Alois Öllinger Aktionen und Bilder Alois Öllinger – Aktionen und Bilder

ISBN 978-3-00-061652-5 Alois Öllinger Aktionen und Bilder Akce a obrazy

Herausgegeben von Anjalie Chaubal Vydáno Anjalie Chaubal

1 Alois Öllinger. Aktionen und Bilder Alois Öllinger. Akce a obrazy

4 Zeit-Raum-Schale / Čas-Prostor-Miska ...und alles begann mit der Schale … a všechno začalo miskou Anjalie Chaubal

28 Zeit-Raum-Regenbogen / Čas-Prostor-Duha Aktion Regenbogen 2000 – Museum Ostdeutsche Galerie Akce Duha 2000 – Muzeum Východoněmecká galerie Axel Feuß

54 Zeit-Raum-Bühne / Čas-Prostor-Pódium Ausgewählte Aussagen zur Aktion „on stage“ von Vybraná vyjádření k akci „on stage“ od Christian Schneegas, Nora Gomringer und Alois Prinz

78 Zeit-Raum-Landeplätze / Čas-Prostor-Přístaviště Raumzeichnungen an Fassaden und Bäumen Koncepce prostorové kresby na stavbách a stromech Bärbel Kleindorfer-Marx

100 Zeit-Raum-Laser / Čas-Prostor-Laser Und die Erde steht nicht still A Země v klidu nestojí Maria Baumann

128 Zeit-Raum- / Čas-Prostor-Douzelage Zeit-Raum-Douzelage Steinkreis Čas-Prostor-Douzelage kamenný kruh Alois Öllinger

142 Zeit-Raum-Berührsteine / Čas-Prostor-Kameny dotyku Konzept für die Berührsteine im Aktionsbündnis Künisches Gebirge Koncept kamenů doteku v Akčním sdružení Královský hvozd

156 Luftschiffers Landeplätze / Vzducholoďařova přístaviště Anna Wheill

Anhang / Přílohy

160 Übersetzung ins Englische / Anglický překlad Alois Öllinger – Performances and Paintings gefördert von der Europäischen Union Spolufinancovaného Evropskou unií 170 Biografie / Biografie 172 Impressum / Tiráž

2 3 Zeit-Raum Schale Čas-Prostor Miska

4 Kleine Schale, 2005, Marmorstaub und Polyester, vergoldet, 30 x 18 x 5 cm Große Schale, 2015, Öl auf Leinwand, 160 x 200 cm

Malá miska, 2005, mramorový prach a polyester, pozlaceno, 30 x 18 x 5 cm Velká miska, 2015, olej na plátně, 160 x 200 cm 6 7 ...und alles begann mit der Schale … a všechno začalo miskou

Im Gesamtwerk des Malers, Bildhauers und Aktions- künstlers Alois Öllinger hängt alles mit allem zusammen, zajímali o optickou stránku předmětů a zesíleně emocionální alles verweist aufeinander und doch gibt es einen Anfang: výraz. Alois Öllinger aranžuje ve svých raných obrazech Erste Motive, erste Gedanken, erste Handlungen, die předměty jako jsou misky, složeniny z papíru, stoly, židle alles Folgende beeinflussen und sich wie ein roter Faden a zdánlivě bezcenné nálezy v kontextu stejně fiktivních durch die so unterschiedlichen Medien im Werk des prostorových podmínek. Künstlers ziehen. Betrachtet man frühe Malereien, finden sich Motive seiner persönlichen Umgebung, die sich in Z tohoto individuálního repertoáru forem později vybírá seine Erinnerung eingeschrieben, sich zugleich verdichtet jednotlivé předměty, které na základě jejich proporcí, und stetig weiter entwickelt haben. Dabei kristallisierten zobrazení a zejména vsazení do prostoru nabývají přenesený sich Gegenstände heraus, die in neue Kontexte gestellt význam. Umisťuje objekty do prázdných prostor s hluboko wurden, bis sie schließlich – von der Fläche der Bildtafeln dopadajícím světlem, živě zdůrazňuje jejich objem a tvar. befreit – von Objekten, Raumsetzungen und inszenierten Omezení se na odstíny hnědé, červené a okrové, jakož i erneuter Blüte, experimentierten mit Raum- und Form- Aktionen ins Dreidimensionale übertragen wurden. Paral- koncentrace na několik málo předmětů v obraze propůjčují problemen und waren stärker an der optischen Erschei- lel dazu blieben und bleiben bis heute Malerei und Zeich- objektům zdánlivě nadčasové prostorové bytí. Tak se nung der Gegenstände und einem verstärkt emotionalen nung, die ihrerseits vom Formenvokabular der Bildobjekte jednoduchá dřevěná nádoba na obilí proměňuje ve vzácnou zlatou misku – prezentovanou jako ikona na červeném Ausdruck interessiert. Alois Öllinger arrangiert in seinen und Aktionen geprägt sind – ein permanenter Kreislauf V celkovém díle malíře, sochaře a akčního umělce Aloise pozadí. Misky převážně oválného tvaru, s minimalistickým frühen Bildern Gegenstände wie Schalen, Papierfaltungen, der Bildfindung, geschöpft aus wenigen Grundformen. Öllingera všechno souvisí se vším, všechno na sebe odkazuje, okrajem, zůstávají stejně prázné jako prostor, ve kterém se Tische, Stühle und scheinbar wertlose Fundstücke im ale přece jen má svůj počátek: První motivy, první myšlenky, nacházejí. Barevné plochy jsou jemně modulované, jasně Kontext ebenso fiktiver Raumsituationen. Eine Quelle der Inspiration für den Maler Alois Öllinger první činy, které všechno, co následuje, ovlivňují a jako war nicht zufällig das Stillleben. Die auf ein symbolhaftes dané struktury prostoru řadí obrazy do po sobě jdoucích červená nitka se prolínají rozmanitými materiály, které jeho Aus diesem individuellen Formenrepertoire wählt er Arrangement von Gegenständen konzentrierte Bild- vrstev. dílo zahrnuje. Pohlédneme-li na jeho rané malby, nalezneme später Einzelobjekte, die durch Proportion, Malweise und gattung galt in der Hochphase des Barock als Ausdruck motivy prostředí, ve kterém žil, a které se vryly do jeho besonders durch ihre Setzung im Raum eine übertragene formalästhetischer Bildkomposition und stand im über- Každé malířské tvorbě předchází nápad, který, jakmile vzpomínek, které se však zároveň zhustily a nadále vyvíjely. Bedeutung entwickeln. Er verortet die Objekte in leere tragenen Sinn für die Darstellung von Vergänglichkeit. jsou rozpoznatelné obrysy, je konfrontován se skutečností. Z tohoto procesu vykrystalizovaly předměty, které stavil do Räume, mit tief gesetztem Lichteinfall, betont lebendig Minutiös wurden realistisch anmutende Blumen, Früchte Zacházíme-li jako Alios Öllinger s předměty každodenního nových souvislostí, až je nakonec – osvobozené od plošného Volumen und Form. Die Reduktion auf Braun-, Rot- und und Tischutensilien im Bild angeordnet und in fiktiven života, nabývají jejich symbolická hodnota i kontext, do zobrazení malby – pomocí objektů, umístění do prostoru Ockertöne und die Konzentration auf wenige Bildgegen- Räumen auf der Leinwand in Szene gesetzt. Die Früh- něhož jsou postaveny, na důležitosti. Už v raném křesťanství a inscenovaných akcí přenesl do trojdimenzionální podoby. stände verleihen den Objekten ein scheinbar zeitloses Da- impressionisten wiederum verhalfen dem Stillleben zu platily miskovité vyhloubeniny v kamenech za symbol Současně přitom malířství a kresba, které jsou tvarově silně sein im Raum. So verwandelt sich das einfache Getreide- ovlivněné obrazovými objekty a akcemi, zůstávaly a zůstávají scheffel aus Holz zur edlen Schale in Gold – ikonengleich dodnes neustálým koloběhem hledání a nalézání obrazu, vor rotem Hintergrund präsentiert. Meist oval geformt, který je utvářen z několika základních tvarů. mit schlichtem Rand, bleiben die Schalenformen leer wie die Räume, die sie umgeben. Die Farbflächen sind Ne nadarmo bylo pro malíře Aloise Öllingera zátiší jedním fein moduliert, klar gesetzte Raumstrukturen staffeln die ze zdrojů inspirace. Odvětví malby, které se zaměřuje na Bilder in hintereinanderliegende Ebenen. symbolické uspořádání předmětů, platilo ve vrcholném baroku za výraz formálně-estetické kompozice obrazu a Jeder malerischen Bildfindung liegt eine Idee zugrunde, v přeneseném smyslu zobrazovalo pomíjivost. S nevyšší die, sobald Figürliches erkennbar ist, einen Bezug zur precizností se v obraze rovnaly realistické květivy, ovoce a Realität herstellt. Hantiert man wie Alois Öllinger mit nádobí a ve fiktivních prostorách přenášely na plátno. Raní Gegenständen aus dem alltäglichen Leben, wird es umso impresionisté se posléze zastoužili o návrat této disciplíny, wichtiger, welchen symbolischen Gehalt sie besitzen und experimentovali s problémy prostoru a formy a hlouběji se in welchen Kontext sie gestellt werden. Schon in früh- christlicher Zeit galten schalenförmige Aushöhlungen in Steinen als Sinnbild einer fließenden Quelle und als Sym-

8 9 ohne Titel (aus der Serie „Schale“), 2015 ohne Titel (aus der Serie „Schale“), 2016 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 80 x 100 cm 80 x 100 cm

bez názvu (ze série „Miska“), 2015 bez názvu (ze série „Miska“), 2016 olej na plátně olej na plátně 80 x 100 cm 80 x 100 cm 10 11 bol für Fruchtbarkeit. Die leere Form birgt das Potenzial etwas aufnehmen zu können, die Rundung verrät weder Anfang noch Ende. Im Werk des Künstlers stehen die Schalen für Offenheit, Unendlichkeit und eine größtmög- liche Freiheit des Betrachters, sie gedanklich mit Inhalt zu füllen. Als Objekte und Raumsetzungen verbinden sie sich in Alois Öllingers Aktionen mit der Architektur sakraler öffentlicher Räume und eröffnen als Inter- ventionen neue Sichtweisen im Raum.

Zum Bogen abstrahiert und zur Kuppel umgewendet, verändert die Schale als Bildmotiv im Werk Alois Öllingers vielfach ihre Erscheinung, nicht ihre Grundform. Aus dem Medium der Malerei heraus ergeben sich neue Themen- komplexe sowie Handlungsanweisungen an Akteure, die zum integrativen Bestandteil der über lange Zeiträume entstehenden Prozesse werden. So werden z. B. entlang der Grenze zum tschechischen Nachbarland echte Regen- bögen künstlich hervorgerufen über den Wasserstrahl plodnosti. Prázný tvar skrývá potenciál něco do sebe přijmout, von Feuerwehrschläuchen und umschreiben dabei eine oblost neprozrazuje začátek ani konec. V jeho díle misky Kuppelform. Oder Steinformationen innerhalb dessel- značí otevřenost, nekonečno a největší možnou míru svobody ben Gebirgsmassivs im Bayerischen- und Böhmerwald, pozorovatele, který ji v myšlenkách naplňuje obsahem. Jako die sich durch Berührung mehr und mehr über die Jahre objekty umístěné do prostoru se propojují v Öllingerových abschleifen und aushöhlen, werden zum verbindenden akcích s architekturou sakrálních i veřejných prostor a jako Element und zur Interaktion der Menschen beider Länder. intervence otevírají nové úhly pohledu v prostoru. Viele weitere Aktionen – im vorliegenden Katalog ausführ- lich dokumentiert – folgen und dauern zum Teil bis heute Ať už abstrahovaná na oblouk či převrácená do podoby an. Und alles begann mit der Schale... kupole, motiv misky se v díle Aliose Öllingera objevuje v četných podobách, ale vždy zůstává věrný svému původnímu Anjalie Chaubal tvaru. Z malby vycházejí nové soubory témat i pokyny aktérům, které se stávají integrativní součástí pomalu počínajících procesů. Tak se např. podél česko-německé hranice uměle vyvolávají skutečné duhy pomocí vody tryskající z hasičských hadic, které opisují tvar kupole. Nebo kamenné formace v témže horském masivu na bavorské i české straně Šumavy, které se dotykem během let stále víc opotřebovávají a v nichž vznikají prohloubeniny. Tyto kamenné útvary se stávají spojujícím prvkem a interakcí lidí z obou zemí. Mnoho dalších akcí – podrobně zaznamenaných v tomto katalogu – následuje a částečně i dodnes trvá. A všechno začalo miskou…

Anjalie Chaubal

Schalensetzung (Labyrinth) Kathedrale von Chartres – temporär 1992

umístění misky (labirint) katedrála v Chartres – dočasně 1992 12 13 Setzkasten I, 1987 Setzkasten II, 1984 Acryl und Pigment auf Kreidegrund Öl auf Papier auf Leinwand 120 x 90 cm 65 x 54 cm

Police s přihrádkami I, 1987 Police s přihrádkami II, 1984 akryl a pigment na křídovém podkladu olej na papíře na plátně 120 x 90 cm 65 x 54 cm 14 15 ohne Titel (aus der Serie „Schale“), 1983 ohne Titel (aus der Serie „Schale“), 1983 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 60 x 40 cm 65 x 81 cm

bez názvu (ze série „Miska“), 1983 bez názvu (ze série „Miska“), 1983 olej na plátně olej na plátně 60 x 40 cm 65 x 81 cm 16 17 Ausstellungsansicht Städtische Galerie Cordonhaus 2017

Přehled výstavy Městská galerie Kordónův dům Cham 2017

18 19 ohne Titel (aus der Serie „Schale“), 2005 Schale vor Rot, 2005 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 80 x 100 cm 80 x 100 cm

bez názvu (ze série „miska“), 2005 Miska před červenou, 2005 olej na plátně olej na plátně 80 x 100 cm 80 x 100 cm 20 21 Schalensetzung Königsportal Schalensetzung Kathedrale von Chartres – temporär 1992 Alter Jüdischer Friedhof Prag – temporär 1994

Umístění misky před královské průčelí umístění misky katedrála v Chartres – dočasně 1992 Starý židovský hřbitov v Praze – dočasně 1994 22 23 Schaleninstallation Instalace misky Wallfahrtskirche Weißenregen/Bad Kötzting, 1998 poutní kostel ve Weißenregen/Bad Kötzting, 1998 Kunst im Kirchenraum, Diözese Regensburg Umění v církevním prostoru, Diecéze Řezno 24 25 Kleine Schale, 2012 Polyester und Marmorstaub, vergoldet 30 x 18 x 4 cm

Malá miska, 2012 polyester a mramorový prach, pozlaceno 30 x 18 x 4 cm 26 27 Zeit-Raum Regenbogen Čas-Prostor Duha

28 Schweden Dänemark

Ostsee Nordsee

Lübeck-Schlutup/Selmsdorf

Lauenburg/Horst

Niederlande

Bergen/Salzwedel

BERLIN Brandenburger Tor Helmstedt/Marienborn Polen

Deutschland

Herleshausen/ Wartha

Rudolphstein/Hirschberg Eussenhausen/ Meiningen

Schirnding/Cheb Tschechien Waidhaus-Rosshaupt/ Rozvadov Schwarzach/Schönsee /Česká Kubice Freistadt(Wullowitz/ Bayerisch Eisenstein/ Dolní Dvořiště) Železná Ruda Drasenhofen/ Sedlec (Brunn) Philipsreuth/Kuschwarda Gmünd Slowakei

Berg/Petrzalka (Petržalka)

Ungarn Nickelsdorf (Győr)

Spielfeld-Bahn/Šentilj

Gorízia/Nová Gorica Slowenien Kroatien 30 Italien 31 St. Bartholomeo/Lazaret (Triest) 1. Grenzaktion „Regenbogen“, 1992, Furth im Wald/Schafberg ausführende Feuerwehren: Furth im Wald und Domažlice/CR

první přeshraniční akce „Duha”, 1992, Furth im Wald / Schafberg prováděli hasiči: Furth im Wald a Domažlice 32 33 Museum Ostdeutsche Galerie Východoněmecká galerie

stavbách jako symbol zeměkoule obklopené nebesy. Vedle duhy platí i kupole za symbol věčnosti, který, jak ukazuje architektura londýnského Millenium Dome, dodnes neztratil svůj význam.

Öllingerova akce, které už roku 1999 předcházela generálka Zehn Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs gibt es wurde, durch die kreisförmige Anordnung der Fontänen die na 23 místech od severoněmeckého Lübecku po italský heute in Deutschland zwei „Ostgrenzen“: die in den Köpfen Kuppel, die schon seit vorchristlicher Zeit bei profanen und Terst, a která zažila premiéru roku 1992 za společného der Menschen, die sich immer noch entlang der ehemali- religiösen Bauten als Symbol des Erdkreises galt, der von přičinění hasičů z Furth im Waldu a Domažlic, si klade za cíl gen „Demarkationslinie“ zwischen der BRD und der DDR der Himmelskuppel überwölbt wird. Wie der Regenbogen “překlenout hraniční čáry a navodit nová přátelství”. Řadí se und jetzt zwischen den „alten“ und den „neuen“ Bundes- ist also auch die Kuppel ein Ewigkeitssymbol, das, wie die pod konceptuální umění, které do popředí staví činnost, což ländern erstreckt, und jene, die die Grenze der Europäischen Architektur des Londoner „Millenium Domes“ zeigt, bis neumožňuje, aby se z vlastního uměleckého díla vystavilo Gemeinschaft nach Polen, zur Tschechischen und Slowa- heute seine Bedeutung nicht verloren hat. víc než kreslené a malované návrhy, texty a fotky. Během kischen Republik, nach Ungarn und Slowenien beschreibt. několika málo minut svého trvání je ale zároveň i land artem, Beide Grenzen, die in den Köpfen und die in Wirtschaft und Öllingers Aktion, zu der ein Vorlauf bereits 1999 an 23 protože vyznačuje vlastnosti krajiny, upozorňuje na dopad Politik, sind heute durchlässiger als je zuvor. Aber jeder Orten zwischen Lübeck und Triest stattfand und die zuerst lidských zásahů do ní, zprostředkovává estetické vnímání a weiß, dass viel Arbeit und Engagement dazu gehören, sie 1992 mit Feuerwehrleuten aus Furth im Wald und Domaž­ reakci umělce. Každopádně je uměním, jelikož apeluje – schließlich ganz zu überwinden. Kulturschaffende aus der lice ausprobiert wurde, soll die „Trennlinie überbrücken und v zásadě všem čitelnými – uměleckými symboly na kolektivní Bildenden Kunst, der Literatur und der Musik haben in den Freundschaft stiften“. Sie gehört der Konzept-Kunst an, da paměť. První akce z roku 1992 byla možná dokonce letzten zehn Jahren die neuen Reise- und Informations- sie das Handeln in den Vordergrund stellt und vom eigent- Deset let po pádu železné opony se v dnešním Německu nejpůsobivější ze všech: hasiči z Furth im Waldu, Domažlic möglichkeiten schneller und intensiver genutzt als andere. lichen Kunstwerk lediglich gezeichnete und gemalte Ent- nachází dvě „hranice s východem” – jedna v hlavách lidí, a Schafbergu se rozestavěli po okraji laťkami vyznačeného Junge Künstlerinnen und Künstler aus Ostberlin und den würfe, Texte und Fotos ausgestellt werden können. Sie ist in která se stále ještě rozprostírá podél bývalé „demarkační linie” kruhu o průměru dvacet metrů kolem hraničního Černého neuen Bundesländern integrierten sich schnell in den den wenigen Minuten ihres Bestehens aber auch Land Art, mezi NSR a NDR a nyní vede mezi „starými” a „novými” potoka (Bystřice) a pomocí vodních střikaček vytvořili kupoli. internationalen Kunstbetrieb und waren ebenso wie ihre denn sie signalisiert das Eigene des Landschaftsraums, das spolkovými zeměmi, a druhá, opisující hranici Evropského Díky paprskům zapadajícího slunce vznikla duha, která Kollegen im Westen offen gegenüber Projekten im östlichen Problem der menschlichen Eingriffe, die ästhetische Wahr- společenství s Polskem, Českou a Slovenskou republikou, spojila obě strany hranice. Europa. Künstler und Galerien aus den Grenzregionen nehmung und die Reaktion des Künstlers. In jedem Fall ist Maďarskem a Slovinskem. Obě hranice, ta v myslích lidí, i nutzten die Möglichkeiten in den Nachbarländern. Museen sie Kunst, denn sie appelliert mit – eigentlich von jeder- ta v hospodářském a politickém vývoji, jsou dnes propustnější My v Muzeu Východoněmecké galerie v Řeznu jsme und Künstlerhäuser haben grenzüberschreitende Projekte mann lesbaren – künstlerischen Symbolen an das kollektive než kdy předtím. Ale dobře víme, kolik práce a nadšení je z projektových skic, fotek a doprovodných uměleckých prací realisiert. Gedächtnis. Die erste Aktion 1992 war womöglich bereits třeba k tomu, abychom je překonali nadobro. Výtvarníci, sestavili výstavu, abychom podpořili vyvrcholení Öllingerova die wirkungsvollste, als Feuerwehrleute aus Furth im Wald, literáti i hudebníci v posledních deseti letech využívali nových projektu, které se uskutečnilo 5. srpna 2000, protože tato Der Maler und Aktionskünstler Alois Öllinger erinnert in Domažlice und Schafberg sich in einem vorher mit Holz- cestovních a informačních možností rychleji a intenzivněji než performace zrcadlí naše vlastní cíle. V polských, českých, seiner Aktion „Regenbogen 2000“ an beide Grenzen, die pflöcken markierten Kreis von 20 Meter Durchmesser um jiní. Mladí umělci z východního Berlína a nových spolkových slovenských a lotyšských umělcích, v muzeích v Polsku, sich entlang des ehemaligen Eisernen Vorhangs bis heute den Grenzbach Pastritz aufstellten und mit Wasserfontä- zemí se rychle integrovali v mezinárodním uměleckém dění a Rusku, Lotyšsku, České republice a Chorvatsku, v německých erhalten haben. Ihm geht es vorwiegend um die Grenze in nen die Kuppel gestalteten. Die Strahlen der tiefstehenden byli spolu se svými západními kolegy otevření vůči projektům umělcích opětovně vystavujících v tamních institucích jsme den Köpfen der Menschen, die durch gemeinsame Aktionen Sonne schufen dabei einen Regenbogen, der die Grenzlinie ve východní Evropě. Umělci a galerie v pohraničí využívali našli partnery, se kterými můžeme obnovit kulturní vztahy der Feuerwehren aus den Nachbarregionen überwunden überspannte. možnosti, které se jim nabízely v sousedních zemích. Muzea mezi Německem a východem střední Evropy, přeušené werden soll. Hierbei entstehen zwei Symbole, die in der i domy umění realizovaly přeshraniční projekty. následky druhé světové války. Sled akcí Aloise Öllingera od bildenden Kunst paradigmatische Bedeutung haben: Im Das Museum Ostdeutsche Galerie in Regensburg unter- Lübecku po Terst symbolizuje i naši práci. Sprühnebel der Feuerwehrfontänen entsteht der Regen- stützte mit einer Ausstellung der Projektskizzen, Fotos und Malíř a akční umělec Alois Öllinger ve svém výstupu “Duha bogen, der in der christlichen Kunst nach den biblischen begleitenden künstlerischen Arbeiten die Hauptaktion, die 2000” připomíná obě hranice, které dodnes vedou podél Axel Feuß, 2000 Quellen als Symbol des Friedens, der göttlichen Herr- anschließend am 5. August 2000 stattfand, da sie unseren bývalé železné opony. Jde mu především o hranici v hlavách lichkeit, aber auch als Zeichen des Weltgerichts gedeutet eigenen Intentionen entspricht. Mit Künstlerinnen und lidí, která má být překonána společnými akcemi hasičských Künstlern aus Polen, Tschechien, der Slowakei und Lettland, sborů v sousedních regionech. Přitom vznikají dva symboly, mit Museen in Polen, Russland, Lettland, der Tschechi- které ve výtvarném umění nesou paradigmatické významy: schen Republik und Kroatien, mit deutschen Künstlern, die Pod kapkami stříkajících hasičských hadic se objevuje duha, dort wieder ausstellen, haben wir Partner gefunden, um die kterou křesťanské umění podle biblických pramenů vykládá durch die Folgen des Zweiten Weltkrieges unterbrochenen jako symbol míru, boží nádhery, ale i jako znak božího kulturellen Beziehungen zwischen Deutschland und dem soudu, a kruhová sestava stříkaček zpodobňuje kupoli, která Osten Mitteleuropas wiederherzustellen. Alois Öllingers se uplatňovala už v předkřesťanských světských i sakrálních Aktionslinie von Lübeck bis Triest symbolisiert auch unsere Arbeit.

Axel Feuß, 2000

34 35 Aktion Regenbogen, 1999, Berlin, zwischen Reichstag und Brandenburger Tor, am ehemaligen Verlauf der Mauer

akce Duha, 1999, Berlín mezi budovou parlamentu a Braniborskou bránou, kudy dříve vedla Berlínská zeď 36 37 Oben Furth im Wald 2014 Unten Freistadt (Wullowitz/Dvořiště), 1999

nahoře Furth im Wald 2014 dole Freistadt (Wullowitz/Dvořiště), 1999

Oben Feuerwehren Bayerisch Eisenstein/Železná Ruda Unten Feuerwehren Furth im Wald/ Domažlice

nahoře hasiči Bayerisch Eisenstein/Železná Ruda dole hasiči Furth im Wald/Domažlice 38 39 Aktionsfotos „Regenbogen 2014“ Furth im Wald/Schafberg

fotografie z akce „Duha 2014” Furth im Wald / Schafberg 40 41 Bahnhof Bayerisch Eisenstein, 1999 nádraží Bayerisch Eisenstein, 1999

Gorízia/Nová Gorica, 1999

Am Spreebogen, Berlin, 2000

Schirnding/Cheb (Eger), 1999 Herleshausen/Wartha, 1999 Lübeck-Schlutup/Selmsdorf

42 43 St. Bartholomeo/Lazaret (Triest), 1999 Gmünd (Niederösterreich), 1999 Rudolphstein/Hirschberg, 1999 Gmünd (Dolní Rakousko), 1999

Berg/Petržalka (Bratislava), 1999 Spielfeld-Bahn/Sventilj, 1999 Furth im Wald/ Česká Kubice, 1997 Helmstedt / Marienborn, 1999

Waidhaus-Rosshaupt/Rozvadov, 1999 Lauenburg / Horst, 1999

44 45 Ausstellungsansicht Städtische Galerie Cordonhaus Cham 2017

Přehled výstavy Městská galerie Kordónův dům Cham 2017 46 47 aus der Serie „Kuppel und Bogen“, 2014 aus der Serie „Kuppel und Bogen“, 2014 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 40 x 50 cm 60 x 50 cm

ze série „Kupole a oblouk”, 2014 ze série „Kupole a oblouk”, 2014 olej na plátně olej na plátně 40 x 50 cm 60 x 50 cm 48 49 4 Studien aus der Serie „Kuppel und Bogen“, 2014 Öl auf Leinwand je 40 x 30 cm

4 studie ze série „Kupole a oblouk”, 2014 olej na plátně 40 x 30 cm 50 51 aus der Serie „Kuppel und Bogen“, 2014 Kuppel und Rot, 2000 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 30 x 40 cm 140 x 120 cm

ze série „Kupole a oblouk”, 2014 Kupole a červená, 2000 olej na plátně olej na plátně 30 x 40 cm 140 x 120 cm 52 53 Zeit-Raum Bühne Čas-Prostor Pódium

54 56 57 Eine leere Bühne in den Händen halten, das kann Erinne- rungen wachrufen, beispielsweise an Max Ernsts stellvertre- tende Kunstfigur, an den Vogelmensch-Bildträger („Loplop represente“) als Sinnbild autoreflexiver Kunst. Was mag das beim Betrachter anregen, der sich nun selbst in dieser Rolle wiederfindet, ohne Künstler zu sein? Immerhin, es ist kein Bild, sondern das Pappmodell eines aufgeschnittenen „white cube“, das dieser frontal präsentiert.

Ein Hinweis auf jene umstrittene und doch immer wieder realräumlich aufgesuchte künstliche Ausstellungssituation­ seit der Moderne? Sie dient dazu, um Kunstsetzungen Držet prázdné pódium v rukou může vyvolat vzpomínky, jako ästhetisch 1:1 aus sich selbst heraus wirken zu lassen. například na umělecké alter-ego Maxe Ernsta, ptačího člověka Entsprechend ihrer bildnerisch formulierten Eigensprach- nesoucího obraz („Loplop represente“) jako symbol auto­ lichkeit sollen sich diese Qualitäten nuanciert entfalten reflexivního umění. können, möglichst störungsfrei von artfremden Einflüs- sen, etwa analog zu wissenschaftlich kontrollierbaren Co to vyvolává u diváka, který se nyní nachází v této roli, Laborbedingungen. Die Kontextkunst oder gar Dienst- aniž by byl umělecem? Koneckonců, nejde o obrázek, ale o leistungskunst folgt demgegenüber konträr orientierten kartonový model rozříznuté „white cube“, které frontálně Strategien der Reintegration in Alltagserfahrungen gesell- předvádí..Odkaz na ty kontroverzní a přece znovu schaftlicher Zusammenhänge oder strebt zuweilen auch realistickoprostorově hledané umělecké výstavní situace od eine Repolitisierung der Kunst an. moderny? Slouží k tomu, aby umělecká kompozice působila esteticky 1: 1 sama ze sebe. V souladu s jejich obrazově Als Ausstellungsmacher, Kurator oder Kunstvermittler formulovaným vlastním jazykem by se tyto vlastnosti měly symbolisiert das Modell zugleich den selbst gestellten, nenápadně rozvíjet, bez jakéhokoli zásahu cizích vlivů, tak latent immer wieder neu angestrebten Auftrag, nämlich – trochu analogicky k vědecky kontrolovatelným laboratorním so möchte ich zumindest mein Engagement verstanden podmínkám. Naproti tomu kontextuální umění nebo dokonce wissen – möglichst viel Raum zu „geben“, Räume „offen umění jako služba se řídí opačně orientovanými strategiemi zu halten“ für wahrlich „begeisternde“ künstlerische Ent- sloužícími reintegraci do každodenních zkušeností wicklungen und ebenso multidisziplinär kritisch produk- společenských kontextů nebo se nezřídka pokouší o tive Interaktionen mit einem dafür besonders „aufge- repolitizování umění. schlossenen“ sich interessiert „einbringenden“ Publikum. In dieser merkwürdigen Pose mag somit auch program- Jako organizátor výstavy, kurátor nebo umělecký mediátor matisch eine „Haltung“ augenfällig werden, die sich für symbolizuje tento model současně vlastní, latentně neustále bisher ungenutzte, übersehene, vergessene oder neu zu obnovované poslání, totiž - alespoň já sám svoje angažmá kreierende Frei- und „Spiel-Räume“ einsetzt. Das können takto chápu - „dát“ co nejvíce prostoru, prostory „nechat konstante „Schauplätze“ sein, etwa für Ausstellungsrei- otevřené“ pro skutečně „inspirativní“ umělecký vývoj a stejně hen in traditionell repräsentativ dafür vogesehenen Räu- tak pro multidisciplinární kriticky produktivní interakce men ebenso wie in experimentell reizvollen, räumlich aber s nadmíru „otevřeným“ zájmem „vznešeného” publika. eher ungewöhnlichen Transfer-Situationen (Passagen, Korridore, Abseiten, Foyers, Treppenhäuser u.a. Zwischen- V této zvláštní představě se také může projevit programový räume), aber auch „mobil“ im „Fortgang“ temporär sich „postoj“ obhajující dosud nevyužité, přehlédnuté, zapomenuté jeweils an wechselnd anderen Orten erprobende dialogi- nebo nově vytvořené svobodné „divadelní prostory“. Mohou to sche Raum-“Erfahrungen“. být trvalá „dějiště“, například pro výstavní série v tradičně reprezentativních místnostech, stejně jako v experimentálně „Definierte Offenheit“, scheinbar ein Pradox, wie hier atraktivních prostorových, avšak spíše neobvyklých, prostředích „modellhaft“ doch veranschaulicht, ist zudem lebendiges transferu (průchody, koridory, bočnice, foyery, schodiště, Kritierium für anspruchsvolle Kunst, die konkret Anstöße meziprostory apod.), ale také „mobilní“ v „průběžných“, na bietet, also komplex anregende Perspektiven „eröffnet“ für dočasně se měnících, různých místech vyzkoušené dialogické sinnlich-geistige Interventionen einer eigenverantwortlich prostorové „zkušenosti“. möglichst ebenso anspruchsvoll reflektierten Betrachtung. „Definovaná otevřenost, “ zdánlivě paradoxní, avšak zde přece Christian Schneegass jen modelově znázorněná, je také živým kritériem pro ambiciózní umění, které poskytuje hmatatelné podněty, čímž otevírá komplexní pohledy na empiricko-duchovní zásahy vlastní odpovědnosti jako na stejně sofistikovaný odraz.

Christian Schneegass

58 60 61 ...die Frage ist: was mache ich denn da mit der Bühne? Ich werde gebeten, zwischen Tür und Angel, eine schöne, kleine Faltung zu halten, in die Kamera zu sehen und werde fotografiert. Das mache ich mit der „Bühne“. Dass es eine Bühne ist, wird mir erst später erklärt.

Was ist das überhaupt für ein Objekt? Zunächst ist es eine offene Struktur. Ein weißes klares Etwas und doch ein Geheimnis. So wie jede gute Bühne.

Was ist das für ein Gefühl, dieses leichte Ding zu halten? Es ist ein sehr „ausgestelltes“ Gefühl.

Ist das eine offene Projektionsfläche? Kann es wohl sein.

Das Foto ist ein Dialog zwischen dem Modell, dem Gegenüber, Ihnen und mir. Das Foto von mir ist eher ein klassisches Autorenportrait. ... otázka zní: co to tu dělám, s pódiem? Schön dabei ist, daß die Größenverhältnisse verändert Sotva vejdu do dveří, požádají mě, abych podržela pěkný sind. Ich bin größer als die Bühne. Das gibt es – vor allem malý předmět složený z papíru, abych se podívala do im übertragenen Sinne – niemals. kamery a fotí mě. To dělám s tím „pódiem“.

Der Satz oder Text kann die Situation beschreiben oder Že to je pódium, mi je vysvětleno až dodatečně. Co je to einen Eindruck oder ein Gefühl oder einen Gedanken vlastně za předmět? wiedergeben zur leeren Bühne, auf der nichts oder doch Nejprve je to otevřená struktura. Bílé jasné něco a přece jen etwas stattfindet. tajemství. Tak jako každá dobrá scéna.

Gibt es die Leere überhaupt? Co je to za pocit, držet tuto lehoučkou věc? Natürlich gibt es Leere. Člověk se cítí „vystaveně“.

Ist die Frage blödsinnig oder interessant? Je to otevřená projekční plocha? Sie ist unnötig, außer man will sich orientieren. Může být.

Welche Fragen wirft diese Aktion auf? Fotka je dialog mezi modelem, protějškem, Vámi a mnou. Wem kommt sie (die Aktion) zugute? Wer bin ich Moje fotka je spíš klasický autorský portrét. Je na tom hezké, als Bühnen-“arbeiter“, welche Verantwortung trage ich že se pozměnily poměry velikostí. Jsem větší než pódium. gegenüber dem Betrachter, was spielt sich ab, wenn alle Nemožné – zejména v přeneseném smyslu. hinsehen und doch jeder etwas anderes sieht... Věta nebo text dokáže popsat situaci nebo zprostředkovat Nora Gomringer vjem nebo pocit nebo myšlenku k prázdnému pódiu, na němž (Die Fragen wurden gestellt von Alois Öllinger) se nekoná nic nebo přece jen něco ano.

Existuje vůbec prázdno? Samozřejmě, že existuje.

Je ta otázka hloupá nebo zajímavá? Je zbytečná, ledaže se chceme orientovat.

Jakou otázku tato akce vyvolává? Komu (ta akce) prospívá? Kdo jsem jako pódiový-„pracovník“, jakou zodpovědnost nesu vůči pozorovateli, co se odehrává, když se všichni dívají a přesto každý vidí něco jiného...

Nora Gomringerová (Otázky byly pokládány Aloisem Öllingerem)

62 Hoffentlich kommt mir kein Wort dazwischen. Friedhelm Mennekes

Snad mi cestu nepřekříží slovo. Friedhelm Mennekes

Im Endeffekt ist es ja sowieso die totale Bühne, auf der man sich täglich bewegt. Viele machen dem anderen etwas vor, und selbst wird man oft hineingezogen und merkt es gar nicht. Es ist ganz gut, die Bühne in der Hand zu halten, um sich zu erinnern, in was man sich bewegt. Kathy Höller

V konečném důsledku je to beztak totální pódium, na kterém se každodenně pohybujeme. Mnozí před druhým něco hrají, a člověk sám se toho často zaplete a ani to nepozná. Je to docela dobře, držet v ruce pódium, připomenout si, v čem se pohybujeme. 64 Kathy Höllerová 65 Es ist zu leicht und ich muss sie kontrollieren und ich muss meine Balance zu ihr halten Reem Al Ghait, Künstlerin

Je to příliš lehké a musím je řídit a musím se s ním vybalancovat Reem Al Ghaithová

Die Situation war für mich eigentlich unangenehm. Es ist eh schon schwierig, fotografiert zu werden. Man fungiert halt so als Ständer für die Bühne. Michael Sailstorfer

Ta situace pro mě byla vlastně nepříjemná. Už tak je těžké být fotografován. Člověk tak zkrátka funguje jako stojan na pódium. Michael Sailstorfer

66 67 Ausstellungsansicht Städtische Galerie Cordonhaus Cham 2017

Přehled výstavy Městská galerie Kordónův dům Cham 2017 68 69 Meine erste Assoziation ist: man fühlt sich selber auf die Bühne gestellt.

Es ist eine Mischform: einerseits etwas Privates, anderer- seits hat es etwas Offizielles, Bühnenartiges.

Man weiß nicht, worauf sich der Blick der Kamera konzen- triert, auf einen selber oder auf das Objekt als etwas sehr Formales, Kantiges in dieser merkwürdigen bauchlastigen Haltung.

Man hat kein Bild vor sich sondern etwas, das Raum schafft.

Das gibt dem Ganzen eine merkwürdige Struktur vom Moje první asociace zní: člověk se sám cítí, jako by ho postavili Bewusstsein her. Einerseits ist es das eigene Gesicht, na pódium. andererseits etwas Inhaltsloses, das erweckt gegensätz- liche Gefühle. Je to směsice: na jednu stranu něco soukromého, na druhou to má do sebe něco oficiálního, pódiového. Ich habe mich mit dem Tempel von Jerusalem befasst beim Paulus-Buch. Der war auch leer. Da ist die Anwesen- Člověk neví, na co se soustředí pohled kamery, na něj heit Gottes nichts anderes als eine große Leere. samotného nebo na objekt jako něco velmi formálního, hranatého ve své podivném instinktivním držení. Der Rahmen verändert sich, man geht in einen anderen Zustand über. Dazu Hannah Arendt: „Alles was wir ma- Člověk před sebou nemá obraz, nýbrž něco, co vytváří prostor. chen hat Bühnencharakter. Du zeigst Dich!“

Alois Prinz To tomu celku dává podivnou strukturu co se týká vědomí. Na jednu stranu je to vlastní obličej, na druhou něco bezobsažného, to vzbuzuje protichůdné pocity.

Při knize Pavlově jsem se zabýval jeruzalémským chrámem. Ten byl také prázdný. Tam přítomnost boží není nic jiného než velké prázdno.

Rámec se mění, přecházíme do jiného stavu. K tomu Hannah Arendtová: „Vše, co činíme, má pódiový charakter. Ukazuješ se!“

Alois Prinz

70 71 Sehen Sie in uns allen eine Art Magritte`schen „therapeute“? Wer will und wer darf auf dieser Bühne auftreten? Bühnen schützen die Auftreten- den. Wer schützt das Leben vor den Bühnen? Rudolph Prinz zur Lippe

Vidíte v nás všech něco na způsob Margrittova „Terapeuta“? Kdo chce a kdo smí na pódiu vystupovat? Pódia chrání vystupující. Kdo chrání život před pódii? Rudolph Prinz zur Lippe

Da hab ich mir gedacht, der ist auf einer konzeptuellen Spur. Und überraschend war die Begegnung im Kunsttempel. Rudolf Klaffenböck

Rázem jsem si pomyslel, ten je na konceptuální stopě. A překvapivé bylo setkání v chrámu umění. Rudolf Klaffenböck

72 73 aus der Serie „Bühne“, 2015 aus der Serie „Bühne“, 2015 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 100 x 120 cm 100 x 120 cm

ze série „Pódium”, 2015 ze série „Pódium”, 2015 olej na plátně olej na plátně 100 x 120 cm 100 x 120 cm 74 75 aus der Serie „Bühne“, 2015 aus der Serie „Bühne“, 2015 Öl auf Leinwand Öl auf Leinwand 24 x 30 cm 24 x 30 cm

ze série „Pódium”, 2015 ze série „Pódium”, 2015 olej na plátně olej na plátně 24 x 30 cm 24 x 30 cm 76 77 Zeit-Raum Landeplätze Čas-Prostor Přístaviště

78 Landeplätze, Außenfassade Ev. Cantate-Kirche Kirchheim/München, 2016

přístaviště, vnější fasáda evangelického kostela Kirchheim/Mnichov, 2016 80 81 Landeplatz, „Kurzturm“ Grenzberg Čerchov, CR

přístaviště, „Kurzova věž” Čerchov 82 83 Landeplätze am Centrum Bohemia, Schönsee

přístaviště u Centra Bavaria Bohemia, Schönsee 84 85 Zeit-Raum-Landeplätze Raumzeichnungen an Fassaden und Bäumen Čas-Prostor-Přístaviště Koncepce prostorové kresby na stavbách a stromech

Mit Installationen, Objekten und Aktionen tritt der Künstler Alois Öllinger seit Jahrzehnten in interregionale Dialoge zwischen Ländern und Landschaften ein. In zahl- a spolky. Öllingerova výstava „Obrazové předměty“ byla reichen grenzüberschreitenden Kunstprojekten schafft er k vidění od 3. července do 4. srpna 1998 v městské galerii gedankliche Verbindungen über Trennlinien hinweg, seien Budissin Uměleckého spolku Bautzen a tvořila nedílnou es Grenzen oder andere Schranken. Seine Arbeiten wer- součást výměnného programu obou zemských okresů. Pro den zu Markierungen, die Beziehungen zwischen Regio- tuto výměnu se staly příznačnými tvary, olejová barva na nen schaffen. Für sein Engagement für grenzüberschrei- niklo-titanovém plechu, umístěné na fasádě Zemského úřadu tenden Kultur-Austausch wurde Alois Öllinger 2010 mit Cham, kde jsou k vidění i po 25 letech trvajícím partnerství. dem Brückenbauerpreis des Vereins Bavaria Bohemia e.V., Relativně malý formát a prezentace jakoby vznášejícího se der das deutsch-tschechische Kulturzentrum in Schönsee modelu na stěně ukazuje blízkost a spojení na obrazovém trägt, ausgezeichnet. charakteru objektů.

Die Aktion Regenbogen und die Berührsteine im Küni- Tyto tvary byly východiskem pro „přístaviště“ z práškované schen Gebirge im bayerisch-tschechischen Grenzraum oceli, které byly připevněny k fasádám kulturně významných stehen für Alois Öllingers Idee, durch temporäre Aktio- a zajímavých staveb v Horní Falci, Dolním Bavorsku a nen und dauerhafte Zeichen Regionen zu verbinden. In v Česku, kde tvoří síť napříč prostorem. „Přístaviště“ jsou diesem Kontext sind auch seine Bildobjekte „Landeplät- výsledkem Öllingerova dlouholetého uměleckého procesu blech, an der Fassade des Landratsamtes Cham installiert, ze“ zu sehen, die er als verbindende Raumzeichnungen ztvárňování modelového prostoru a jeviště. Z původních wo sie auch heute noch nach 25-jährigem Bestehen der auffasst. Die Ausgangssituation für die „Landeplätze“ aus obrazů se osamostatnily předměty, které se posléze staly Partnerschaft zu sehen sind. Das relativ kleine Format Sitz und Bühne war eine Arbeit zum Thema „Dialog mit Pomocí instalací, objektů a akcí vstupuje umělec Alois stranami dialogů ve vnějším prostoru. Instalované vysoko und die Präsentation als schwebendes Modell an der Bautzen“, die 1998 zu einer Ausstellung im Kunstverein Öllinger už po desítky let do interregionálních dialogů na význačných fasádách přitahují pohledy. Prázdná jeviště Wand stellt die Nähe und Bindung an den Bildcharakter Bautzen entstand. Dabei sollten eine konvexe und eine vedených mezi zeměmi a krajinami. V četných přeshraničních vybízejí pozorovatele, aby na nich rozehrál vlastní obrazy jeho der Objekte heraus. konkave farbige Form den Dialog mit dem Partnerland- uměleckých projektech vyváří myšlenková spojení napříč představivosti. To se děje v dialogu s jednotlivými místy. kreis symbolisieren. 1991 hatten der Landkreis Cham und dělícími čárami, ať už v podobě hranic nebo jiných překážek. Diese Formen waren der Ausgangspunkt für „Landeplät- der Landkreis Bautzen eine Partnerschaft geschlossen, die Jeho díla se stávají milníky utvářející vztahy mezi regiony. Za „Přístavišti“ Alois Öllinger neoznačil zdaleka jen fasády, ze“ aus pulverbeschichtetem Edelstahl, die an Fassaden kommunale Zusammenarbeit, aber auch Begegnungen angažmá věnované přeshraniční kulturní výměně byla Aloisi v rámci uměleckého sympozia „Les“ vyzdvihl svými von kulturell bedeutenden und interessanten Bauwerken zwischen Bürgerinnen und Bürgern, zwischen Gruppen Öllingerovi roku 2010 udělena cena Stavitele mostů Centra obrazovými objekty i mohutný buk poblíž zámeckého dvora in der Oberpfalz, in Niederbayern und in Tschechien und Vereinen, fördern soll. Öllingers Ausstellung „Bild- Bavaria-Bohemia z. s., které vede česko-německé kulturní ve Waldmünchen a buk ověšený obrázky svatých v lese pod angebracht wurden, wo sie über den Raum ein Netz- objekte“ war vom 3. Juli bis 4. August 1998 in der Galerie centrum v Schönsee. werk bilden. Die „Landeplätze“ sind Ergebnis von langen Budissin des Kunstvereins Bautzen im Stadtzentrum zu Jahren künstlerischer Auseinandersetzung Öllingers mit sehen und war eingebunden in das Austauschprogramm Akce Duha a kameny dotyku v Královském hvozdu v česko- Modell-Raum und Bühne. Hervorgegangen aus Bildern, der beiden Landkreise. Zeichenhaft für den Austausch bavorském příhraničí ztvárňují Öllingerovu myšlenku spojovat haben sich die Objekte verselbständigt und sind zu wurden schließlich die Formen, Ölfarbe auf Nickeltitan- regiony krátkodobými akcemi i trvalými prvky. To je kontext, Dialogpartnern im Außenraum geworden. Hoch oben an do něhož je třeba zasadit jeho obrazové objekty „přístaviště“, markanten Fassaden installiert, lenken sie den Blick nach které pojímá jako spojující prostorové kresby. Východiskem oben. Die leeren Bühnen laden den Betrachter ein, sie mit pro „přístaviště“ složené ze sedací plochy a pódia byla práce eigenen Bildern seiner Vorstellung zu bespielen. Dies ge- na téma „Dialog s Bautzen“, který sestavil roku 1998 při schieht im Dialog mit dem jeweiligen Ort. příležitosti výstavy ve Spolku umělců Bautzen. V jeho podání měla konvexní a konkávní barevná forma symbolizovat Mit „Landeplätzen“ markierte Alois Öllinger nicht nur dialog s partnerským zemským okresem. Roku 1991 uzavřel Fassaden, im Rahmen des Künstler-Symposiums „Wald“ zemský okres Cham partnerství se zemským okresem zeichnete er mit seinen Bildobjekten auch eine mächtige Bautzen, které si vytyčilo za cíl podporovat a podněcovat Buche nahe des Schlosshofes Waldmünchen und die komunální spolupráci, ale i setkání mezi občany, sdruženími „Bildl-Buche“ im Wald am Grenzberg Čerchov aus. Der Berufsverband Bildender Künstler Niederbayern/Ober-

86 87 Landeplätze Ev. Cantate-Kirche Kirchheim/München

přístaviště evangelický kostel Kirchheim/Mnichov

Landeplätze Florian-Geyer-Brücke, Cham

přístaviště most Floriana Geyera, Cham 88 89 pfalz e.V. hatte vom 18. bis 30. Sept. 2006 in den Wäldern bei Waldmünchen zur 750-Jahrfeier der Stadterhebung zu diesem Internationalen Künstler-Symposium mit Teilneh- merInnen aus Bayern, Böhmen und den USA geladen. Ge- rade in diesem Umfeld künstlerischen Dialogs zwischen Natur und Kultur, gerade in der Zusammenarbeit der Kol- legInnen aus der Region zwischen Prag und Regensburg entfalteten die „Landeplätze“ ihre verbindende Wirkung.

Zwei Jahre später konnte die Kunstinstallation „Landeplät- ze“ einen erweiterten deutsch-tschechischen Dialog be- reichern. Im Rahmen der „Kunsträume Bayern 2008“ des Arbeitskreises für gemeinsame Kulturarbeit bayerischer Städte brachte die Kulturkooperative Oberpfalz (KoOpf) Čerchovem. Profesní organizace Výtvarní umělci Dolního die Aktion „Standpunkte – Landeplätze“ in einen bayern- Bavorska/Horní Falce od 18. do 30. září 2006 v lesích okolo weiten Kontext. Der Verein HAUSFLUSS e.V aus Neustadt Waldmünchen při příležitosti oslav 750 let od založení an der Waldnaab war Initiator der „Standpunkte“ in der města uspořádala toto mezinárodní sympozium umělců pro gesamten Oberpfalz, an denen Studierende der Kunst- účastníky z Bavorska, Čech a USA. Právě v tomto prostředí akademien Nürnberg (Klasse Prof. Claus Bury) und Prag uměleckého dialogu mezi přírodou a kulturou, právě za (Klasse Prof. Jiří Příhoda) ihre künstlerischen Entwürfe spolupráce kolegů z regionu mezi Prahou a Regensburgem umsetzten. Alois Öllinger definierte neue „Landeplätze“ rozvinula „přístaviště“ svůj stmelující účinek. in diesem tschechisch-deutschen Kunst- und Kunstver- mittlungsprojekt bei den „Standpunkten“. So entstanden O dva roky později měla umělecká instalace „přístaviště“ Landeplätze an 17 Orten der Oberpfalz, in Niederbayern možnost obohatit další česko-německý dialog. V rámci und Tschechien, die den Betrachter einladen, den Dialog „uměleckých prostorů Bavorsko 2008“ pracovního skupiny mit dem jeweiligen Umfeld aufzunehmen. Das „Multiple pro společnou kulturní práci bavorských měst vsadila im Luftraum, das zur Meditation auffordert“ (Wolfgang Kulturní operativa Oberpfalz (KoOpf) akci „Místa Herzer) begleitet heute Kunstinteressierte durch den k zastavení – Přístaviště“ do celobavorského kontextu. Kunstraum Oberpfalz. Spolek HAUSFLUSS e .V z Neustadt an der Waldnaab inicioval „Místa k zastavení“ v celé Oberpfalz a umožnil tak Bärbel Kleindorfer-Marx studentům výtvarných akademií v Norimberku (třída prof. Clause Buryho) a Praze (třída prof. Jiřího příhody) uskutečnit jejich návrhy uměleckých děl. Alois Öllinger v tomto česko- německém uměleckém a umění zprostředkovávajícím projektu definoval nová „přístaviště“ u „místa k zastavení“. Ve výsledku vznikla na 17 místech v Oberpfalz přístaviště, která vybízejí pozorovatele, aby zahájil dialog s daným okolím. Tento „multiple ve vzduchu, který vybízí k meditaci“ (Wolfgang Herzer) dnes provází zájemce o umění uměleckým prostorem Oberpfalz. Ausstellungsansicht Städtische Galerie Cordonhaus Cham 2017 Bärbel Kleindorfer-Marx Přehled výstavy Městská galerie Kordónův dům Cham 2017

90 91 Abbildung links Abbildung links Landeplätze, Gistlsaal, Frauenau Landeplätze, Kunstzentrum Klenová (CR)

Abbildung rechts Abbildung rechts Landeplätze, Luftmuseum, Amberg Landeplätze, Atelierhaus Dietersdorf / Rottal-Inn

vlevo vlevo přístaviště, Gistlův sál, Frauenau přístaviště, Galerie Klenová

vpravo vpravo přístaviště, Muzeum vzduchu, Amberg přístaviště, ateliéry Dietersdorf / Rottal-Inn 92 93 Abbildung links Abbildung links Landeplätze, „Kurzturm“, Grenzberg Čerchov, CR Landeplätze, KZ-Gedenkstätte Flossenbürg

Abbildung rechts Abbildung rechts Landeplätze, Rathaus, Weiden/Opf Landeplätze, Brauturm, Kulturzentrum Eggenfelden

vlevo vlevo přístaviště, „Kurzova věž”, Čerchov přístaviště, koncentrační tábor Flossenbürg

vpravo vpravo přístaviště, radnice, Weiden v Horní Falci přístaviště, věž pivovaru, Eggenfelden 94 95 Landeplatz, Jugendbildungszentrum Landeplatz, Symposium „Wald“ Waldmünchen Waldmünchen

přístaviště, vzdělávací středisko mládeže přístaviště, sympozium „Les” Waldmünchen Waldmünchen 96 97 Landeplatz, Sitz, Multiple Landeplatz, Sitz, Multiple Edelstahl, pulverbeschichtet Edelstahl, vergoldet 70 x 40 x 10 cm 70 x 40 x 10 cm

přístaviště, sedadlo, multiple přístaviště, sedadlo, multiple ocel, práškové lakování ocel, pozlaceno 70 x 40 x 10 cm 70 x 40 x 10 cm 98 99 Zeit-Raum Laser Čas-Prostor Laser

100 Laserinstallation Dominikanerkirche Regensburg , 2014

laser instalace v dominikánském kostele Řezno, 2014 102 103 Und die Erde steht nicht still A Země v klidu nestojí

Lichtzeichen der Moderne im historischen Kirchenraum „Kdož jsou osvětleni“ se jmenuje výstava z roku 2002 ke svatým a patronům v biskupství Řezno. Zaměřuje Was können wir wissen? Was können wir uns vorstellen? se na středověkého univerzálně vzdělaného učence, Alois Öllinger folgt der Spur, das Undarstellbare darzu- dominikánského biskupa Alberta Magna. Ten pozoroval svět stellen. Der Künstler, mit seinem Konzept der Raum- se zvláštní oddaností – a to zejména na dlouhých pěších zeichnung, und der Physiker Prof. Dr. Ulrich Schreiber, cestách napříč Evropou. Adalbert Veliký vyvodil z pečlivého mit seiner wissenschaftlichen Arbeit zur Vermessung pozorování, že Země musí být kulatá. To v jeho době a der Schwankung der Erdrotation, treffen zusammen auf v kulturním zázemí 14. století představovalo pozoruhodný einen besonderen Ort, der geprägt ist von der Person výkon, jelikož jeho poznatek protiřečil oficiálnímu postoji des Albertus Magnus, Bischof von Regensburg, Philo- církve vycházejícímu ze starozákonní představy o ploché soph und Mystiker sowie Wissenschaftler und Lehrer Zemi. Z pozorování a přemýšlení vyvodil: „A o tom říkáme von Thomas von Aquin, dem bedeutendsten Scholastiker samozřejmě, že Země nevyhnutelně musí být tvaru kulatého seiner Zeit. Sie schaffen in der gotischen Dominikanerkir- a oblého.“ Jenom koule podle něj dokáže bez ohledu na směr che St. Blasius in Regensburg eine Lichtinszenierung, die přicházejícího světla házet na Měsíc dokonale kulatý stín. Záblesky moderny v historickém interiéru kostela unser Verständnis der Realität hinterfragt und die Grenze „Die im Licht sind“ heißt 2002 eine Ausstellung zu den zwischen Glaube und Wissenschaft, Geometrie und Philo- Albertus Magnus působil v řezenském dominikánském Kolik toho můžeme vědět? Kolik si toho dokážeme Heiligen und Patronen im Bistum Regensburg. Im Focus sophie, zwischen Laserstrahl und Himmelslicht, zwischen klášteře již jako učitel. V dnešní Albertově kapli při křížové představit? Cílem Aloise Öllingera je zobrazit nezobrazitelné. steht der Universalgelehrte des Mittelalters, der Domi- Wahrnehmung und der von ihr konstruierten Wirklichkeit chodbě se nacházela středověká klášterní posluchárna. Umělec a jeho koncepce prostorové kresby se setkává nikaner Albertus Magnus. Er hat das Hinschauen mit Hin- umspielt. Mit ihrer Installation „Und die Erde steht nicht Na tomto místě mělo umění tvořit most, který umožní s profesorem fyziky Dr. Ulrichem Schreiberem a jeho vědeckou gabe betrieben - nicht zuletzt auf seinen langen Fußmär- still“ fordern sie heraus zur Auseinandersetzung mit den vnímat dnešní znalosti pod středověkou klenbou smysly prací o meření výchylek zemské rotace na neobyčejném schen durch ganz Europa. Albert der Große schließt aus Weltbildern des Mittelalters und der Moderne, setzen (pomocí smyslů, empiricky). Čas – prostor – laser”: – ve místě, hluboce ovlivněném osobou Alberta Magna, biskupa sorgfältigen Beobachtungen auf eine Erde in Kugelform. Kontraste zur Architektur des weiten Kirchenschiffes und svých počátečních návrzích Alois Öllinger omezuje na z Řezna, filozofa, mystika, ale zároveň vědce a znalce díla Dies ist in jener Zeit und in der kulturellen Umgebung führen zu ungewohnten Berührungspunkten zwischen působivé geometrické tvary to, co návštěvníky uvádí v úžas Tomáše Akvinského, nejvýznamnějšího scholastika své des 14. Jahrhunderts eine gewaltige Leistung, als diese Er- geodätischen Messdaten und Religion. při pohledu do interiéru majestátního dominikáského kostela doby. Do dominikánského kostela sv. Blažeje v Řeznu spolu kenntnis im Widerspruch zur offiziellen Lehre der Kirche provoněného kadidlem a osvětleného jemnou září svíček. umístili světelnou instalaci, která zpochybňuje naše chápání vom alttestamentlichen Bild der Erde als Scheibe steht. 1998 setzen die Freunde erstmals die Idee dieses Kunst- skutečného a pohrává si s hranicí mezi vírou a vědou, Aus Schauen und Nachdenken stellt der er fest: „Und projekts in der barocken Wallfahrtskirche Weißenregen geometrií a filozofií, mezi laserovým paprskem a nebeskou davon sagen wir freilich, dass die Gestalt der Erde not- um. Das Gotteshaus liegt nahe dem Künstleratelier 1 září, mezi vjemem a jím vytvořenou skutečností. Instalace wendigerweise kugelförmig und rundlich ist.“ Nur eine ebenso wie dem geodätischen Observatorium Wettzell, an „A Země v klidu nestojí“ vyzývá k zaujetí kritického Kugel vermöge, aus welcher Richtung auch immer die dem Messungen zu Satelliten und Radiosternen durch- stanoviska ke středověkému i modernímu chápání světa, Beleuchtung kommt, auf den Mond einen vollkommen geführt werden, um Positionen von Punkten auf der Erde vytváří protiklad k architektuře dlouhé kostelní lodi a vede runden Schatten zu werfen. sowie die Lage und Orientierung der Erde im Weltraum k neobyčejným dotekům geodeticky vyměřených údajů a permanent zu beobachten. náboženství. Albertus Magnus wirkte bereits als Lehrer im Regensbur- ger Dominikanerkloster. In der heutigen Albertus-Kapelle Roku 1998 oba přátelé poprvé uskutečnili myšlenku tohoto am Kreuzgang befand sich der mittelalterliche Hörsaal uměleckého projektu v barokním poutním kostele v obci des Klosters. An diesem Ort nun sollte die Kunst die Weißenregen. Tamější svatostánek leží nedaleko uměleckého Brücke sein, das Wissen von heute unter dem mittelalter- ateliéru i geodetické observatoře Wettzell, kde se provádí lichen Kirchengewölbe sinnlich wahrnehmbar zu machen. měření satelitů a radiových hvězd, a nepřetržitě pozoruje „Zeit- Raum- Laser“: In den Konzeptskizzen reduziert pozice zemských bodů i polohu a orientace Země ve vesmíru. Alois Öllinger eindrucksvoll auf geometrische Formen, was die Besucher im vom Weihrauch erfüllten, vom Ker- zenlicht zart illuminierten Inneren der gewaltigen Domini- kanerkirche staunen lässt.

104 105 vertikálně k povrchu Země, při Zemi nás drží gravitace, a poznáme, zda se něco nachází nahoře, nebo dole.

Používané laserové světlo se svým dualismem částicových a vlnových vlastností odlišuje od obyčejného viditelného světla. Die Laser-Raum-Zeichnung bildet die relative Lage der Ve svazcích se jedná o zhuštěnou energii, která dokáže řezat Äquatorebene ab. Das Rechteck aus Laserstrahlen, das ocel. V podobě monochromatické vlny, jako například při im Langhaus die Pfeiler verbindet, hat dabei im doppelten naší světelné instalaci, slouží jako měřítko pro ta nejpřesnější Sinne symbolische Bedeutung. Zum einen skizziert es měření. Tato moderní podoba světla představuje v gotické in stilisierender Weise den Äquator, also eine Linie, die bazilice neobyčejný psací prostředek, kterému světelná verdichtete Energie, die zum Schneiden von Stahl ver- nur auf einer rotierenden Kugel existent ist, zum anderen symbolika přidává na významu. zeichnet der eine Fläche umschließende Laserstrahl die wendet werden kann. Als monochromatischer Wellenzug, wie hier bei der Lichtinstallation realisiert, liefert es einen physikalische Essenz einer Ringlaserapparatur nach. Mit V propracovanější podobě umělecký výkon stylizovaně Maßstab für hochgenaue Vermessungen. Diese moderne solchen Geräten lassen sich selbst geringfügige Schwan- akcentoval výstavu současných uměleckých pozic k tématu Form von Licht stellt in der gotischen Basilika ein span- kungen im Gleichlauf der Erde messen. Sie werden in der „Mezi nebem a zemí“ při příležitosti Dne katolíků roku 2014. nendes Zeichenmedium dar, das im sakralen Raum mit aktuellen Forschung am „System Erde“ eingesetzt. Die Prostorová kresba umělecky spojuje zdánlivě odstředivá pole seiner Lichtsymbolik eine besondere Bedeutung erhält. Schrägstellung der Lichtfigur im konkreten Kirchenraum umění, vědy a víry. Ptá se, jak existenci pociťujeme, a jak Im Detail weiter verfeinert, setzt die Kunstaktion an- bildet die geografische Breite der Dominikanerkirche ab. si ji představujeme. Do prostoru proti sobě staví vnímání lässlich des Katholikentages 2014 einen szintillierenden Sie verweist gleichzeitig auf ein Bezugssystem, das nur skutečného, osobní zkušenost proti možnému nesouladu mezi Akzent bei der Ausstellung zeitgenössischer Kunstposi- von außen, also vom Weltraum aus, wahrnehmbar ist. viditelností a zprostředkováním měřitelných a dokazatelných tionen zum Thema „Zwischen Himmel und Erde“. Die skutečností. V rozlehlosti gotického kostela návštěvníci Raumzeichnung als Kunstform verbindet die scheinbar Öllinger und Schreiber schaffen zusammen eine La- po estetických světelných stopách pátrají po odpovědích auseinanderstrebenden Felder Kunst, Wissenschaft und ser-Zeichnung, die sichtbar gemacht wird durch fein im mezi viditelným a neviditelným, mezi vlastní bezprostřední Gotterkenntnis. Sie stellt Fragen über unsere Empfindung Raum verteilten Weihrauch. Das Räucherwerk aus dem Prostorová laserová kresba zobrazuje relativní polohu zkušeností a předtuchou transcendentních světů. „Čas – und Vorstellung von Existenz. Die Wahrnehmung von Orient, das die besondere Feierlichkeit von Gottesdiens- rovníku. Čtverec tvořený laserovými paprsky, který spojuje prostor – laser“ nás vybízí přemýšlet o důvěrně známém Wirklichkeit, die persönliche Erfahrung im Raum steht ten synästhetisch untermalt und in der sakralen Hand- sloupy v hlavní lodi, nese symbolický význam rovnou dvakrát. v novém světle. je impulsem pro to, nově se zamyslet nad der möglichen Diskrepanz zwischen Sichtbarkeit und der lung Verwendung findet, wird hier als dichtes Medium zur Nejen, že stylizovaně připodobňuje rovník, tedy linii, která důvěrně známém, a znamení se sílou místa. Sichtbarmachung des Laserlichtes im Raum eingesetzt. existuje jen na rotující kouli, ale zároveň zobrazuje tento Vermittlung von messbaren und beweisbaren Tatsachen gegenüber. In der Weite des gotischen Gotteshauses Zeitgleich dazu werden aktuelle Messdaten des weltweit prostor ohraničující laserový paprsek fyzikální podstatu Maria Baumann bedeutendsten Ringlasers, von Prof. Schreiber entwickelt, laserového gyroskopu. Pomocí něj lze změřit i nepatrné spüren die Besucher den Antworten auf den ästhetischen von dem Geodätischen Observatorium bei Bad Kötzting výchylky v oběhu Země. Současný výzkum ho uplatňuje Leuchtspuren zwischen Sichtbarem und Unsichtbarem, in den Kirchenraum übertragen und dargestellt. Die Dreh- při výzkumu Zěměkoule. Zašikmení světelné figury zde zwischen der eigenen unmittelbaren Erfahrung und der bewegung und Lage der Erde im Weltraum ist wissen- představuje zeměpisnou šířku dominikánského kostela. Ahnung von transzendeten Welten nach. „Zeit – Raum – schaftlich für die Navigation und die Erdsystemforschung Současně odkazuje na referenční hodnoty, které lze pozorovat Laser“ ist ein Impuls, Vertrautes neu zu denken, und ein essentiell. Für uns Menschen sind sie allerdings körper- jen zvnějšku, myšleno z vesmíru. Zeichen mit der Kraft des Ortes. lich nicht wahrnehmbar. Wir befinden uns immer noch senkrecht zur Erdoberfläche im Raum, werden durch die Öllinger se Schreiberem spolu navrhli laserovou kresbu, Maria Baumann Schwerkraft am Boden gehalten, erkennen ein Oben und kterou můžeme vidět díky jemnému kadidlovému kouři ein Unten. rozptýleném v/po prostoru. Orientální vykuřovadlo, které synesteticky dokresluje zvláštní svátečnost bohoslužeb, 1 Geyer, Sancti Doctoris Ecclesiae Alberti Magni Opera omnia, Band V, Das verwendete Laserlicht mit seinem Dualismus aus a nalézá využití při sakrálním dění, se tu uplatňuje jako 1, De Caelo et Mundo, Buch 2, Teilchen- und Wellencharakter unterscheidet sich vom prostředek, který je dostatečně hustý, aby zviditelnil laserové Traktat 4, Kapitel 9, S. 196, Spalte 1: „In quo per demonstrationes normalen sichtbaren Licht. Gebündelt handelt es sich um světlo. probatur terra esse sphaericae figurae. Abhinc autem volumus referre tertium superius quaesitum, quod est terrae figura. Et de hoc quidem dicimus, quod figura terrae est sphaerica sive orbicularis necessario. Současně k tomu budou přenášeny hodnoty naměřené jedním z nejvýznamnějších laserových gyroskopů na světě z geodetické observatoře v Bad Kötztingu do kostelního prostoru. Otáčení a poloha Země ve vesmíru jsou pro vědce nezbytné údaje k navigaci a výzkumu Zeměkoule. My, lidé, je nicméně fyzicky nezaznamenáme. Nacházíme se stále ještě

106 107 Laserinstallation Dominikanerkirche Regensburg, 2002

laser instalace v dominikánském kostele Řezno, 2002

108 109 Konzeptskizze zur Laserinstallation, 2010 Konzeptzeichnung zur Laserinstallation, 2004 Bleistift und Aquarell Kohle auf Leinwand 27 x 21 cm 200 x 140 cm

skica konceptu k laserové instalaci, 2010 skica konceptu k laserové instalaci, 2004 tuha a akvarel uhel na plátně 27 x 21 cm 200 x 140 cm 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ohne Titel, aus der Serie „Laser“, 2014 Acryl auf Leinwand 40 x 30 cm

bez názvu, ze série „Laser”, 2014 olej na plátně 40 x 30 cm 122 123 ohne Titel, aus der Serie „Laser“, 2014 ohne Titel, aus der Serie „Laser“, 2014 Acryl auf Leinwand Acryl auf Leinwand 40 x 30 cm 40 x 30 cm

bez názvu, ze série „Laser”, 2014 bez názvu, ze série „Laser”, 2014 olej na plátně olej na plátně 40 x 30 cm 50 x 40 cm 124 125 ohne Titel, aus der Serie „Laser“, 2014 ohne Titel, aus der Serie „Laser“, 2014 Öl auf Leinwand Acryl auf Leinwand 40 x 30 cm 40 x 30 cm

bez názvu, ze série „Laser”, 2014 bez názvu, ze série „Laser”, 2014 olej na plátně olej na plátně 40 x 30 cm 40 x 30 cm 126 127 Zeit-Raum Douzelage Čas-Prostor Douzelage

128 129 Douzelage Douzelage Steinkreis aus Grenzsteinen der Partnerstädte kamenný kruh tvořený pohraničními kameny partnerských měst Kurpark Bad Kötzting lázeňský park Bad Kötzting Ansicht 1999 pohled v roce 1999 130 131 Zeit-Raum-Douzelage Steinkreis Čas-Prostor-Douzelage Kamenný kruh

1999 fand in Bad Kötzting ein Treffen von zwölf Douzelage- Partnerstädten aus Mitgliedsländern der EU statt.

Auch die Stadt Bad Kötzting ist Teil dieses europaweiten Bündnisses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit, das gemeinsame Projekte wie den Schüleraustausch und andere gesellschaftspolitische Fragestellungen in geeigne- ten Formen umsetzen will. Symbolisch dazu wurde vom Künstler Alois Öllinger ein Konzept realisiert, das zwölf Originalgrenzsteine aus den jeweiligen Partnerstädten zu einem Douzelage-Steinkreis zusammenfasst. Das Symbol der Abgrenzung und Gebietsmarkierung wird so spiele- risch zu einem neuen Zeichen der Verbundenheit. Ein Fußgängerweg führt durch den Kreis, eine Infotafel kenn- Roku 1999 se v Bad Kötzting konalo setkání dvanácti zeichnet die beteiligten Städte und macht das Konzept partnerských měst z členských zemí EU, členů srdužení sichtbar. Douzelage. Zum Treffen der Beitrittsstädte 2017 wurde der Kreis I město Bad Kötzting je součástí tohoto celoevropského durch Grenzsteine aus den neuen europäischen Beitritts- sdružení, které se zasazuje o přeshraniční spolupráci. Podílí ländern ergänzt, indem eine Spirale aus den neuen Grenz- se na společných projektech jako jsou výměnné pobyty žáků steinen als dynamisches Zeichen an den ursprünglichen a v odpovídající formě přibližuje další okruhy společensko- Kreis angeschlossen wurde. politických otázek. Příznačně k tomuto setkání umělec Alois Öllinger realizoval koncept, během nějž z dvanácti Die feierliche Eröffnung dieses europäischen Gemein- hraničních kamenů pocházejících z jednotlivých partnerských schaftszeichens fand zu Pfingsten 2018 im Kurpark měst vytvořil kamenný kruh Douzelage. Vymezení a oblastní Bad Kötzting unter der Teilnahme der Präsidentin der značení se hravě stalo nositelem významu spojení. Kruhem Douzelage und einer Abordnung der übrigen Mitglieds- vedoucí trasa a informační tabule přibližuje zúčastněná städte statt. města i koncept, který za Öllingerovým dílem stojí.

Při příležitosti setkání s nově s městy, která v roce 2017 přistoupila, byl kruh rozšířen o hraniční kameny z nových členských zemí EU do dynamické podoby spirály.

Slavnostní představení tototo symbolu evropské pospolitosti se konalo na jaře 2018 v lázeňském parku v Bad Kötzting za účasti předsedkyně Douzelage a zástupců ostatních partnerských měst.

132 133 (M) DOUZELAGE Europäische Städtepartnerschaft AGROS (CY) (LAT) gegr. 1991 TÜRI (EST) DOUZELAGE (BUL) Evropské partnerství měst (LTU) zal. 1991 (CRO) (RO)

SESIMBRA (P) GRANVILLE (F) (SK)

ALTEA (E) (IR)

SKOFJA LOKA (SLO)

BELLAGIO (I) (GB)

KÖSZEG (H)

PREVEZA (GR) (L)

CHOJNA (POL)

JUDENBURG (A) Treffen 1999 (B) Kreis aus Original- Grenzsteinen der Partnerstädte SUŠICE (CZ) setkání 1999 kruh tvořený původními (NL) pohraničními kameny partnerských měst BAD KÖTZTING (D)

Treffen 2016 Erweiterung zur Spirale mit den (FIN) (DK) neuen Partnerstädten

setkání 2016 OXELOSUND (S) rozšíření do podoby spirály s novými partnerskými městy

134 135 136 137 138 139 140 141 Zeit-Raum Berührstein Čas-Prostor Kameny dotyku

142 144 145 Konzept für die Berührsteine Koncept kamenů doteku

Akční sdružení Královský hvozd:

V Akčním sdružení Královský hvozd se od roku 2000 spojilo Das Skulpturenprojekt „Berührstein“ im „Aktionsbünd- pět německých a sedm českých obcí (v okrese Cham, Horní nis Künisches Gebirge“ dehnt sich auf fünf deutsche und Falc, a v kraji Plzeň, západní Čechy) kolem hraniční hory heute sieben tschechische Gemeinden um den Grenzberg Ostrý. Jméno akční sdružení dostalo podle Královského auf ein Gebiet von etwa 30 km Durchmesser aus. hvozdu, části osídlení „svobodných králováckých rolníků” na české straně území. In jeder dieser Gemeinden wurde ein entweder als Fels- massiv vorhandener oder neu aufgestellter Stein aus V rámci přeshraniční spolupráce chtějí obce realizovat Aktionsbündnis Künisches Gebirge der Gegend so angeschliffen und poliert, dass eine Art své projekty v nejrůznějších tématických oblastech. Tyto Handschmeichler entstand, der zur Berührung auffordert. oblasti zahrnují turismus, oblastní rozvoj a ekologicky Im Aktionsbündnis Künisches Gebirge haben sich seit Durch die Geste des Berührens nimmt man über das zaměřené zemědělství a lesnictví, ochranu životního dem Jahr 2000 fünf deutsche und sieben tschechische Grundgebirge, das die Basis der Region bildet, Kontakt prostředí (mimo jiné ekoregion Arrach-Lam-), Gemeinden (im Landkreis Cham, Oberpfalz, und im zu den Nachbargemeinden auf, auch über die Grenze oblast vzděláváníumění- kultura a také výměnu informací. Bezirk Pilsen/Plzeň, Westböhmen) beiderseits des Grenz- hinweg. Sochařský projekt „Kámen doteku“ Akčního sdružení berges Osser zusammengetan. Den Namen hat das Královský hvozd se rozprostírá mezi pěti německými a dnes Již ve fázi plánování přeshraniční koncepce rozvoje se Aktionsbündnis nach dem Künischen Gebirge gewählt, Das Urgebirge aus Gneis, Glimmer und Granit hat sich sedmi českými obcemi kolem hraniční hory Ostrý, na území uskutčnily některé projekty. Na podzim 2002 bylo za podpory das Teil des Siedlungsgebietes der „künischen (könig­ vor etwa 500 Millionen Jahren gebildet und seitdem unter o rozloze v průměru 30 kilometrů. Evropské unie obsazeno na německé straně místo regionální lichen) Freibauern“ auf böhmischer Seite war. Einwirkung großer Druckkräfte weitergeformt. Die geo- manažerky, která tuto oblastní iniciativu koordinovala a logische Entwicklung ist ein Abbild der jüngeren span- V každé z těchto obcí byl bud’ původní skalní masiv nebo podporovala organizátory jednotlivých projektů. Bei ihrer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit wollen nungsvollen politischen Geschichte der Region. Durch nově umístěný kámen z okolí zbroušen a vyhlazen, takže die Gemeinden Projekte in verschiedensten Themen- dieses Gebiet verlief bis 1990 der Eiserne Vorhang. vznikl jakýsi kámen k hlazení ruky, vyzývající k doteku. Dnes je Akční sdružení Královský hvozd charakterizován bereichen umsetzen. Die vorrangigen Handlungsfelder Dotekem se tak lze přes základní skalní masiv dostat do motem: „Dva prostory – jeden region“. Kromě posílení umfassen Freizeit und Tourismus, ländliche Entwicklung, kontaktu se sousedními obcemi i za hranicí. Základní kulturního prostoru, stojí v popředí zachování vlastní nachhaltige Land- und Forstwirtschaft, Umwelt- und hornina ze žuly, ruly a slídy vznikla před 500 miliony lety a totožnosti s přihlédnutím k přeshraniční, společné Naturschutz (u.a. in der Ökoregion Arrach-Lam-Lohberg), od té doby byla dále formována velkými tlakovými silami. budoucnosti. den Bereich Bildung – Kunst – Kultur und auch den Informationsaustausch. Geologická historie je věrným obrazem mladších napjatých politických dějin regionu. Touto oblastí procházela do roku Schon in der Planungsphase des grenzüberschreitenden 1990 železná opona, která rozdělovala lidi na obou stranách Entwicklungskonzeptes wurden Projekte in Angriff hranice. Akční sdružení Královský hvozd: genommen. Im Herbst 2002 konnte mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Union eine Regional­ managerin auf deutscher Seite eingestellt werden, die diese Regionalinitiative koordiniert und die Organisatoren der einzelnen Projekte unterstützt hat.

Heute wird das Aktionsbündnis Künisches Gebirge vom Leitbild „Zwei Räume – eine Region“geprägt. Im Vordergrund steht neben der Stärkung dieses Kultur- raums, die Bewahrung der eigenen Identitäten unter Berücksichtigung einer grenzüberschreitenden, gemein­ samen Zukunft.

146 147 Geografische Karte der Berührsteine Geografická mapa Kamenů dotyku

Staatsgrenze Gemeindegrenze Lam Gemeindename Grenzübergang für PKW Grenzübergang Rad / Wanderweg Hauptverkehrsweg Berührstein 0 1 2 3 4 5 km

Kartengrundlage: Geobasisdaten des Bayerischen Landesvermessungsamtes http://www.geodaten.bayern.de Nutzungserlaubnis vom 6.12.2000, AZ.: VM 3860 B - 4562

148 149 Arrach Lohberg

Neukirchen beim Hl. Blut

150 151 Berührstein Hamry / CR kámen dotyku Hamry

152 153 /Stachesried Neukirchen beim Hl. Blut Strážov / CR Dešenice / CR

154 155 Luftschiffers Landeplätze

Vzducholoďařova přístaviště Zachytil místní dějiny v kresbách koňské podkovy na každoročním svatodušním výjezdu. V obraze se nakonec vyjímají jako “nebesa nad Kötztingem”. Jelikož krajina, jako každý živočich, k vývoji potřebuje příhodnou perspektivu, je nalézání těchto linií, jejich objevování a zpřístupňování, Er baut ein Boot aus Pergament. přímo rozvojová pomoc. Erkennt darin das Kornschaffel aus seinem Elternhaus. S laserovým světlem ve weißenregenském kostele vyjasňovat transcendenci v epoše přírodních věd Später sieht er aus gehöriger Perspektive darin die Mandorla. Natáhnout duhu přes hraniční řeku mezi Bavorskem a Čechami, později dokonce mezi Západem a Východem, od Er kennt die Kunstgeschichte und spielt gerne mit ihren Hat Ortsgeschichte eingefangen in den Zeichnungen Baltu po Jadran. Elementen. Fragt, ob sie noch Gültigkeit haben. der Pferdehufe auf dem alljährlichen Pfingstritt. Im Bild Jeho bytí i směřování udržitelně ovlivnily region kolem železné nehmen sie sich schließlich aus wie der „Himmel über Diese Elemente kehren immer wieder im Lauf des Lebens, opony. Stále znovu si připomínáme obrazy stísněnosti. Kötzting“. Da eine Landschaft, wie jedes Lebewesen, zur angereichert mit Lebensjahren, Wachstumskreisen, I obrazů osvobození máme mnoho. Obrazy pomalé a Entwicklung eine günstige Perspektive braucht, ist das Erfahrungen, Bildern, Bildern, Bildern. udržitelné změny musí být tvořeny jeden po druhém. Auffinden dieser Linien, ihre Entdeckung und Offenle- Überträgt das Boot auf die Leinwand. Im Stehen, Liegen, Duha jako symbol nového svazku v bibli. Kupole jako onen gung, geradezu Entwicklungshilfe. aufgespannt. sférický prostor, kde neplyne čas, na jehož pozadí se i Mit Laserlicht in der Kirche von Weißenregen die Trans- Eingefaltet in der Tasche nimmt er es mit auf Reisen. přítomnost zastavuje. zendenz im Zeitalter der Naturwissenschaft klären. Wandert, legt es nieder in den europäischen Kathedralen. Nezapomenutelný obraz. Krajina jako pódium: stále totéž Einen Regenbogen über den Grenzfluss zwischen Bayern pódium, stále jiný člověk. Během plakátovací akce neukazují Setzt es in Bezug zur Architektur. und Böhmen spannen, später sogar zwischen West und Vzducholoďařova přístaviště stovky kolegů pouze Öllingerovo pódium, ale jasně a zřetelně Ost, vom Ostsee- bis zum Adriastrand. Faltet es ein, reist weiter. Legt es auf den Boden. Vyrobí loďku z pergamenu. i vlastní obličej. Ein Schiff aus Papier und ein paar Strichen. Sein Bestehen wie sein Wegfall haben die Region um den Rozpozná v ní díži na zrní z rodného domu. Ukazovat je jeho práce, zviditelňování. K tomu je nezbytné, Eisernen Vorhang nachhaltig geprägt. Immer wieder be- Geht vor Anker unter dem Geist des Mittelalters. zvolit formu, učinit rozhodnutí a definovat projekty, které A. schworen werden die Bilder der Beklemmung. Auch Bilder Později v ní ze značné perspektivy vidí mandorlu. Fotografiert drei Schichten Zeit. Eine Verbindung Ö. v ohromující rozmanitosti a četnosti vypracovává a der Befreiung haben wir viele. Bilder der langsamen und über die Jahrhunderte hinweg. Zná dějiny umění a rád si hraje s jejími prvky. Ptá se, jestli realizuje. nachhaltigen Veränderungen müssen nach und nach ge- ještě platí. schaffen werden. So kommt der öffentliche Raum in die privatesten Bilder. Protože samo změněné se neustále dál mění a musí být Das weltdurchquerende Boot steht in der Kinderstube. Ty prvky se v průběhu života neustále vrací, obohacené o měněno, poukazuje se na místa, kde je myšlení doma. Bez Der Regenbogen als Symbol des neuen Bundes in der Die Welt im Raum und im Raum das Bild und im Bild den prožité roky, letokruhy, zkušenosti, obrazy, obrazy, obrazy. ostychu se mohou usazovat záblesky ducha na přístavištích, Bibel. Die Kuppel als jener sphärische, zeitlose Raum, vor které byly připraveny pro dočasné oplodnění. dessen Hintergrund auch die Gegenwart Haltung an- Raum: das Bild vom Boot aus der Kindheit kehrt immer Přenese loďku na plátno. Vestoje, vleže, nataženě. wieder. Kdo ví, jestli je už jednou neviděl jako detail na nějakém nimmt. Složenou v kapse ji nosí s sebou na cesty. Symbol für Rettung und Verlust, Glanz und Not, für Un- statku v Rottalu. Ein unvergessliches Bild. Die Landschaft als Bühne: im- tergang und Himmelfahrt, für Renaissance und Putuje, vytahuje ji v evropských katedrálách. mer dieselbe Bühne, wieder ein anderer Mensch. In einer Landschaftsart. Klade do souvislosti s architekturou. Anna Wheill Plakataktion zeigen nicht nur Hunderte von Kolleginnen und Kollegen Öllingers Bühne, sondern frank und frei das die Landschaft, in die er eingewandert ist, erkundet A. Ö. Složí ji, cestuje dál. Pokládá ji na zem. Loďka z papíru a eigene Gesicht. nach den Regeln der Land Art. několika ohybů. Zeigen ist seine Arbeit. Sichtbarmachen. Dazu ist es not- Zuerst war da eine Güllespirale auf einem Schneefeld. Vyhazuje kotvy pod duchem středověku. wendig, eine Form zu wählen, eine Entscheidung zu tref- Auf dem Osser hat er seine Touchstones präpariert. Fotografuje tři vrstvy času. Spojení napříč staletími. fen und Projekte zu definieren, die A. Ö. in erstaunlicher Varianz und Vielzahl ausarbeitet und durchführt. Tak se veřejný prostor objevuje v nejsoukromějších obrázcích. Světoběžník stojí v dětském pokojíčku. Svět v prostoru a Weil selbst das Veränderte sich beständig weiter verän- v prostoru obraz a v obrazu prostor: obraz loďky z dětství se dern und verändert werden muss, werden Zeichen gesetzt neustále vrací. an den Orten, wo Denken zu Hause ist. Ohne Scheu kön- nen sich Geistesblitze niederlassen auf den Landeplätzen, Symbol záchrany a ztráty, lesku a nouze, zániku a die für temporäre Befruchtung vorbereitet wurden. nanebevzetí, renesance a krajinného umění Wer weiß, ob er sie nicht schon einmal gesehen hat als krajinu, do které doputoval, prozkoumává A. Ö. pravidly Detail an einem Rottaler Bauernhaus. Land Artu.

Nejprve spirála z kejdy na sněžném poli. Anna Wheill Na Ostrém preparoval své kameny dotyku.

156 157 Ausstellungsansicht Städtische Galerie Cordonhaus Cham 2017

Přehled výstavy Městská galerie Kordónův dům Cham 2017 158 159 Alois Öllinger Performances and Paintings

Time-Space-Bowl canvas. The early impressionists on excavations in stones were considered Time-Space-Rainbow to be overcome through common was possibly the most impressive one. the other hand put the still life back on as symbol of a fluent source and as activities of the fire departmentsof the Firefighters from Furth im Wald and … and everything began with a bowl the map, experimented with problems symbol of fertility. Ten years after the fall of the Iron neighbour regions. Thus he creates Domažlice took their places in a 20 of space and shapes and were more Curtain there are two „Eastern two symbols which have paradigmatic meter diameter circle, previously The complete works of painter, interested in the visual appearance The empty form has the potential Borders“ in : the one in meaning in art. In the spray of the market with wooden stakes, around sculptor and performance artist Alois of the objects and in an intensified to be able to take something up; people`s heads, which still runs along firefighter‘s hoses a rainbow appears, the Pastritz brook, where it forms the Öllinger are all connected with each emotional expression. Alois Öllinger the roundness gives away neither the former demarcation line between which in ecclesiastical art, according border between the other, everything refers to each other arranges in his earlier paintings objects beginning nor ending. In the artist’s the German Federal Republic and the biblical sources, symbolized peace and Germany, and created a dome of and still there is a beginning: First like bowls, paper foldings, tables, work bowls represent openness, the German Democratic Republic and God`s magnificence, as well as the water with their fire hoses. The rays motifs, first thoughts, first actions, chairs and seemingly worthless finds infinity and the highest level of but now separates the „old“ and the Final Judgement.Though the circular of the setting sun then produced a which influence everything following in the context of equally fictional freedom for the viewer to fill it „new“ Bundesländer (the federal formation of the fire hoses` spray, a rainbow, which brigded the border. and which run like a common thread space situations. He later chooses theoretically with content. As objects states which make up Germany), and cupola or dome appears, which since through the very diverse media in single objects from this individual and positions in the room they connect the one which marks the border of prechristian times has been considered The Museum Ostdeutsche Galerie in the work of the artist. Viewing early repertoire of shapes and forms, which in Alois Öllinger’s performances with the with , the a symbol of the earth vaulted over by Regensburg is supporting Rainbow paintings, motifs of his personal develop a transferred meaning through the architecture of sacral and public Czech and Slovac Republics, the dome of the sky (or heaven), in 2000 with an exhibition of the project surrounding are to be found, which are proportion, manner of painting and spaces and open as interventions new and . Both borders, the one profane and religious buildings. Like scetches, photos and accompanying inscribed in his memory, at the same especially through their setting in the perspectives in the room. in people`s head and the economic the rainbow, the dome is also a symbol works, prior to the main performance, time constipated und continuously room. He places the objects in empty and political one, are more open than of eternity, and, as shown by the which takes place on 5 August 2000. developed themselves further. In the rooms, with deeply sedate incidence of Abstracted to a bow and turned into ever. But everyone knows that a lot of architecture of the „Millenium Dome“ We have also found partners among process things crystallised, which were light, emphasises lively volumes and a dome, the bowl as a picture motif work and energy are still needed to in London, it retains this symbolism artists from Poland, Russia, the Czech put in a new context, until they finally – shapes.The reduction to the shades changes in many cases its appearance completely overcome them. today. and Slovak Republics and , the freed of the surface of the plate – were of brown, red and ochre and the in Alois Öllinger’s work, but not its basic Czech Republic and Croatia, as well as transferred into the three-dimensional concentration on few objects awards form. Out of the medium of painting In the last ten years, people engagedin Öllinger`s Rainbow, which was first german artists who again exhibit there, effect by objects, positions in the a seemingly timeless existence to the unfold new ranges of topics as well cultural activities in the areas of performed in 1992 by firefighters as part of our work to reestablish the room and staged actions. Parallel to objects in the room. Thus the ordinary, as instructions to protagonists, which art, literature, and music have used from Furth im Wald (Germany), and cultural connections between Germany this, stayed and stay till today painting wooden corn bushel turns into a noble, turn into an integrative component the new opportunities to travel and Domažlice (Czech Republic), and and Eastern Europa which were and drawing, which for their part are golden bowl – presented like an icon of processes, developed over a long obtain faster and more intensively which by 1999 had already been interrupted as a result of the Second stamped by the repertoire of forms in front of a red background. Mostly space of time. Thus, for example, real than others. Young artists from East previewed in 23 locations between World War. Alois Öllinger`s series of and shapes of the visual objects and formed oval, with a plain margin, the rainbows are artificially generated along Berlin and the new Bundesländer have Lübeck and Triest, is meant „to performances from lübeck to Triest actions – a permanent circular flow of shapes of the bowl stay empty like the the border to the Czech neighbouring integratet themselves quickly into the bridge the deviding line and create thus also symbolizes our work. image conception, created from few rooms, which surround them. The country through a jet of water by fire international art scene and, as much as friendships“. It belongs to the erea of basic designs. colour plains are finely molded, clearly hoses and though create the shape of a their colleagues in the West, have been concept artbecause it puts the action Axel Feuß composed room structures echelon dome. Or stone formations inside the open for projects in Eastern Europe. of creating it into the foreground and A source of inspiration for the the pictures in successively arranged same mountain massif at the Bavarian Artists and galleries from the border because the actual work of art cannot painter Alois Öllinger was not levels. and Bohemian Forest, which grind regions make use of the opportunities be exhibitet, only the preparatory accidentally the still life. The type of down and erode each other more and in neighboring countries. Museum and drawings and paintings, texts and picture, concentrated on a symbolic An idea forms the basis of every more through contact over the years are galleries have completet cross-border photographs. But the few minutes Time-Space-Stage arrangement of objects, was picturesque picture conception, turned to the connecting element and projects. of its existence it is also Land Art, considered the expression of formal which as soon as something figural to interaction between the people of the because it signals the properties of Christian Schneegass aesthetic composition of the image in is visible, establishes a connection two countries. Many more performances The painter and performance artist the landscape, the problem of human the heyday of Baroque and represented with reality. If you are handling objects – elaborately documented in the Alois Öllinger reminds us in his art intrusion, aesthetic perception and the To hold an empty stage in your hands in a transmitted sense the depiction from everyday life like Alois Öllinger, available catalogue – follow or partly last performance „Rainbow 2000“ of both reaction of the artist. In any case it is can bring back memories of, for of transitoriness. Seemingly realistic it is so much more important which till today. And everything began with a borders, which have remained along art, since it appeals to the collective example, Max Ernst’s substituting flowers, fruits and table utensils were symbolic content they own and in bowl… the former Iron Curtain until today. memory by means of artistic symbols art figure, memories of the birdman- meticulously arranged in the picture which context they are put. Already in He is mainly concerned about the which are understandable to, actually, image carrier (“Loplop represente”) and staged in fictional rooms at the the early Christian time bowl-shaped Anjalie Chaubal border in poeple`s heads, which is anybody. The first performance in 1992 as a symbol of auto-reflexive art.

160 161 Alois Öllinger Performances and Paintings

Which feelings may this stimulate the forgotten or to be newly created every other good stage. Alois Prinz Time-Space-Landing places support municipal cooperation, in the spectator, who now ends up space that allows playing and acting but also encounters between the in this role without being an artist freely. They can be constant “settings”, What does it feel like, to hold this My first association is: you yourself Drawings of space on citizens, groups and clubs. Öllinger’s himself? After all, it is not a painting for example for exhibition series lightweight thing? feel set on stage. facades and trees exhibition “Bildobjekte” (image but the cardboard model of a “white in representative rooms that are objects) could be seen in the Galerie cube” that has been cut open and that traditionally designed for that purpose It is quite an “exhibited” feeling. It is a hybrid: on the one hand it is With installations, objects and Budissin of the Kunstverein Bautzen is presented head-on. as well as experimentally appealing something private, on the other hand performances, the artist Alois Öllinger in the city centre from July 3rd to but spatially rather unusual situations Is it an open projection area? it is something official, stage-like. has joined the inter-regional dialogue August 4th 1998 and was included in Is it a reference to that controversial of transfer (passages, corridors, at between countries and landscapes the exchange programme of the two but nonetheless reoccurring artificial the backsides of a building, foyers, That may well be. You don’t know, whereupon the lens for decades. In numerous cross- administrative districts. Emblematic exhibition situation that can be found staircases and other intermediate of the camera is focused, on yourself border art projects he creates a for the exchange, the shapes, oil since modernism? The idea behind it spaces), but also “mobile” in The photo is a dialogue between the or on the object as something very mental connection across separating paint on nickel titanium sheet, were is to allow artwork to have an effect, “progress”, temporarily testing, model, the one on the opposite side, formal, something edged in this weird lines, if they are borders or other finally installed on the facade of the aesthetically and one-to-one from dialogic spatial “experiences” in you and me. belly-laden position. barriers. His works become marks, District Office Cham, where they can within. According to their artistically different places. which create relationships between still be seen today after 25 years of expressed, innate language, those The photo of me is rather a typical You don’t see a painting, but regions. In 2010 Alois Öllinger was partnership. The relatively small size qualities need to be able to develop The “defined openness”, seemingly author’s portrait. There is a change something that creates space. awarded the “Brückenbauerpreis” and the presentation as a floating subtle nuances, as undisturbed from paradoxical as shown here in proportions, which is nice. I for his dedication to cross-border model on the wall emphasis the dissimilar influences as possible, exemplarily, is additionally a vivid am bigger than the stage. That That gives the whole thing a weird cultural exchange by the club Bavaria closeness and bond to the image analogous to scientific controllable criteria for challenging art, that offers never happens - especially not as a structure through the consciousness. Bohemica e.V., which funds the character of the objects. laboratory conditions. In comparison, specifically stimuli, and therefore metaphor. On the one hand it is the own face, German-Czech cultural centre in the contextual art or even art as “opens up” complex inspiring on the other hand something lacking Schönsee. These shapes were the starting service follows contrarily oriented perspectives for sensual-intellectual The sentence or text can describe the content, that awakes oppositional point for “Landing places”, made of strategies of reintegration into interventions of a self-reliant, possibly situation or express an impression or feelings. The performance “Rainbow” and the powder-coated stainless steel, which everyday experiences of societal likewise ambitiously reflecting, a feeling or a thought concerning the Touchstone project in the Künisches were placed on facades of culturally contexts or pursues at times also a contemplation. empty stage, on which nothing and I concerned myself with the temple of Gebirge at the area of the Bavarian- meaningful and interesting buildings repolitization of art. yet something happens. Jerusalem in the Book of Paul. It was Czech border represent Alois in the , Lower Bavaria empty, too. There the presence of God Öllinger’s idea to connect regions and the Czech Republic, where they As an exhibition organizer, curator or Does emptiness actually exist? is nothing else than a big emptiness. through temporary performances form a network above the space. The art mediator the model symbolizes at Nora Gomringer and permanent signs. In this context, “Landing places” are the result of the same time the self-assigned, again Of course there is emptiness. The frame changes, you merge also his image objects “Landing Öllinger’s artistically preoccupation and again newly pursued mission, The question is: What am I doing here into another state. Hannah Arendt places” is seen, which he considers with model-space and stage for many namely - at least that is how I like my with this stage? Is the question dumb or interesting? said to this: “Everything we do has as connecting drawings of space. years. Emerging from paintings, the commitment to be understood - to the character of a stage. You show The initial situation for the “Landing objects became independent and “provide” as much space as possible, In passing, I am asked to hold a It is not necessary, unless you want to yourself.” places”, consisting of seating and dialogue partners of the outside area. to keep spaces “open” for truly beautiful, small folded object, to find your bearings. stage, was a work with the theme Installed high above on prominent “inspirational” artistic development look into the camera and then I am “Dialogue with Bautzen”, which facades, they direct the view up. The and likewise multidisciplinary, critical- photographed. That’s what I am Which questions provokes this he created for an exhibition of the empty stages invite the observer to productive interactions with an doing with the “stage”. The fact that artwork? Kunstverein Bautzen in 1998. There play them with images of his or her audience that is especially “receptively” the object is a stage is explained to one convex and one concave coloured own imagination. This happens in interested and “contributing”. me only later. Who profits by it (the artwork)? Who shape should symbolize the dialogue dialogue with the particular place. am I as the stage “worker”, what kind with the twin administrative district. In this awkward pose it is possible What kind of object is it anyway? of responsibility do I carry towards In 1991 the administrative district With “Landing places” Alois Öllinger that hence an “attitude” becomes the spectator, what is going on when of Cham and the administrative not only marks facades, in the programmatically evident, which First, it is an open structure. A white everyone looks at it but everyone sees district of Bautzen contracted a context of the artist symposium supports yet the unused, overlooked, clear something and yet a secret. Like something different… partnership, which is supposed to “Wald” (forest) he also marked a

162 163 Alois Öllinger Performances and Paintings

mighty beech close to the castle came into existence, which invite modern era, and highlight the contrasts rotating globe. On the other hand, space is confronted with the possible At the meeting of the acceding cities in courtyard of Waldmünchen and the observer to absorb the dialogue to the architecture of the vast nave the laser, which encloses an area, discrepancy between visibility and 2017, the circle was completed with the the “Bildl-Buche” (image beech) in with the particular environment. The and lead to unusual tangential points portrays the physical essence of a ring the imparting of facts that can be boundary stones of the new European the forest at the border mountain “multiple in the air space, which asks between geodesic data and religion. laser gyroscope. With those devices measured and proved. In the vastness acceding countries by adding a spiral, Čerchov with his image objects. The for meditation” (Wolfgang Herzer) even minor variations in the earth’s of the gothic house of God, visitors made out of those new boundary professional association Bildender accompanies people interested in The two friends put the idea of this art synchronization can be measured. follow the trail to the answers on the stones, to the original circle as a Künstler Niederbayern/Oberpfalz culture today through the art space of project into practice for the first time They are used for current research aesthetic traces of light between the dynamic sign. e.V. celebrated 750 years of grant the Upper Palatinate. in 1998 in the baroque pilgrimage on the “system earth”. The inclined visible and the invisible, between privileges of Waldmünchen with this church “Weißenregen”. The church is position of the light figure in the actual the own immediate experience and The ceremonial opening of this international artist symposium with Bärbel Kleindorfer-Marx close to both the artist’s studio and church nave depicts the geographical the notion of transcendental worlds. European symbol of unity happened at participants from Bavaria, Bohemia the geodesic observatory “Wettzell”, width of the Dominican church. It “Time - Space Laser” is an impulse to Pentecost 2018 in the gardens of Bad and the USA in the forests close to where measurements to satellites and refers simultaneously to a reference rethink the familiar and a sign with the Kötzting. The ceremony was attended Waldmünchen from the 18th to the radiostars are performed in order to system, which is detectable only from power of the place. by the president of the Douzelage and a 30th of September 2006. permanently observe the positions the outside, which means, from space. delegation of the other member cities. Time-Space-Laser of points on the earth as well as the Maria Baumann Especially in this environment of position and orientation of the earth. Öllinger and Schreiber create a artistic dialogues between nature and And the earth does not stand still Laser-drawing together, which is culture, especially in the cooperation Signs of light of modernism in a “Those who are in the light” is an made visible by fine incense that is of the colleagues from the region historic church hall exhibition in 2002 with the saints spread out throughout the room. Time-Space-Touchstones between Prague and Ratisbona and patron saints of the diocese The burning incense from the Orient, the “Landing places” unfold their What can we know? What can we of Regensburg. In the focus is the which synesthetically accompanies the Time-Space-Douzelage The Concept of the Touchstones connecting effect. imagine? Alois Öllinger follows the polymath Albertus Magnus. He special festivity of church services and trail to present the unpresentable, to worked as a teacher in the Dominican is used for sacred acts, functions as a Time-Space-Douzelage stone circle. The sculpture project „Touchstone“ Two years later the art installation show what is impossible to show. The of Regensburg. The medium to make the laser light visible in the „Aktionsbündnis Künisches “Landing places” could add to an artist, with his concept of the spatial medieval lecture hall was located in in the room. In 1999, a meeting of twelve Gebirge“ includes five German and extended German-Czech dialogue. drawing, and the physicist Prof. Dr. today’s Albertus-Chapel in the cloister. Douzelage-twin cities from member six Czech Republican municipalities In the line with “Kunsträume Bayern Ulrich Schreiber, with his scientific Now at this place, within the medieval This modern form of light represents countries of the European Union took round the boundary mountain Osser 2008” of the working party for work to measure the variation of the church vaults, art was to be the bridge in the gothic basilica a fascinating place in Bad Kötzting. and spreads over an area of 30 km in common cultural work of Bavarian earth’s rotation, come together at a to make today’s knowledge sensorially medium of signs, which obtains a diameter. cities the Kulturkooperative Oberpfalz special place, that is influenced by the perceptible. “Time - Space - Laser”: In special significance with its symbolism Bad Kötzting is part of this pan- (KoOpf) put the performance person of Albertus Magnus, bishop of his conceptual drawings Alois Öllinger of light in the sacral space. European alliance for transborder In each of those municipalities a “Positons – Landing places” Regensburg, philosopher and mystic, as reduces impressively to geometric collaboration, with the goal to realize stone, that either has already been into a Bavarian context. The club well as scientist and teacher of Thomas forms, which leaves the visitors in Refined in its details, the art initiative projects like student exchange and there in the rock massif or that was HAUSFLUSS e.V. from Neustadt an of Aquin, the most important scholastic awe in the inside of the monumental on the occasion of the Catholic Days other sociopolitical issues together brought there from the nearby region der Waldnaab was the initiator of of his time. They create a light Dominican church that is filled with 2014 is a scintillating highlight at the in apt ways, too. Symbolically for and put up, was sanded and polished the “Positions” in the whole Upper production in the gothic Dominican the scent of incense and subtly exhibition of contemporary positions this purpose, the artist Alois Öllinger in order to create some sort of hand Palatinate, in which students of the church St. Blasius in Regensburg, illuminated by candlelight. of art with the topic “Between heaven created a concept that combines twelve flatterer which invites to be touched. art colleges in Nuremberg (class of which questions our understanding of and earth”. original boundary stones from the Prof. Claus Bury) and Prague (class reality and plays around the boundary The Laser-Space-Drawing illustrates corresponding twin cities in order to By the gesture of touching, one gets of Prof. Jiří Příhoda) implemented between faith and science, geometry the relative position of the equatorial The spatial drawing as a form of art create a Douzelage-stone circle. The in contact even across the border with their artistic designs. Alois Öllinger and philosophy, between laser beam plane. The rectangle of laser beams, connects the seemingly diverging symbol of fencing-off and labelling a the neighboring municipalities via the defined new “Landing places” and Heaven’s light, between perception which connects the columns of the fields of art, science and the territory is turned into a new symbol basement rock, which also constitutes at the “Positions” in this Czech- and its constructed reality. With their nave, has an ambiguous symbolic awareness of God. It asks questions of unity. A walkway leads through the the base of the region. German project of art and culture installation “And the earth does not meaning. On the one hand, it outlines about our sensation and conception circle, an information sign indicates exchange. Thus landing places in stand still” they invite to analyze the the equator in a stylized way. A line, of existence. The perception of the participating cities and visualizes The basement consisting of gneiss, 17 places in the Upper Palatinate world views of the Middle Ages and the so to speak, that only exists on a reality, the personal experience in the concept. mica and granite was formed about

164 165 Alois Öllinger Performances and Paintings

500 million years ago and ever since Air traveler’s landing places the childhood always reappears. it has been continuing form under the impact of compressive forces. The He is building a boat out of Symbol of rescue and loss, glory and geological development is a reflection parchment. misery, of downfall and ascension, of of the more recent, politically tense Renaissance and land art. history of the region. Up to the year Recognizes the grain scoop from his 1990, the Iron Curtain ran through parents’ house. A.Ö. explores the landscape, in which this region. he immigrated, with the rules of the Later, from a greater perspective, he Land Art. Action group “Künisches Gebirge” sees in it the mandorla. Since the year 2000, five German First, there was a spiral of manure on and six Czech municipalities (in the He knows the history of art and enjoys a snowfield. districts of Cham, Oberpfalz, and playing with its elements. Questions Pilsen in the Bohemian west, have whether they are still valid. He prepared his touchstones on the come together on both sides of mountain Osser. the border mountain Osser as the These elements always reoccur in action group “Künisches Gebirge”. the course of life, enriched with years The rainbow as a symbol of the new The members chose the name for of life. Growing circles, experiences, covenant in the bible. The dome as the action group in reference to the images, images, images. that spherical, timeless space, in mountain range “Künisches Gebirge”, regard to which the present adopts an which was part of the settlement area Transfers the boat to the canvas. attitude. of the “kühnische Freibauern (royal Standing, lying on the floor, spanned. yeomanry)” on the Bohemian side. An unforgettable image. The With their transborder collaboration, He takes it on his journeys, folded in landscape as a stage: always the the municipalities want to realize the pocket. same stage, again a different person. projects in all kinds of subject areas. In a poster campaign hundreds The fields of action that have priority Wanders, lays it down in European of colleagues do not only show are recreation and tourism, rural cathedrals. Öllinger’s stage, but freely and frankly development, sustainable agriculture show their own faces. and forestry, pollution control and Relates it to architecture. nature protection (among others, in Showing is his work. Visualizing. Thus it the ecoregion Arrach-Lam-Lohberg), Folds it down, proceeds the journey. is necessary to choose a form, to make the field of education - art - culture Lays it down on the floor. A boat a decision and to define the projects and also information exchange. made out of paper and a few lines. that A.Ö. elaborates and carries out in Already in the planning phase of the a surprising range and variety. transborder concept of development, Anchors under the spirit of the Middle projects have been realized. With the Ages. Since even the changed constantly financial help of the European Union, changes and needs to be changed, a regional manager, who coordinates Photographs three layers of time. signals are set at places where this regional initiative and supports thinking is at home. The landing the organizers of the individual A connection throughout the centuries. places are prepared for shyless flashes projects, could be employed on the of inspiration to settle, prepared for German side in fall 2002. That’s how the public space gets into the temporary fertilization. the most private images. The far- Information on this can be found crossing boat is in the children’s room. Who knows, maybe he has seen them under: www.kühnisches-gebirge.de The world in the space and in the once as a detail on a farmer’s house space the painting and in the painting in Rottal. the space: the image of the boat from Anna Wheill

166 167 Cut-out-Installation, 2017 Plakatausschnitte auf Aluminium

Cut-out-instalace, 2017 výstřižky plakátů na hliníku 168 169 Biographie Biografie

1953 2007 „Thema Spiel“, Stadtmuseum Neuötting 1953 2007 „Umělci z Rottalu“, zámek Gern/Eggenfelden geboren in Bemberg, Wurmannsquick,(Rottal-Inn) 2007 „Künstler aus dem Rottal“, narozen v Bembergu, obec Wurmannsquick Velká výstava umění v Domě umění, Mnichov Schlossökonomie Gern/Eggenfelden (zemský okres Rottal-Inn) 2008 „Umělecké prostory Bavorsko“ 1973-77 Große Kunstausstellung Haus der Kunst, München Kulturní projekt Horní Falce „Městské body – Přístaviště“ FHS Kommunikationsdesign, München 2008 „Kunsträume Bayern“ 1973-77 Instalace na fasádách čtrnácti partnerských institucí Diplom (Logo „Pfennigparade“) KoOpf-Projekt „Stadtpunkte-Landeplätze“ VŠ-studium Komunikační design v Mnichově 2009 „Co nás pohání“ – Installation an Fassaden von 14 Mitgliederinstitutionen Diplom (logo nadace „Pfennigsparade“) Velká výstava umění v Domě umění, Mnichov 1977-81 2009 „Was uns antreibt“ – Große Kunstausstellung 2014 „Hezčí bydlení“, Nejvyšší stavební úřad, Mnichov Akademie der Bildenden Künste, Haus der Kunst, München 1977-1981 2016 „Sto dvacet“, Dům umění, Fürstenfeldbruck München bei Prof. Tröger und Prof. Sauerbruch 2014 „Schöner Wohnen“, Oberste Baubehörde, München Akademie výtvarných umění v Mnichově, 2018 „Střídání stran“, Klatovy 2016 „hundertzwanzig“, Kunsthaus, Fürstenfeldbruck u prof. Trögera a prof. Sauerbrucha 1981 2018 „Seitenwechsel“ , Klatovy (CR) Akce Staatsexamen 1981 Čas- prostor miska státní závěrečná zkouška 1989 Cham, Kordónový dům 1983 Aktionen 1990 Katedrála v Řeznu Diplom der Malerei Zeit- Raum Schale 1983 1991 Centre Pompidou (síň BEN), Paříž Mitglied der NMKG (Haus der Kunst, München) 1989 Cordonhaus Cham Diplom v malířství 1992 Katedrála v Chartres 1990 Dom Regensburg člen Nového mnichovského sdružení umělců – NMKG 1994 Městské muzeum Deggendorf 2010 1991 Centre Pompidou (BEN-Raum), Paris (Dům umění, Mnichov) Pamětní kostel císaře Viléma, Berlín Brückenbauerpreis des Centrums Bavaria – Bohemia 1992 Kathedrale von Chartres Galerie ÚLUV, Praha 1994 Stadtmuseum Deggendorf 2010 Starý židovský hřbitov, Praha lebt und arbeitet in Bad Kötzting Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kirche, Berlin ocenění Stavitel mostů 2014 „Artionále“, evangelický kostel, Kirchheim/Mnichov Galerie Uluv, Prag (CR) Centra Bavaria – Bohemia Alter jüdischer Friedhof Prag (CR) Čas- prostor pódium Einzelausstellungen 2014 „Artionale“, Ev. Cantate-Kirche, Kirchheim/München žije a pracuje v Bad Kötztingu od r. 2002 Fotoprojekt „on stage“, plakáty 1-4 1989 Städt. Galerie Cordonhaus, Cham ab 2004 „Přístaviště pro ducha“ (sedadlo a pódium, několikerá) 1991 Galerie Woferlhof, Kötzting/Wettzell Zeit- Raum Bühne Samostatné výstavy 2006 Účast na mezinárodním sympóziu „Les“, 1994 Stadtmuseum Deggendorf ab 2002 Fotoprojekt „on stage“, Plakate 1-4 1989 Městská galerie v Kordónovém domě, Cham Waldmünchen (zemský okres Cham) 1995 Galerie Jiřího Trnky, Pilsen (CR) ab 2004 „Landeplätze für den Geist“ (Sitz und Bühne, Multiple) 1991 Galerie Woferlhof, Kötzting/Wettzell 2008 Umělecké prostory Bavorsko, kulturní projekt Horní 1998 Kunstverein Passau (mit W. Mally) 2006 Teilnahme am internationalen Symposium „Wald“, 1994 Městské muzeum Deggendorf Falce „Postoje-Přístaviště“ 1998 Kunstverein Bautzen Waldmünchen /Lkrs Cham 1995 Galerie Jiřího Třinky, Plzeň 2000 Museum Ostdeutsche Galerie Regensburg 2008 Kunsträume Bayern, KoOpf-Projekt 1998 Spolek umění Pasov (s W. Mally) Čas- prostor laser 2000 Kulturzentrum Gern/Eggenfelden „Standpunkte-Landeplätze“ 1998 Spolek umění Bautzen 1998 Poutní kostel Weißenregen, Bad Kötzting 2002 Galerie im Weytterturm, Straubing 2000 Muzeum Východoněmecké Galerie Řezno (Projekt Umění v církevním prostoru, diocéze Řezno) 2005 Galerie Gebr. Špillar, Domažlice (CR) Zeit-Raum Laser 2000 Kulturní centrum Gern/Eggenfelden 2002 „A Země v klidu nestojí“, laserová instalace k 2006 Städt. Galerie Cordonhaus, Cham 1998 Wallfahrtskirche Weißenregen, Bad Kötzting 2002 Galerie ve Weytterově věži, Straubing osobnosti Alberta Magna, dominikánský kostel, Řezno 2006 Städt. Galerie „Leerer Beutel“, Regensburg (Projekt Kunst im Kirchenraum, Diözese Regensburg) 2005 Galerie Bratří Špilarů, Domažlice 2014 „A Země v klidu nestojí“, Německý den katolíků, Řezno 2007 Galerie der KVD, Dachau 2002 „Und die Erde steht nicht still“ , 2006 Městská galerie v Kordónovém domě, Cham 2009 Langhaussaal, Cham Laserinstallation zu Albertus Magnus, 2006 Městská galerie „Leerer Beutel“, Řezno Časo-prostorová duha 2009 „Open Window“, (Regenbogen 2009) Dominikanerkirche, Regensburg 2007 Galerie Sdružení umělců, Dachau Přeshraniční akce s hasiči Ars Electronica, Linz (A) 2014 „Und die Erde steht nicht still“, 2009 Langhausaal, Cham 1992 Furth im Wald/Schafberg 2010 Apollo 13, Ladengalerie, Deutscher Katholikentag, Regensburg 2009 „Open Window“, (Duha 2009) 1997 Furth im Wald/Schafberg Lothringer 13, München Ars Electronica, Linec (A) 1999 Přeshraniční akce podél bývalé „železné opony“ od 2012 Ladengalerie Rotthalmünster Zeit-Raum Regenbogen 2010 Apollo 13, prodejní galerie, Lothringerova ul. 13, Mnichov Lübecku po Terst 2012 Kunstverein Landshut Grenzaktion mit Feuerwehren 2012 prodejní galerie Rotthalmünster 2004 Přeshraniční akce k rozšíření EU o státy východní Evropy 2013 Galerie im Woferlhof, Kötzting/Wettzell 1992 Furth im Wald/Schafberg 2012 Spolek umění Landshut 2009 Přeshraniční akce 2015 Rathausgalerie, Pfarrkirchen 1997 Furth im Wald/Schafberg 2013 Galerie Woferlhof, Kötzting/Wettzell 2014 Přeshraniční akce, 25 let od pádu „železné opony“ 2017 Galerie Gebr. Špillar, Domažlice (CR) 1999 Grenzaktion entlang des ehemaligen 2015 Radniční galerie, Pfarrkirchen 2017 Städt. Galerie Cordonhaus, Cham „Eisernen Vorhangs“ von Lübeck bis Triest 2017 Galerie Bratří Špilarů, Domažlice Sbírky 2004 Grenzaktion zur EU-Osterweiterung 2017 Městská galerie v Kordónovém domě, Cham Pinakotéka moderny, bavorská Státní obrazová sbírka 2009 Grenzaktion Městská galerie Řezno, Muzeum moderního umění Pasov Ausstellungsbeteiligungen (ab 2000) 2014 Grenzaktion, 25 Jahre Fall des „Eisernen Vorhangs“ Spoluúčast na výstavách (od r. 2000) zemský okres Cham, Diecézní muzeum Řezno 2000 „Seitenwechsel“, Museum Klatovy (CR) 2000 „Střídání stran“, Muzeum Klatovy město Bad Kötzting, město Eggenfelden 2001 Kulturzentrum Gern, Eggenfelden 2001 Kulturní centrum Gern, Eggenfelden Spořitelny Řezno, Cham, Bad Kötzting, Eggenfelden 2001 Große Kunstausstellung Haus der Kunst, München Ankäufe 2001 Velká výstava umění v Domě umění, Mnichov 2004 Ostbayerische Künstler in Prag, Galerie Uluv, Prag (CR) Pinakothek der Moderne, Bayer. Staatsgemäldesammlung 2004 Východobavorští umělci v Praze, Galerie ÚLUV, Praha 2007 Kunstverein Graz, Regensburg Städtische Galerie Regensburg, Museum Moderner Kunst Passau 2007 Spolek umění Graz, Řezno 2007 Landesausstellung „Bayern-Böhmen“, Zwiesel Landkreis Cham, Diözesanmuseum Regensburg 2007 Zemská výstava „Bavorsko-Čechy“, Zwiesel 2007 „Dialog“, Diözesanmuseum Regensburg Stadt Bad Kötzting, Stadt Eggenfelden 2007 „Dialog“, Diecézní muzeum Řezno Sparkassen Regensburg, Cham, Bad Kötzting, Eggenfelden 2007 „Téma hra“, městské muzeum Neuöttung 170 171 gefördert von der Europäischen Union Impressum Spolufinancovaného Evropskou unií Tiráž

Der Katalog erscheint zum Projekt Grenzüberschreitende Aktionen als Dokumente der Zeitgeschichte anlässlich der Ausstellung Alois Öllinger – Aktionen und Bilder in der Städtischen Galerie Cordonhaus Cham (D) und in der Galerie Špillar, Domažlice (CZ) Katalog vychází k projektu 25. Juni – 13. August 2017 Přehshraniční akce jako dokumentace dějin Städtische Galerie Cordonhaus Cham při příležitosti výstavy Propsteistr. 46 | D-93413 Cham Alois Öllinger – Akce a obrazy www.cordonhaus-cham.de v městské galerii Kordónův dům Cham (D) a v Galerii Bratří Špillarů, Domažlice (CZ) 08. März – 30. April 2017 Galerie Špillar 25. června – 13. srpna 2017 Husova 61 | CZ-Domažlice Městská galerie Kordónův dům Propsteinstr. 46, D-93413 Cham Herausgegeben von www.cordonhaus-cham.de Anjalie Chaubal für die Städtische Galerie Cordonhaus Cham 08. března – 30. dubna 2017 Galerie Bratří Špilarů Konzept und Redaktion Husova 61, Domažlice Alois Öllinger, Anjalie Chaubal Vydala Grafische Gestaltung Anjalie Chaubal Creativbüro Jürgen Mayer, Regensburg pro Městskou galerii Kordónův dům Cham

Druck Koncept a redakce Hofmann Druck und Verlag, Bad Kötzting Alois Öllinger, Anjalie Chaubal

Autorinnen und Autoren Grafické uspořádání Dr. Maria Baumann Kreativní agentura Jürgen Mayer, Řezno Leiterin des Fachbereichs Kunst- und Denkmalpflege, Kunstsammlungen des Bistums Regensburg Tisk Anjalie Chaubal M.A. Hofmann Druck und Verlag, Bad Kötzting Leiterin Museen und Galerien der Stadt Cham Autoři Dr. Axel Feuß Dr. Maria Baumann Kunsthistoriker, freier Ausstellungs-Kurator und Autor sowie vedoucí oddělení péče o umění a památky, Dozent für Kunstgeschichte, Architektur und Design umělecké sbírky biskupství Řezno Nora-Eugenie Gomringer, M.A. Anjalie Chaubal M.A. Direktorin Internationales Künstlerhaus Villa Concordia Bamberg vedoucí muzeí a galerií města Cham Dr. Bärbel Kleindorfer-Marx Dr. Axel Feuß Kulturreferentin des Landkreises Cham kunsthistorik, pracuje jako kurátor výstav na volné noze, autor a vysokoškolský pedagog dějin umění, architektury a designu Dr. Alois Prinz Schriftsteller Nora-Eugenie Gomringer, M.A. Ředitelka Mezinárodního domu umělců Villa Concordia Bamberg Dr. Christian Schneegass Leiter Abteilung Junge Kunst, Akademie der Künste Berlin Dr. Bärbel Kleindorfer-Marx kulturní referentka zemského okresu Cham Anna Wheill Autorin und Künstlerin Dr. Alois Prinz spisovatel

Übersetzung Dr. Christian Schneegass Jana Dirriglová (DE-CZ); Stefanie Öllinger (DE-E); Karin Hirschberger (DE-E) vedoucí oddělení Mladé umění, Akademie umění Berlín Anna Wheil Fotografinnen und Fotografen autorka a umělkyně Franz Bauer (S.6/7, S.10/11, 15-19, S.46/47, S.49-53, S.56/57, S.68/69, S.74-77, S.123-127, S.158/159); Hans Feiner (S.32/33); Andreas Labes (S.36/37); Herbert Pöhnl (S.39/40) Překlad Prof. Dr. Ulrich Schreiber (S.102/103, S.112-121); Alois Achatz (S.109); Jana Dirriglová (DE-CS); Stephanie Öllinger (DE-EN); Karin Hirschberger (DE-E) Evi Lemberger (S.171) Alle weiteren Fotos stammen von Alois Öllinger und Fotografové aus dem Archiv Alois Öllinger. Franz Bauer (str. 6/7, str. 10/11, str. 15-19, str. 46/47, str. 49-53, str. 56/57, str. 68/69, str. 74-77, str. 123-127, str. 158/159); Hans Feiner (str. 32/33); ISBN 978-3-00-061652-5 Andreas Labes (str. 36/37); Herbert Pöhnl (str. 39/40) Prof. Dr. Ulrich Schreiber (str. 102/103, str. 112/121); Alois Achatz (str. 109) Alle Rechte vorbehalten. Evi Lemberger (str. 171) © Alois Öllinger, den AutorInnen und FotografInnen 2018 veškeré ostatní fotky pochází od Aloise Öllingera a Der Druck dieser Publikation wurde gefördert durch: z archivu Aliose Öllingera. Euregio, Ziel ETZ Freistaat Bayern – Tschechische Republik 2014 – 2020 (Interreg V) Europäische Union – Europäischer Fonds für Regionale ISBN 978-3-00-061652-5 Entwicklung und Städtische Galerie Cordonhaus Cham Všechna práva vyhrazena. © Alois Öllinger, autorů a fotografií 2018 Tisk této publikace podpořili: Euregio, Cíl EÚS Česká republika – Bavorsko 2014 – 2020 (Interreg V) Evropské Unie – Evropský fond pro regionální rozvoj a Městská galerie Kordónův dům Cham