals took over and brought about a sea change in the cultural outlook of the people. Today Hyderabad flourishes in its rich cultural history. The contemporary world sees this city as a blend of unique cultures with a touch of modern lifestyle. In general, Hyderabadi people are regarded as very friendly and hospitable. As a matter of fact, generosity is the other name of the Hyderabadis. They take immense pleasure and pride in conversing in their local, characteristic and vibrant Hyderabadi language, which is a mix of Urdu, Hindi, and Telugu.
    [Show full text]
  • Languages of India Being a Reprint of Chapter on Languages
    THE LANGUAGES OF INDIA BEING A :aEPRINT OF THE CHAPTER ON LANGUAGES CONTRIBUTED BY GEORGE ABRAHAM GRIERSON, C.I.E., PH.D., D.LITT., IllS MAJESTY'S INDIAN CIVIL SERVICE, TO THE REPORT ON THE OENSUS OF INDIA, 1901, TOGETHER WITH THE CENSUS- STATISTIOS OF LANGUAGE. CALCUTTA: OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF GOVERNMENT PRINTING, INDIA. 1903. CALcuttA: GOVERNMENT OF INDIA. CENTRAL PRINTING OFFICE, ~JNGS STRERT. CONTENTS. ... -INTRODUCTION . • Present Knowledge • 1 ~ The Linguistio Survey 1 Number of Languages spoken ~. 1 Ethnology and Philology 2 Tribal dialects • • • 3 Identification and Nomenolature of Indian Languages • 3 General ammgemont of Chapter • 4 THE MALAYa-POLYNESIAN FAMILY. THE MALAY GROUP. Selung 4 NicobaresB 5 THE INDO-CHINESE FAMILY. Early investigations 5 Latest investigations 5 Principles of classification 5 Original home . 6 Mon-Khmers 6 Tibeto-Burmans 7 Two main branches 7 'fibeto-Himalayan Branch 7 Assam-Burmese Branch. Its probable lines of migration 7 Siamese-Chinese 7 Karen 7 Chinese 7 Tai • 7 Summary 8 General characteristics of the Indo-Chinese languages 8 Isolating languages 8 Agglutinating languages 9 Inflecting languages ~ Expression of abstract and concrete ideas 9 Tones 10 Order of words • 11 THE MON-KHME& SUB-FAMILY. In Further India 11 In A.ssam 11 In Burma 11 Connection with Munds, Nicobar, and !lalacca languages 12 Connection with Australia • 12 Palaung a Mon- Khmer dialect 12 Mon. 12 Palaung-Wa group 12 Khaasi 12 B2 ii CONTENTS THE TIllETO-BuRMAN SUll-FAMILY_ < PAG. Tibeto-Himalayan and Assam-Burmese branches 13 North Assam branch 13 ~. Mutual relationship of the three branches 13 Tibeto-H imalayan BTanch.
    [Show full text]
  • An Overview of Elements of Composite Culture in Hyderabad
    International Journal of Library and Information Studies Vol.8(3) Jul-Sep, 2018 ISSN: 2231-4911 An Overview of Elements of Composite Culture in Hyderabad Sandhya Jyosthna I. Research Scholar Department of Archaeology Osmania University Hyderabad – 500 007 Abstract – Present study focuses the composite culture of Hyderabad from its historic evolution and development, the Hyderabad town has toughened several changes since its foundation because the capital of the medieval Kingdom of Golconda within the sixteenth century to its gift standing because the metropolis of a contemporary state. every historic section of development has considerably influenced its physical, social, economic and cultural growth. Hyderabad, underneath the influence of Deccan, Persian and autochthonic culture, synthesised and evolved its terribly own Hyderabadi culture. Quite four hundred years later, HITEC town Hyderabad these days presents a special image. Whether or not it's its structural and spatial enlargement, infrastructural development or its socio-cultural attribute, modern Hyderabad has evolved phenomenally and for several natives on the far side recognition. victimization anthropology approach and secondary knowledge, the paper introspects whether or not town of Pearls has preserved its unblotted tolerance and composite culture or has given up to the challenges of recent and globalizing times. Culturally, what's it that the natives of ‘Bhagyanagar’ no matter their caste, creed, gender, region and faith miss in trendy Hyderabad. Key words: Composite Culture of Hyderabad Hindu-Muslim-Christian culture), Social Changes and Cultural diversity, India Introduction Cities evolve with individuals of multiple cultures coming back along. Cities aren't solely economic and body centres; they're cultural centres too.
    [Show full text]
  • Placement Brochure 2019 - 2020
    PLACEMENT BROCHURE 2019 - 2020 TISS Hyderabad HYDERABAD OFF-CAMPUS | 1 CONTENTS ABOUT TISS HYDERABAD ..................................................................... 3 MESSAGE FROM THE DIRECTOR ........................................................... 6 MESSAGE FROM THE DEPUTY DIRECTOR .......................................... 7 MESSAGE FROM THE PLACEMENT OFFICER .................................... 8 AZIM PREMJI SCHOOL OF EDUCATION .............................................. 10-15 SCHOOL OF LIVELIHOODS AND DEVELOPMENT ............................. 16-33 M.A. DEVELOPMENT STUDIES .................................................... 19-23 M.A. NATURAL RESOURCES AND GOVERNANCE ............... 24-28 M.A. RURAL DEVELOPMENT AND GOVERNANCE ............... 29-32 SCHOOL OF PUBLIC POLICY AND GOVERNANCE ........................... 34-42 SCHOOL OF GENDER STUDIES ............................................................... 43-48 WHY RECRUIT FROM TISS HYDERABAD ............................................ 49 PAST RECRUITERS ...................................................................................... 50 PLACEMENT PROCESS .............................................................................. 51-52 CONTACT US ............................................................................................... 53-54 STUDENT PROFILES .................................................................................... 55-114 | 2 ABOUT TISS Hyderabad The Tata Institute of Social Sciences (TISS) was established in 1936 as the Sir Dorabji
    [Show full text]
  • Special Article Open Access
    Pandey. Space and Culture, India 2015, 3:1 Page | 17 SPECIAL ARTICLE OPEN ACCESS Changing Facets of Hyderabadi Tehzeeb: Are We Missing Anything? Dr Vinita Pandey† Abstract In its historic evolution and development, the Hyderabad city has experienced many changes since its foundation as the capital of the medieval Kingdom of Golconda in the 16th century to its present status as the metropolis of a modern state. Each historic phase of development has significantly influenced its physical, social, economic and cultural growth. Hyderabad, under the influence of Deccan, Persian and indigenous culture, synthesised and evolved its very own Hyderabadi Tehzeeb. It truly represented the assimilation (yet uniqueness) of diverse cultures which inhabited Hyderabad. More than four hundred years later, HITEC city Hyderabad today presents a different picture. Whether it is its structural and spatial expansion, infrastructural development or its socio-cultural ethos, contemporary Hyderabad has evolved phenomenally and for many natives beyond recognition. Using ethnographic approach and secondary data, the paper introspects whether the City of Pearls has retained its unblotted tolerance and Hyderabadi Tehzeeb or has given up to the challenges of modern and globalizing times. Culturally, what is it that the natives of ‘Bhagyanagar’ irrespective of their caste, creed, gender, region and religion miss in modern Hyderabad. Key words: Culture (Tehzeeb), Hyderabad, Ganga-Jamuna Tehzeeb (Hindu-Muslim culture), Social Changes and Cultural diversity, India † Department of Sociology, Nizam College, Osmania University, Hyderabad, Telangana, India Email: [email protected] Pandey. Space and Culture, India 2015, 3:1 Page | 18 Introduction architecture with Persian elements of arches, Cities evolve with people of multiple cultures domes and minarets.
    [Show full text]
  • 'Total Literacy Campaign' by AJAY
    POLITICS OF MASS LITERACY IN INDIA A case study of two north Indian villages under the ‘Total Literacy Campaign’ 1988-95 By AJAY KUMAR Thesis submitted to the University of London in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy July 1998 Department of Politics School of Oriental and African Studies London University London ProQuest Number: 10672800 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672800 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT This project is a study of the politics of mass literacy in India. It sets the problem of literacy in the context of public discourses, institutional practices and formation of various identities related to educational and development goals in contemporary Indian society. The study is centered around specific case studies of two villages under the ‘Total Literacy Campaign’ (TLC) launched nationwide in May 1988 by the National Literacy Mission Authority (NLMA). Despite marginal improvement in literacy rates since independence, there has been a steady increase in the absolute number of total ‘illiterates’, which is bigger than the size of ‘literates’.
    [Show full text]
  • Bhimsen Joshi International Gwalior Fort Festivals in Indian Art Vocalist Par Excellence “Tiger! Tiger!” MEENU GUPTA 22 USHA JOHN 48 UTPAL K
    200 VES 20T RY 1988-2008 IA PERSPECTIVES S 20TH ANNIVERSARY 1 Y 1988-2008 Vol• INDIA 22, No. PERSP6 ECT A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSAR VERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVE A PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-20 TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2 PECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTI RY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 RSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20T NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20T 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • I RY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 19 ES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPE DIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • NNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV 8 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARYISSN 1988-20080970 5074 • INDIA VES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIV Y 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA P RSPECTIVES 20TH ANNIVERSARY 1988-2008 • INDIA PERSPECTIVES
    [Show full text]
  • December 2008 Volume 12, Number 3 Narrative Strategies in an EFL
    December 2008 Volume 12, Number 3 Narrative Strategies in an EFL Classroom: An Experiment Champa Tickoo Osmania University, Hyderabad, India <[email protected]> Abstract This article is divided into two parts. Part 1 focuses on the events that took place in teaching the class as a whole. Part 2 presents a case study of five learners who, because they had serious problems, both attitudinal and other problems, received special attention and additional support. The study had two main aims. The first was to respond to the request made by the school principal to help with the problems of teaching English, particularly in one of the high-school classes. The problem was that although the class had learnt English for eight years, they could neither speak nor write it. More importantly, they had built totally negative attitudes toward the learning of the language. The second was to satisfy my own desire to find out how, as a non-native teacher, I could respond to the problems by putting into use different strategies that I had acquired in confronting similar situations over the years. Introduction An experiment was carried out in an EFL class (age group 14-15) inside a state-run high school in the twin cities of Hyderabad-Secunderabad. The experiment lasted approximately 35 weeks, but I will deal only with some main events as milestones in learner development. Therefore, lessons 1 to 12 do not refer to the serial order of actual classroom lessons. The study began with a discussion between the class teacher and the experimenter regarding the English attainments of the class that had had eight years of schooling in English.
    [Show full text]
  • Hyderabad District
    10/19/2019 HYDERABAD 2019 We acknowledge the content from https://hyderabad.telangana.gov.in Hyderabad District is a city-district in the state of Telangana ,It is the smallest in terms of area, among all the districts in the state, but has the highest human density.Hyderabad district was formed initially in the year 1948 followed by Police Action by merging the Atraf-a-Balda District and Baghat Districts. In the year 1978, Hyderabad district was later split into Hyderabad Urban District and Hyderabad Rural. Currently, Hyderabad Urban district is known as the Hyderabad district.Hyderabad is known as the City of Pearls, as it had once flourished as a global center for trade of rare diamonds, emeralds as well as natural pearls. History & Hyderabad Culture The culture of Hyderabad is a diverse one. Not only does it have an amalgamation of different cultures, Hyderabad boasts of a rich cultural heritage too. Being ruled by the Asaf Jahi dynasty, 1/5 10/19/2019 it came to be known as the “city of Nizams”. As this dynasty crumpled, the Mughals took over and brought about a sea change in the cultural outlook of the people. Today Hyderabad flourishes in its rich cultural history. The contemporary world sees this city as a blend of unique cultures with a touch of modern lifestyle. In general, Hyderabadi people are regarded as very friendly and hospitable. As a matter of fact, generosity is the other name of the Hyderabadis. They take immense pleasure and pride in conversing in their local, characteristic and vibrant Hyderabadi language, which is a mix of Urdu, Hindi, and Telugu.
    [Show full text]