The Role of Social Agents in the Translation Into English of the Novels of Naguib Mahfouz

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Role of Social Agents in the Translation Into English of the Novels of Naguib Mahfouz Some pages of this thesis may have been removed for copyright restrictions. If you have discovered material in AURA which is unlawful e.g. breaches copyright, (either yours or that of a third party) or any other law, including but not limited to those relating to patent, trademark, confidentiality, data protection, obscenity, defamation, libel, then please read our Takedown Policy and contact the service immediately The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Vol. 1/2 Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY April, 2014 ©Linda Ahed Alkhawaja, 2014 This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without proper acknowledgement. Thesis Summary Aston University The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy (by Research) April, 2014 This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Egyptian writer and Nobel Laureate Naguib Mahfouz by adopting Pierre Bourdieu’s sociological framework. Bourdieu’s framework is used to examine the relationship between the field of cultural production and its social agents. The thesis includes investigation in two areas: first, the role of social agents in structuring and restructuring the field of translation, taking Mahfouz’s works as a case study; their role in the production and reception of translations and their practices in the field; and second, the way the field, with its political and socio-cultural factors, has influenced translators’ behaviour and structured their practices. In this research, it is argued that there are important social agents who have contributed significantly to the structure of the field and its boundaries. These are key social agents in the field namely; the main English language publisher in Egypt, the American University in Cairo Press (AUCP); the translators: Denys Johnson-Davies, Roger Allen and Trevor Le Gassick; and the author, Naguib Mahfouz. Their roles and contributions are examined and discussed through the lens of Bourdieu’s sociology. Particular focus is given to the author Mahfouz and his award of the Nobel Prize, and how this award has influenced the field of cultural production and its social agents. Also, it is argued that socio-cultural factors in the field, in the period between 1960s and 2000s, affected the translators’ practices in terms of modes of production of Mahfouz’s works. To investigate the influence of these factors on translators’ practices in the field, empirical examination is conducted, at the textual level, on a corpus of six translated novels written by the same author, Mahfouz. It is shown that the translators have an increased tendency, over time, towards applying a foreignising approach in their translations of culture-specific items. The translators’ behaviour, which is a result of their habitus, is correlated to political and socio- cultural factors in the field of translation. That is, based on interviews conducted with the translators, it has been found that there are particular factors influenced their translational habitus and, thus, their practices during the production process of the translations. Literary Translation, Pierre Bourdieu, Social Agents, Culture-Specific Items (CSIs), Naguib Mahfouz Acknowledgment I would like to express my deep gratitude to my supervisor Dr. Beverly Adab, for her greatly appreciated help and support. Her knowledge and experience have been of great value for me. Also, without her the unflinching encouragement and support she has provided, this thesis would never have been completed. Her careful reading of my drafts and detailed feedback have given invaluable assistance that has made it possible for this dissertation to appear in its current form. Any remaining errors are, of course, the responsibility of the author. Sincere thanks are due to Professor Theo Hermans, Dr. Hélène Buzelin, and Professor Andrew Chesterman, who offered advice on the research in its early design. Also, I would like to thank Professor Michaela Wolf and Professor Jean-Marc Gouanvic for their valuable advice. My gratitude is due to Amman Al-Ahliyyah University which provided all-important financial support to enable me to undertake this research. I would also like to express my appreciation to Dan Thomson, the LSS postgraduate officer at Aston University, for his help at all times throughout my thesis. I am very grateful to all the people who have contributed to this research: the Associate director of the American University in Cairo Press (AUCP), Neil Hewison; Special Sales and Marketing Manager at AUCP, Atef El-Hoteiby; General Manager of the Publishing Department at the Ministry of Culture in Egypt, Sobhy Mosa. I am also extremely grateful to the translators who kindly shared their expertise and explained their professional approaches: Catherine Cobham, Humphrey Davies, Roger Allen, Trevor Le Gassick, William Hutchins, Nancy Roberts, Jonathan Wright, Denys Johnson-Davies and Rasheed El-Enany. Last but not least, my deep gratitude is due to my parents whose encouragement and unlimited support made it possible for me to complete this study and to my husband for his assistance, understanding and patience. My thanks go also to my brother and sisters for their moral support. III Table of Contents Thesis Summary ii Acknowledgment iii List of Tables iv List of Figures v Arabic Transcription System vi Chapter One: 1 Introduction 1.1. Overview 1 1.2. Research Problem 4 1.3. Research Motivation 4 1.4. Aims of the Study 6 1.5. Research Questions 6 1.6. Notes on Terminology 9 1.7. Original Contribution of the Findings to Existing Literature in the Field of TS 13 1.8. Limitations of the Study 14 1.9. Organisation of the Thesis 15 Chapter Two: 18 Theoretical Framework: Moving Towards a Sociology of Translation 2.1. Introduction 18 2.2. Linguistic Approaches to Translation Studies 19 2.3. System Oriented Approaches 21 2.3.1. Descriptivist Approaches: Polysystem Theory and Norms Theory 22 2.3.1.1. The Polysystem Theory 22 2.3.1.1.1 Debate Surrounding the Polysystem Theory 26 2.3.1.2. Norms Theory 28 2.3.1.2.1. Debate Surrounding Norms Theory 32 2.3.2. Functionalist Approaches to Translation Studies 34 2.3.3. The Cultural Turn 36 2.3.3.1. Literary Translation and Culture 39 2.2.3.1.1. Culture-specific Items 40 2.3.3.1.2. Studies on Culture-Specific Items 43 2.4. Conclusion 48 Chapter Three: 51 A Sociological Perspective on the Study of Translation 3.1. Introduction 51 3.2. Luhmann’s sociology: Social System Theory (SST) 53 3.3. Latour’s sociology: Actor Network Theory (ANT) 57 3.4. Bourdieu’s Sociology 62 3.4.1. Bourdieu and the Subjectivism/Objectivism Dichotomy 62 3.4.2. A Theory of Social Practice 65 3.4.2.1. Field 67 3.4.2.2. Positions in the field 68 3.4.2.3. Capitals 72 3.4.2.4. Habitus 79 3.4.3. Applying Bourdieu in Translation Research 83 3.4.4. Critical Reflections on Bourdieu’s Framework 99 3.5. Conclusion 103 IV Chapter Four: 105 Research Methodology 4.1. Introduction 105 4.2. Selection of Research Methods 109 4.2.1. Case study: The Egyptian Novelist Naguib Mahfouz 109 4.2.2. Researching Secondary Data as a Research Method 113 4.2.2.1. Selection Criteria for the Main Social Agents in the Field of 115 Translation, for the Purpose of this Study 4.3. Interviews 123 4.3.1. Interviews with the Translators 130 4.3.2. Interviews with the Other Agents in the Field of Translation 132 4.3.3. Ethical Issues in the Use of Interviews 133 4.3.4. Transcribing interviews 133 4.3.5. Analysing and Interpreting Interviews 134 4.4. Textual Analysis 135 4.4.1. Corpus-based Translation Studies (CTS) 139 4.4.2. Corpus Selection Criteria 140 4.4.3. Methods of Obtaining and Categorising the Data (CSIs) 141 5. Conclusion 142 Chapter Five: 143 A Macro-Structural Study of the Literary Field 5.1. Introduction 143 5.2. The Literary Field of the Novel in Egypt 146 5.2.1. Naguib Mahfouz: A Case Study 147 5.2.1.1. Mahfouz’s Works in the Source Literary Field 150 5.2.1.2. Mahfouz’s Works in English Translation 155 5.2.1.3. Mahfouz’s Impact on the Field 159 5.3. Conclusion 162 Chapter Six: 164 A Macro-Structural Study of the Translational Field: The works of Naguib Mahfouz 6.1. Introduction 164 6.2. An examination of the Field of Translation 164 6.3. The Field of Cultural Production 169 6.3.1. Homology in the Field of Cultural Production 173 6.3.2. The Field of Cultural Production and the Field of Power 174 6.4. The Role of Social Agents in Structuring a Field of Translation 176 6.4.1. Publishers 177 6.4.2. Translators 183 6.4.2.1. Translators’ Role in Structuring a Field of Translation 183 6.4.3. The Author: Naguib Mahfouz as a Social Agent 187 6.4.3.1. The field of Cultural Production Before the Nobel Prize 187 6.4.3.2. Naguib Mahfouz and the Nobel Prize 190 6.4.3.3. The Impact of the Nobel Prize on the Field of Cultural Production 192 6.5. Conclusion 194 Chapter Seven: 196 Translators’ behaviour at the textual level 7.1. Introduction 196 7.2. Factors Affecting the Field of Translation: Mahfouz’s Nobel Prize, the Event 196 of September 11, 2001 and Globalisation 7.2.1.
Recommended publications
  • Plate Market
    SPECIALS | February 09 – February 15 Menu subject to change PLATE MON Breakfast Breakfast Green Eggs & Ham with Cage-Free Eggs Lunch Beef Tagine Apricots, Peas & Harissa with Rice or Spiced Couscous Eastern Stew (vg) with Artichoke, Potato, Fennel and Saffron with Rice or Spiced Couscous Dinner Domada Chicken, Tomato-Peanut Butter and Yam Stew with Rice Superkanja (vg) Veggie Stew or Chickpeas with Greens, Okra and Yams with Rice TUES Breakfast Spanish Scramble with Chorizo, Pico de Gallo, Cheddar & Jack Cheeses TACO Lunch & Build Your Own Taco, Burrito, Bowl or Salad TUESDAY Dinner Choice of: Beef, Pork, or Chicken (Halal), Black Beans, Pinto Beans, Smoked Tomato Rice, Cilantro Rice, Fajita Veggies, Topping Bar: Sour Cream, Aji Amarillo Cream, Pico de Gallo, Guacamole, Lettuce, Assorted Salsa, Cheese, Fajita Vegetables, Chipotle Cream WEDS Breakfast French Toast with Maple Syrup Lunch Beef Tagine Apricots, Peas & Harissa with Rice or Spiced Couscous Eastern Stew (vg) with Artichoke, Potato, Fennel and Saffron with Rice or Spiced Couscous Dinner Kofta Meatloaf with Harissa Glaze, served with Pearl Couscous with Almond, Mint and Raisins and Beet & Orange Salad Winter Veggie Tagine (v) served with Pearl Couscous with Almonds, Mint and Raisins THUR Breakfast Italian Scramble with Salami, Onion and Mozzarella Lunch Bamia Lamb & Okra Stew with Rice and Flatbread Koshari (v) with Flatbread Dinner Kofta Meatloaf with Harissa Glaze, served with Pearl Couscous with Almond, Mint and Raisins and Beet & Orange Salad Winter Veggie Tagine (v) served with Pearl Couscous with Almonds, Mint and Raisins FRI Breakfast Banana Pancakes with Maple Syrup Lunch Bamia Lamb & Okra Stew with Rice and Flatbread Koshari (v) with Flatbread MARKET French Market Ham, Swiss, Roasted Onions, Arugula and Grain Mustard Marmalade on a French Baguette Roll Made in a facility that also prepares wheat-based foods.
    [Show full text]
  • People's Power
    #2 May 2011 Special Issue PersPectives Political analysis and commentary from the Middle East PeoPle’s Power the arab world in revolt Published by the Heinrich Böll stiftung 2011 This work is licensed under the conditions of a Creative Commons license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. You can download an electronic version online. You are free to copy, distribute and transmit the work under the following conditions: Attribution - you must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work); Noncommercial - you may not use this work for commercial purposes; No Derivative Works - you may not alter, transform, or build upon this work. editor-in-chief: Layla Al-Zubaidi editors: Doreen Khoury, Anbara Abu-Ayyash, Joachim Paul Layout: Catherine Coetzer, c2designs, Cédric Hofstetter translators: Mona Abu-Rayyan, Joumana Seikaly, Word Gym Ltd. cover photograph: Gwenael Piaser Printed by: www.coloursps.com Additional editing, print edition: Sonya Knox Opinions expressed in articles are those of their authors, and not HBS. heinrich böll Foundation – Middle east The Heinrich Böll Foundation, associated with the German Green Party, is a legally autonomous and intellectually open political foundation. Our foremost task is civic education in Germany and abroad with the aim of promoting informed democratic opinion, socio-political commitment and mutual understanding. In addition, the Heinrich Böll Foundation supports artistic, cultural and scholarly projects, as well as cooperation in the development field. The political values of ecology, democracy, gender democracy, solidarity and non-violence are our chief points of reference.
    [Show full text]
  • High-Resolution Enceladus Atlas Derived from Cassini-ISS Images
    ARTICLE IN PRESS Planetary and Space Science 56 (2008) 109–116 www.elsevier.com/locate/pss High-resolution Enceladus atlas derived from Cassini-ISS images Th. Roatscha,Ã,M.Wa¨hlischa, B. Giesea, A. Hoffmeistera, K.-D. Matza, F. Scholtena, A. Kuhna, R. Wagnera, G. Neukumb, P. Helfensteinc, C. Porcod aInstitute of Planetary Research, German Aerospace Center (DLR), Berlin, Germany bRemote Sensing of the Earth and Planets, Freie Universita¨t Berlin, Berlin, Germany cDepartment of Astronomy, Cornell University, Ithaca, NY, USA dCICLOPS/Space Science Institute, Boulder, CO, USA Received 3 January 2006; received in revised form 21 February 2007; accepted 21 March 2007 Available online 14 September 2007 Abstract The Cassini Imaging Science Subsystem (ISS) acquired 377 high-resolution images (o1 km/pixel) during three close flybys of Enceladus in 2005 [Porco, C.C., et al., 2006. Cassini observes the active south pole of Enceladus. Science 311, 1393–1401.]. We combined these images with lower resolution Cassini images and four others taken by Voyager cameras to produce a high-resolution global controlled mosaic of Enceladus. This global mosaic is the baseline for a high-resolution Enceladus atlas that consists of 15 tiles mapped at a scale of 1:500,000. The nomenclature used in this atlas was proposed by the Cassini imaging team and was approved by the International Astronomical Union (IAU). The whole atlas is available to the public through the Imaging Team’s website (http:// ciclops.org/maps). r 2007 Elsevier Ltd. All rights reserved. Keywords: Cassini; Icy satellites; Planetary mapping; Saturnian system 1. Introduction extended mission begins.
    [Show full text]
  • Contemporary Iraqi War Fiction: a Comparative Analysis Of
    Contemporary Iraqi War Fiction: A Comparative Analysis of Selected Works by Sinan Antoon and Batool Khedairi by Anwar Noori Bilal Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master in English Language and literature Department of English Faculty of Human Sciences Supervised by Dr. Laila Helmi Associate Professor Department of English Faculty of Human Sciences Beirut Arab University 2018 Contemporary Iraqi War Fiction: A Comparative Analysis of Selected Works by Sinan Antoon and Batool Khedairi Abstract This thesis is a comparative study of contemporary Iraqi war fiction, with special focus on two Iraqi writers, Sinan Antoon and Batool Khedairi. Both writers succeeded, through their works, in revealing hidden realities that are subversive of the dominant narrative. By applying Butler’s and Haslam’s concepts of dehumanization, and Nussbaum’s concepts of objectification in addition to Aghacy’s study of masculinity to the chosen works, the study argues that Iraqis are dehumanized by both war and dictatorship. Iraqis’ bodies are exterminated and mutilated through a process of dehumanization and objectification. Gender roles, where the body plays a major role, are seriously affected not only by war but also by the Iraqi regime that changed its policies towards women more than once and used them as tools for its ends. Art was another target of war and dictatorship; it was abused as a political weapon to impose a new identity on Iraqis. Despite some differences in tackling women’s sickness and women’s sexuality, and adopting different artistic schools in the issue of art, together, Antoon and Khedairi were successful in giving voice to the Iraqi pain.
    [Show full text]
  • Literary Networks and the Making of Egypt's Nineties Generation By
    Writing in Cairo: Literary Networks and the Making of Egypt’s Nineties Generation by Nancy Spleth Linthicum A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Near Eastern Studies) in the University of Michigan 2019 Doctoral Committee: Associate Professor Carol Bardenstein, Chair Associate Professor Samer Ali Professor Anton Shammas Associate Professor Megan Sweeney Nancy Spleth Linthicum [email protected] ORCID iD: 0000-0001-9782-0133 © Nancy Spleth Linthicum 2019 Dedication Writing in Cairo is dedicated to my parents, Dorothy and Tom Linthicum, with much love and gratitude for their unwavering encouragement and support. ii Acknowledgements First and foremost, I would like to thank my committee for their invaluable advice and insights and for sticking with me throughout the circuitous journey that resulted in this dissertation. It would not have been possible without my chair, Carol Bardenstein, who helped shape the project from its inception. I am particularly grateful for her guidance and encouragement to pursue ideas that others may have found too far afield for a “literature” dissertation, while making sure I did not lose sight of the texts themselves. Anton Shammas, throughout my graduate career, pushed me to new ways of thinking that I could not have reached on my own. Coming from outside the field of Arabic literature, Megan Sweeney provided incisive feedback that ensured I spoke to a broader audience and helped me better frame and articulate my arguments. Samer Ali’s ongoing support and feedback, even before coming to the University of Michigan (UM), likewise was instrumental in bringing this dissertation to fruition.
    [Show full text]
  • Arab American Literature and the Ethnic American Landscape: Language, Identity, and Community
    Arab American Literature and the Ethnic American Landscape: Language, Identity, and Community A dissertation submitted to the Graduate School of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department English and Comparative Literature of the College of Arts and Sciences by Niven Herro, B.A., M.A. July 2018 Committee Chair: Jennifer Glaser, Ph.D. Committee Members: Lisa Hogeland, Ph.D., Laura Micciche, Ph.D. Abstract This dissertation explores the works of contemporary Arab American women writers with a focus on language, identity, and community. I am especially interested in the ways in which the Arab American immigrant experience mirrors that of other ethnic American groups, as demonstrated in their literatures. First, I argue that Randa Jarrar’s debut novel, A Map of Home (2008), which uses language—both Arabic and English—as a source of empowerment, reflects Chicana writer Gloria Anzaldúa’s concept of the “new mestiza consciousness.” Comparing the Chinatown community in Fae Myenne Ng’s Bone (1993), to the Muslim community in Mohja Kahf’s The Girl in the Tangerine Scarf (2006), reveals the complicated relationships the novels’ characters have with their communities. In both novels, the personal development of their young women protagonists is greatly influenced by their respective communities, which simultaneously serve as positive sites of support and complex sites of difficult negotiations. While the characters in A Map of Home and The Girl in the Tangerine Scarf ultimately learn to effectively navigate their hybrid subject positions as both Arabs and Americans, the failure to do so leads to a tragic end for the couple at the center of Laila Halaby’s Once in a Promised Land.
    [Show full text]
  • The Impact of Caffeine and Coffee on Human Health
    nutrients The Impact of Caffeine and Coffee on Human Health Edited by Christina Bamia and Marilyn Cornelis Printed Edition of the Special Issue Published in Nutrients www.mdpi.com/journal/nutrients The Impact of Caffeine and Coffee on Human Health The Impact of Caffeine and Coffee on Human Health Special Issue Editors Christina Bamia Marilyn Cornelis MDPI • Basel • Beijing • Wuhan • Barcelona • Belgrade Special Issue Editors Christina Bamia Marilyn Cornelis National and Kapodistrian Northwestern University University of Athens Feinberg School of Medicine Greece USA Editorial Office MDPI St. Alban-Anlage 66 4052 Basel, Switzerland This is a reprint of articles from the Special Issue published online in the open access journal Nutrients (ISSN 2072-6643) from 2018 to 2019 (available at: https://www.mdpi.com/journal/nutrients/ special issues/impact of caffeine and coffee on human health). For citation purposes, cite each article independently as indicated on the article page online and as indicated below: LastName, A.A.; LastName, B.B.; LastName, C.C. Article Title. Journal Name Year, Article Number, Page Range. ISBN 978-3-03921-834-9 (Pbk) ISBN 978-3-03921-835-6 (PDF) c 2019 by the authors. Articles in this book are Open Access and distributed under the Creative Commons Attribution (CC BY) license, which allows users to download, copy and build upon published articles, as long as the author and publisher are properly credited, which ensures maximum dissemination and a wider impact of our publications. The book as a whole is distributed by MDPI under the terms and conditions of the Creative Commons license CC BY-NC-ND.
    [Show full text]
  • 'These 39 Arab Writers Are All Under the Age of 40. They Have Flung Open
    JOUMANA HADDAD FAIZA GUENE ABDELKADER BENALI Joumana Haddad was born in Lebanon in 1970. She is Faiza Guene was born in France in head of the Cultural pages of the prestigious “An Nahar” Abdelkader Benali was born in 1975 in The Netherlands, 1985 to Algerian parents. She wrote her newspaper, as well as the administrator of the IPAF literary of Moroccan origins. Benali published his fi rst novel fi rst novel, “Kiffe kiffe demain” (Just like SAMAR YAZBEK prize (the “Arab Booker”) and the editor-in-chief of Jasad “Bruiloft aan zee” (Wedding by the Sea) in 1996, for Tomorrow) when she was 17 years old. magazine, a controversial Arabic magazine specialized in the which he received the Geertjan Lubberhuizen Prize. For It was a huge success in France, selling SAMER ABOU HAWWASH literature and arts of the body. Amongst her books, “Time his second novel, “De langverwachte” (The Long-Awaited, over 360,000 copies and translation for a dream” (1995), “Invitation to a secret feast” (1998), 2002), Benali was awarded the Libris Literature Prize. He Samer Abou Hawwash was born rights around the world. She’s also the “I did not sin enough” (2003), “Lilith’s Return” (2004), has since published the novels “Laat het morgen mooi in 1972 in the southern Lebanese author of “Du rêve pour les oufs” in “Conversations with international writers”, (2006), “Death weer zijn” (Let Tomorrow Be Fine, 2005) and “Feldman city of Sidon. Abou Hawwash has 2006 and “Les gens du Balto” in 2008. will come and it will have your eyes” and “Anthology of 150 en ik” (Feldman and I, 2006).
    [Show full text]
  • BATA Inaugural International Conference 24-25 June 2021
    BATA Inaugural International Conference 24-25 June 2021 British Association of Teachers of Arabic (BATA) University of Leeds British Association of Teachers of Arabic (BATA) University of Leeds BATA Inaugural International Conference 24-25 June 2021 TEACHING, RESEARCH AND SCHOLARSHIP EXCELLENCE IN ARABIC LANGUAGE, LITERATURE, LINGUISTICS AND TRANSLATION 2 Conference Organiser Conference Partners 3 Conference Sponsors Conference Organising Committee - Prof. El Mustapha Lahlali (Conference Chair), University of Leeds - Prof. Daniel Newman (Conference Deputy Chair), University of Durham - Dr. Sara Al-Tubuly, Al-Maktoum College - Dr. Abdelghani Mimouni, University of Manchester - Dr. Mohamed Dayoub, University of Warwick - Mr. Mahammed Bouabdallah, University of Westminster - Dr. Salwa El-Awa, Swansea University Acknowledgement The Organising Committee would like to thank Mourad Diouri, University of Edinburgh, for his support, valuable advice and suggestions, including the design of the conference programme and promotional literature. 4 Welcome On behalf of the BATA Council and the Conference Organising Committee, I am very delighted to welcome you to the BATA Inaugural International Conference, hosted ONLINE by the University of Leeds, 24-25th June, 2021. Over the last year or so, a dedicated team of colleagues from different UK universities and schools have been working tirelessly to get the Association up and running, and I am very delighted that BATA is now functioning at full speed. BATA is designed to support, promote and enhance teaching, learning, scholarship and research in the fields of Arabic language, culture, linguistics, literature and translation. A wide range of activities has taken place over the last year, culminating in our upcoming BATA Inaugural International Conference, 24-25 June.
    [Show full text]
  • British Family Names
    cs 25o/ £22, Cornrll IBniwwitg |fta*g BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF Hcnrti W~ Sage 1891 A.+.xas.Q7- B^llll^_ DATE DUE ,•-? AUG 1 5 1944 !Hak 1 3 1^46 Dec? '47T Jan 5' 48 ft e Univeral, CS2501 .B23 " v Llb«"y Brit mii!Sm?nS,£& ori8'" and m 3 1924 olin 029 805 771 The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924029805771 BRITISH FAMILY NAMES. : BRITISH FAMILY NAMES ftbetr ©riain ano fIDeaning, Lists of Scandinavian, Frisian, Anglo-Saxon, and Norman Names. HENRY BARBER, M.D. (Clerk), "*• AUTHOR OF : ' FURNESS AND CARTMEL NOTES,' THE CISTERCIAN ABBEY OF MAULBRONN,' ( SOME QUEER NAMES,' ' THE SHRINE OF ST. BONIFACE AT FULDA,' 'POPULAR AMUSEMENTS IN GERMANY,' ETC. ' "What's in a name ? —Romeo and yuliet. ' I believe now, there is some secret power and virtue in a name.' Burton's Anatomy ofMelancholy. LONDON ELLIOT STOCK, 62, PATERNOSTER ROW, E.C. 1894. 4136 CONTENTS. Preface - vii Books Consulted - ix Introduction i British Surnames - 3 nicknames 7 clan or tribal names 8 place-names - ii official names 12 trade names 12 christian names 1 foreign names 1 foundling names 1 Lists of Ancient Patronymics : old norse personal names 1 frisian personal and family names 3 names of persons entered in domesday book as HOLDING LANDS temp. KING ED. CONFR. 37 names of tenants in chief in domesday book 5 names of under-tenants of lands at the time of the domesday survey 56 Norman Names 66 Alphabetical List of British Surnames 78 Appendix 233 PREFACE.
    [Show full text]
  • St.Litter.-2 Lam.(4)-2018.Indd
    Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 13 (2018), z. 4, s. 257–269 doi:10.4467/20843933ST.18.022.9475 www.ejournals.eu/Studia-Litteraria ROSWITHA BADRY Uniwersytet Alberta i Ludwika we Fryburgu e-mail: [email protected] Socially Marginalised Women in Selected Narratives of Egyptian Female Writers Abstract Since the 1970s women authors in Egypt have produced a number of narratives that centre on the plight and fate of socially marginalised women. In this context marginalisation is not only understood in the sense of socio-economically disadvantaged women of the lower strata but also refers to non-conformist women, whose behaviour is considered to be deviant from the norm, abnormal or even mad by mainstream society. As a result, they feel alienated from society, and choose diverse ways (passive, active, or subversive) of coping with their fate. This contribution will take selected novels and short stories written by Alifa Rifaat (1930–96), Nawal El Saadawi (b. 1931), and Salwa Bakr (b. 1949) as examples in order to demonstrate the shift in emphasis and perspective on the topic. This will be done against the individual biographical background and writing career of the three authors. Although all au- thors are committed to women’s issues and gender equality, not all of them can be described as feminist writer-activists. Keywords: Egyptian women writers, Alifa Rifaat, Nawal El Saadawi, Salwa Bakr, social mar- ginalisation, alienation, literary perspectives Introduction: Social Marginalisation as a Major Topic of Egyptian Women Authors Since the 1970s women authors in Egypt have produced a number of narratives that centre on the plight and fate of socially marginalised women.
    [Show full text]
  • Genealogies of Feminism: Leftist Feminist Subjectivity in the Wake of the Islamic Revival in Contemporary Morocco
    Genealogies of Feminism: Leftist Feminist Subjectivity in the Wake of the Islamic Revival in Contemporary Morocco Nadia Guessous Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 ©2011 Nadia Guessous All rights reserved ABSTRACT Genealogies of Feminism: Leftist Feminist Subjectivity in the Wake of the Islamic Revival in Contemporary Morocco Nadia Guessous This dissertation is an ethnographic and genealogical study of leftist feminist subjectivity in the wake of the Islamic Revival in contemporary Morocco. It draws on two years (2004-2006) of field research amongst founding members of the Moroccan feminist movement whose activism emerged out of their immersion in and subsequent disenchantment with leftist and Marxist politics in the early 1980s. Based on ethnographic observations and detailed life histories, it explores how Moroccan feminists of this generation came to be constituted as particular kinds of modern leftist subjects who: 1) discursively construct “tradition” as a problem, even while positively invoking it and drawing on its internal resources; 2) posit themselves as “guardians of modernity” despite struggling with modernity’s constitutive contradictions; and 3) are unable to parochialize their own normative assumptions about progress, modernity, freedom, the body, and religion in their encounter with a new generation of women who wear the hijab. How and why a strong commitment to ideas associated with modernity, with women’s rights and with the left is seen as necessitating a condemnation and disavowal of “traditional” and of non-secular ways of being is one of the main themes animating this project.
    [Show full text]