Chineasy.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chineasy.Pdf •• •• •• •• • •• •• •• • • •• •• • • •• •• •• • • •• • • • • •• • • •• •• • • •• • •• •• •• •• • •• • • • • •• •• • • •• • • • • • • •• • • • • THE NEW WAY TO READ CHINESE by S H AOLA N aj!i\_ with illustrations by NOMA BAR ..., •• r .. • r~ HARPER DESIGN An Imprint ol Harper CollinsPublisheni For Mulan caJI) and MuAn (·~) On the cover: The character for 'fire', *-.. (Illustration by Noma Bar; art direction by Crispin Jameson; © Chineasy Ltd) CHINEASY: THE NEW WAY TO READ CHINESE Copyright © 2014 Chineasy Ltd. The story on pages 159-179 is based on Prokofiev's Peter and the Wolf (1936) Chineasy"" is a trademark of Chineasy Ltd, London Published by arrangement with Thames & Hudson Ltd. London. All Rights Reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. For information address Harper Design, 10 East 53rd Street, New York, NY 10022. HarperCollins books may be purchased for educational, business. or sales promotional use. For information please e-mail the Special Markets Department at [email protected]. First published in North America in 2014 by Harper Design An Imprint ofHarperColtinsPublishers 10 East 53rd Street, New York, NY 10022 Tel: (212) 207-7000, Fax: (212) 207-7654 [email protected] www.harpercollins.com Distributed in North America by HarperCollinsPublishers 10 East 53rd Street, New York, NY 10022 Fax: (212) 207-7654 Library of Congress Control Number: 2013951753 ISBN 9780062358028 CKF8) Author and Concept: ShaoLan Hsueh Bi*Ji!. Graphic Design: Brave New World Publishing Ltd Art Director: Crispin Jameson Principal Illustrator: Noma Bar Digital conversion by booqlab CONTENTS 1: INTRODUCTION The Calligrapher's Daughter How to Use the Book 2: THE BASICS Building Blocks, Compounds, Phrases Advanced Sentences STORY Peter and the Wolf 3: REFERENCE Building Block Plates Index of Characters and Phrases Acknowledgments • • 8 The Calligrapher's Daughter I was born in Taipei, Taiwan, the daughter of a Call me optimistic, but I see the melding of these calligrapher and a ceramic artist, so I grew up two cultures, East and West, as being instr:ument.al immersed in art and with a deep appreciation of in creating a more culturally literate world. I also the beauty of the Chinese language. Speaking and think that the East and West must understand writing Chinese is an integral part of who I am and each other in order for global economic growth to how I see the world. But it was only when I had be sustainable. There is, however, a giant roadblock children of my own that I properly understood preventing the East and West from communicating what a difficult language Chinese is to learn. effectively and connecting on a deep, cultural level: the Great Wall of Chinese. Being of Taiwanese descent while raising my children in the UK has made me acutely aware of The Chinese language has long been considered the differences, but also the similarities, between the most difficult major language to learn, largely Eastern and Western cultures. The ultimate goal on account of the vast number and complexity of Chineasy is to help bridge the cultural gap by of the characters. When I began to teach my demystifying the Chinese language, which acts as British-born children Chinese, I realized just how a barrier to so many people- my children included! challenging its characters are for a native English speaker. It was like torture for my children! So Chineasy is hugely personal to me. I have done I spent many years looking for a fun and easy many different things in my life. I consider myself way to teach them how to read Chinese. to be part geek, part entrepreneur, part dreamer, and this project is a culmination of all these After years of searching, I didn't think that any elements. My experience in technology ventures of the methods out there were engaging enough. and my background as an entrepreneur with an So I did what any entrepreneur would do: I created artistic upbringing have given me the building my own method to learn how to read Chinese blocks to make Chineasy possible, but it is my characters - Chineasy. And you know what? It works. childhood and my children that have inspired me to make Chineasy a reality. I am proud to share Chineasy's goal is to allow people to learn to read Chineasy with all who want to learn and appreciate Chinese easily by recognizing characters through the beauty of the Chinese language. simple illustrations. The magical power of the Chineasy method is that, by learning one small set of building blocks (see p. 10), students can build Why Chineasy? many new characters and phrases. Master a few China is home to ancient traditions, breathtaking sets of building blocks, and your learning can be artwork and what is currently one of the world's accelerated to a whole new level. strongest economies. It comes as no surprise to me that recent years have seen a cultural trend With very little effort, students can quickly learn of Eastern migration by both young people and to read several hundred Chinese characters and business-minded individuals. Everyone is starting phrases, and gain a deeper understanding of the to pay more attention to China, Taiwan, Japan, historical and cultural references of the vocabulary. South Korea and other Asian countries as they Even though there are tens of thousands of become increasingly popular tourist destinations Chinese characters, only a few hundred are actually and increasingly important as cultural, financial necessary to comprehend basic Chinese literature, and industrial hubs. and to begin to delve into Chinese culture and art. ......... ....... ...... ... ·-····· .................................. ,. ~··························-············· .........' ............................................................................ ' .....................................- ......................... ···-··· ................................ .. THE CALLIGRAPHER'S DAUGHTER 9 How to Use the Book oooooooooeoooooooooo•oo•·····~o·•·••••••oooooooooooooooooto :····························-~····························· : : : •• : • ! • ..• • • . " A quick overview . ·.. ... :. : ....· .· .: . • ·.•• .. 0 • : : : l ••_ . .• : ··. .. " i ··... _ . ~ .. ... .·.. Each character in this book is introduced in its I• .,, :• ! ·- .• ! . l ···... 1. I ········· I •. .• Chinese form, followed by its English translation . l • .• .• • .• .• • • • • l and then its pinyin (the approximate sound of .• .• • i '•• • • • ••• •• • • • • • •• • • • • • • • * •• •I !........ ... ......... ~ : : • • • • the character; see p. 13). Each building block and •• • • • • • l .• .• i .• • .• .• compound character (these terms are explained • •• .• : . I .• .• .• l • . .. .. •• below) has a short introduction that teaches : ...· : : : :• : ... : !1 • : ..·· : -: ~ . • you some fun historical and cultural facts as you : ..· : . • • : .·· : ! • .: • • 0' • ,. •••• ••••••••••••••• ••••• • - · ··········••ooooooo •••••••• ·- .. .... .... ..... are learning the language. Also included are fire burning hot unillu.strated phrases (e.g. see 'heart' on p. 87) (building block) (compound) that will help to expand your vocabulary. ·····························-·················••ooooooooo, ,............................................................ o. t . .a • • • 0 6 • • • 0 • • . .• . • •• • .• .• • . - :• : . .: ::·. ... .: . At the end of the book there is a handy index •• • .• . .•.• .• .• that lists every character and phrase taught in .• .• ..• .• .• .• Chineasy, and provides you with its traditional ..• .• ..• . .• •. .• •. • • . and simplified forms (see opposite) and its pinyin. I••••• • •• ••• ••••• •• I I• ••• • • •• • • ••••• • t· . .• • • . .• . .. .• .• . •. .• .• •. • • .• . ..• .• .•.• .• Chineasy methodology • • • .• : .o• : . : .• . : .. : .. o·· : : .• • .• • 0 • • . : : : . The Chinese language is traditionally taught .... .• . •............................ oo-• • •••••••••• OIOJOOOOIIOOOO• •· ·····••••o• ••••••• ....................................... • • • through a series of between roughly 180 and • burning hot burning hot •• : • ·~···················· ··· ········· ·· ································~··················· ··· ···································· 215 radicals. These radicals are then used to form blazing (phrase) the characters of the Chinese language. Chineasy has broken down this c:;o llection of characters into their most basic and recurring forms, allowing students to learn fewer and simpler radicals that we have ter:med 'building blocks'. One building block (e.g. the character :k for 'fire', see p. 28), or a specific compound form of the building block (e.g."" 'fire', see p. 28), cah be combined with one or more other characters to make a compound character (e.g. ~'burning hot', see p. 29). Two or more independent characters can be placed next to one another to make phrases (e.g. ~~'blazing', seep. 30). In compounds, a whole new character is created; in phrases, the placement of characters next to one another gives a new meaning to the collection of characters. This principle of building blocks is what makes Chineasy so easy! o •• a o ~ · oo o o u oo o oo o O'! o o o o o o o • o oo-oo ~oo- o ,.,._... o • o oo o o -o ••o • oo o oo ooo o oo o •o oo o o oo u oo •'- ooo o -o o o o.o oo o o o o ooo o-oo oo o o oo o o -oo o.o• oo oo oo ooo ••• ooooo o ...... ooo • o oo oo.o o o oo-o o •• o o oo oo-o oo o oo o o o o-o• o t oo 0'! o
Recommended publications
  • How Does a Beginning Chinese Foreign Language Teacher Improve Teaching Chinese Through a Communicative Approach Via Reflection? an Action Research Project CHEN Zhu
    How does a beginning Chinese foreign language teacher improve teaching Chinese through a communicative approach via reflection? An action research project CHEN Zhu A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy March 2013 University of Western Sydney Declaration I declare that except where due acknowledgement has been made, this research is my own work and has not been submitted in any form for another degree at any university or other institute of tertiary education. Information derived from the published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and a list of references is given. ……………….. CHEN Zhu March 2013 2 Acknowledgements I would like to show my respect and acknowledge the traditional custodians of the land, of elders past and present, on which this research takes place. This thesis owes much to the support of the principal, teachers and students of the local school, as well as the three parties (Ningbo Municipal Education Bureau in China, New South Wales Department of Education and Communities and the University of Western Sydney) who established this Research-Oriented School- Engaged Teacher Education (ROSETE) program. I would like to express my heartfelt thanks to them here for providing opportunities for me to experience Australian school life and to develop myself as a teacher-researcher. I truly appreciated the efforts of all the people involved in this program. My special thanks go to my principal supervisor Professor Wayne Sawyer who always provided valuable suggestions to keep the study on track and pushed me to explore the potential of myself as a better researcher.
    [Show full text]
  • C China Allgemein
    Seite 1 C China Allgemein R C 1 Biblio-Bibliographien / Kataloge von Bibliographien / periodisch erscheinende Bibliographien / Bücherkataloge / Bibliographische Jahrbücher C 1 Bibliographien: allgemeine Studien R C 2 Bibliographien, Kataloge und Indices von Zeitschriften, Zeitungen, Datenbanken / allgemeine Verzeichnisse von Zeitschriften- und Zeitungsartikeln [Indices von einzelnen Zeitschriften, welche die Bibliothek besitzt, stehen bei der ZS] R C 3 Bibliographien von Sammelwerken C 4 Geschichte und Technik der Papierherstellung, des Buchdrucks und des Buchbindens / Konservierung alter Materialien / banben 版本 [s.a. → C 299] C 6 Bibliotheken, Archive, Privatsammlungen, Buchhandlungen und Verlagswesen, Zeitschriften und Zeitungen C 7 Bibliothekskunde R C 11 Bibliothekskataloge: bis 1850 (China und Japan) R C 13 Bibliothekskataloge: nach 1850 (nur China) R C 16 Bibliothekskataloge: Privatsammlungen in China (inkl. Hongkong und Taiwan) R C 18 Bibliothekskataloge: Sammlungen chinesischer Bücher im Ausland (ab 1850 inkl. Japan) R C 21 Allg. Bibliographien und Indices / Bibliographien und Indices von allg. Nachschlagewerken C 24 Bibliographische Hinweise, Notizen und Essays / dushu ji 讀書記 R C 25 Spezialbibliographien zu historischen Perioden, geographischen Gebieten, verbotenen, verlorenen und wiedergefundenen Büchern etc. [Bibliographien zu den einzelnen Fachgebieten → Fachgebiete] Seite 2 C 27 Textüberlieferung / Authentizität / jiaokanxue 校勘學 / wenxianxue 文獻學 / [xungu 訓詁 → C 411]/ Verfolgung von Texten, Literatur wenhuo 文禍, wenzi yu 文字獄, Textedition jiaoben 校本 / guji 古 籍 R C 29 Bibliographien und Indices zu Sammelwerken congshu 叢書 R C 31 Enzyklopädien / leishu 類書 [ cihai 辭海 → RC 472] C 31 Sekundärliteratur zu Enzyklopädien, leishu 類書 und congshu 叢書 R C 765 Allgemeine Nachschlagewerke / Handbücher gongjushu 工具書 [Bibliographien dazu → RC 21] C 34 Sekundärliteratur zu Nachschlagewerken und Handbüchern R C 35 Adress- und Telefonbücher C 37 Studiengesellschaften / Museen / Institutionen / Kongresse etc.
    [Show full text]
  • "Contact, Asia, and the Rethinking of Englishes in Multilingual Ecologies." Research Developments in World Englishes
    Lim, Lisa, and Umberto Ansaldo. "Contact, Asia, and the Rethinking of Englishes in Multilingual Ecologies." Research Developments in World Englishes. Ed. Alexander Onysko. London: Bloomsbury Academic, 2021. 73–94. Bloomsbury Collections. Web. 30 Sep. 2021. <http:// dx.doi.org/10.5040/9781350167087.ch-005>. Downloaded from Bloomsbury Collections, www.bloomsburycollections.com, 30 September 2021, 04:56 UTC. Copyright © Alexander Onysko and Contributors 2021. You may share this work for non- commercial purposes only, provided you give attribution to the copyright holder and the publisher, and provide a link to the Creative Commons licence. 5 Contact, Asia, and the Rethinking of Englishes in Multilingual Ecologies Lisa Lim and Umberto Ansaldo 1. Rethinking Contact in World Englishes What warrants this call for a rethinking of contact issues in Englishes in multilingual ecologies? Th e English language has, aft er all, been explicitly recognized as being contact-derived 1 —already from its very beginnings, that is, from the emergence of Old English from the contact of the Germanic dialects; and in the shaping of the language varieties on the British Isles, as a result of contact between Germanic, Celtic, and Romance languages, to give the present-day standardized and non-standardized English dialects (Filppula 2008; Davis 2010; Venneman 2011). Such contact has been foregrounded recently in collections such as that of Schreier and Hundt (2013), and in Onysko (2016), who argues that language contact be considered an underlying mechanism for all Englishes. Even more so then, the statement that world Englishes, as the collection of English varieties around the world, and World Englishes, as the fi eld of research, collectively owe their existence to language contact hardly needs mention nowadays.
    [Show full text]
  • THE ART of WOMAN WRITERS 1. the Upsurge of Woman Writers There Was a Great Upsurge in Woman Writers During the 1980S in Terms Of
    CHAPTER TWENTYTHREE THE ART OF WOMAN WRITERS 1. Th e Upsurge of Woman Writers Th ere was a great upsurge in woman writers during the 1980s in terms of both numbers and quality, a phenomenon that drew the attention of observers. Th e literary works of woman writers of diff ering ages and diff ering experience appeared at each stage and in each literary trend to diff ering reactions, leading to the work of woman writers becoming an important component of 1980s literature. Th e use of gender (“woman writers”) as one way of describing this literary phenomenon during this period was related to literature’s historical situation. As some critics have pointed out, there were two “high tides” of woman writers during the twentieth century: One was during the “May Fourth” period, and the other during the 1980s.1 Th e woman writers of the “May Fourth” period, such as Chen Hengzhe, Bing Xin, Lu Yin, Feng Yuanjun, Ling Shuhua, Bai Wei, and Luo Shu, and, somewhat later, writers such as Ding Ling and Su Xuelin, participated in the “liberation of the self”, “freedom of marriage”, and other social campaigns through their lit- erary writings as part of the enlightenment trend of thought that had intellectuals at its core. Th is writing not only accorded with the need of women to “discover” themselves, but also received attention as a social issue concerning “women’s liberation”. Moreover, their writing, in so far as it promoted innovative forces, was supported and guided by intel- lectual circles. However, precisely because the work of woman writers primarily received attention for participating in “social movements”, the setbacks met by the enlightenment movement they followed and the shift of attention in society from culture to politics led to a decrease and divisions in this form of writing by women with “oneself” as its object.
    [Show full text]
  • Di-Zang-Jing 1
    Di Zang Jing Dao li tian gong shen tong pin di yi Ru shi wo wen. yi shi fo zai dao li tian wie mu shuo fa. liang shi shi fang wu liang shi jie. bu ke shuo bu ke shuo yi que zhu fo. Ji da pu sa mo he sa. Jie lai ji hui zan tan shi jia mo ni fo. neng yü wu zhuo e shi. xian bu ke si yi da zhi hui shen tong zhi li. Tiao fu gang qiang zhong sheng. Zhi ku yao fa .ge qian shi zhu. wen xuän shi zun shi shi ru lai han xiao. Fang bai qian wan yi da guang ming yün. suo wie da yuän man guang ming yün. Da ci bei da ming yün da zhi hui guang ming yün. Da bo re guang ming yün. Da san mei guang ming yün. Da ji xiang guang ming yün. Da fu de guang ming yün. Da gong de guang ming yün. Da gui yi guang ming yün. Da zan chu zhong zhong wie miao zhi yän. Suo wie tan bo luo mi yän. Shi bo luo mi yän. Chan ti bo luo mi yän. Pi li ye bo luo mi yän. Shen bo luo mi yän. Bo re bo luo mi yän. Ci bei yän. Xi she yän. Jie tuo yän. Wu lou yän. Zhi hui yän. Da zhi hui yän. Shi zi hou yän. Da shi zi hou yän. Yün lei yän. Da yün lei yän. Chu ru shi deng bu ke shuo bu ke shuo yän yi.
    [Show full text]
  • Chinese Islam: Unity and Fragmentation*
    .. Carfax Publishing Religion, State & Society, Vo/. 31, No. 1,2003 ."" Taylor&"FrancisGtOlip Chinese Islam: Unity and Fragmentation* ELISABETH ALLES, LEILA CHERIF-CHEBBI & CONSTANCE-HELENE HALFON Signs of Islam are present throughout China, from the main urban centres down to many of the villages, in the form of pagoda-shaped mosques, mosques built in the 'international Islamic' style, and numerous catering establishments (ranging from small eating houses to larger restaurants) advertising 'pure' (qingzhen) Islamic cuisine. Islam is long established in China, having built up a presence under successive imperial dynasties (and maintained its position after the transition to a republic) by virtue of a process of continual adaptation to prevailing conditions. What is now referred to as the 'black decade' of the Cultural Revolution (the notoriously turbulent period from 1966 to 1976) was preceded by a socialist educa­ tion campaign during which closures of places of worship occurred from 1958 onwards. Overall, there were about 20 years of destruction, repression and enforced silence, affecting every religion in China. In the aftermath of this persecution, Chinese Islam sought to secure its future through a forceful demonstration of the fact that it had never ceased to exist. What were the characteristics of the 1980s revival of religious activity in a society which remained under the firm control of a communist regime? What was the basis for the opening up of relations with the wider Muslim world? How effectively is the constantly repeated idea of the unity of all Muslims within Islam going to prevail in the face of a diverse array of initiatives by individuals and unofficial groupings during the 1990s? These questions will be addressed in the course of this survey of recent develop­ ments in Chinese Islam.
    [Show full text]
  • And Identity - the Ethnic Chinese - Selected Pdpers Presented at the 1998 ISSCO Conference
    L.J lt lillflxiliil [[flnflflfiil I ililnlfiifi fi ililu I 31822 02999 2112 tNT't RELAT|oNS/pActflc STUDtEs LTBRAR\ UNIVTRSITY OF CALIFORNIA, SAN DIfGO [A JOttA, 6AIIF@RNIA Intercultural Relations, Cultural Thansformation, and Identity - The Ethnic Chinese - Selected pdpers presented at the 1998 ISSCO conference Edited by Teresita Ang See Kaisa Para Sa Kaunlaran, Inc. Manila, 2000 TRANSMITTING THE CHINESE HERITAGE: CHINESE SCHOOLS t25 IN THE UNITED STATES MAINLAND AND HAWAII language community schools. On the U.S. mainland, San Francisco was the entry port for thou- sands of Chinese argonauts from China's Guangdong province, pre- dominantly adult males with few families who joined the California Tiansmitting the Chinese Heritage: Gold Rush in mid-l9'h century. 1-he port became the site of a Chinese Schools in the Chinatown that soon became.the economic, cultural, and political center for Chinese in California. The great bulk of few families among United States Mainland the Chinese in America also lived there. During the early period, when there were only a few dozen school- and Hawaii aged children, some parents had to hire private tutors to teach their progeny. By the late 1860s, however, the school-aged Chinese popula- Hrv Mnnr L-al tion had grown to about 100 and conditions were ready for the estab- Currcsr HrsroRrc,rl Socrrrv or AMERIcA lishment of Chinese schools.2 The founding date of the first privately t/.5,A. established Chinese school in San Francisco is not yet known. Since more than a dozen Chinese teachers were listed in the 1880 U.S.
    [Show full text]
  • Personenregister
    PERSONENREGISTER A Cheng = Zhang Acheng 阿城 C 694.215 A Cheng = Wang Acheng 阿成 C 694.254 A Lai 阿來 C 694.341 A Sheng 阿盛 C 698.301 A Ying = Qian Xingcun 阿英 C 687.038 Ai Juan 艾涓 C 694.348 Ai Mi 艾米 C 694.522 Ai Qing = Jiang Haicheng 艾青 C 687.054 Ai Wei 艾偉 C 694.434 Ai Wen 艾雯 C 698.315 Ai Wu = Tang Daogeng 艾蕪 C 687.055 Anni Baobei 安妮寶貝 C 694.437 Ba Jin = Li Feigan 巴金 C 687.022 Ba Ren = Wang Renshu 巴人 C 687.057 Bai Hua 白樺 C 694.101 Bai Juyi (auch Bo Juyi) 白居易 C 568 Bai Lang 白郎 C 687.151 Bai Qiu 白萩 C 698.322 Bai Ren 白刃 C 694.063 Bai Wei 白危 C 687.155 Bai Wei 白蘶 C 687.204 Bai Xianyong 白先勇 C 698.002 Bai Xiaoguang = Ma Jia 白曉光 C 687.046 Bai Ye = Fei Qi 白夜 C 687.163 Bao Mi 保密 C 698.105 Bao Xiaolin 包曉琳 C 694.559 Bei Cun 北村 C 694.323 Bei Dao = Zhao Zhenkai 北島 C 694.237 Bi Feiyu 畢飛宇 C 694.358 Bi Shumin 畢淑敏 C 694.319 Bi Ye 碧野 C 694.145 Bian Zhilin 卞之琳 C 687.105 Bing Xin = Xie Wanying 冰心 C 687.023 Bo Yang 柏楊 C 698.083 Personenregister 1 Cai Chusheng 蔡楚生 C 694.200 Cai Qilan = Lu'ermen Yufu 蔡奇蘭 C 698.248 Cai Tianxin 蔡天新 C 694.526 Cai Yanpei 蔡炎培 C 698.293 Cai Yuanpei 蔡元培 C 687.083 Can Xue = Deng Xiaohua 殘雪 C 694.246 Cang Langke 滄浪客 C 698.113 Cao Cao 曹操 C 544 Cao Guilin = Glen Cao 曹桂林 C 694.364 Cao Juren 曹聚仁 C 687.042 Cao Lijuan 曹麗娟 C 698.205 Cao Ming 草明 C 687.078 Cao Naiqian 曹乃謙 C 694.580 Cao Pi 曹丕 C 544 Cao Wenxuan 曹文軒 C 694.334 Cao Xueqin 曹雪芹 C 676 Cao Yu 曹禺 C 687.034 Cao Zhenglu 曹征路 C 694.576 Cao Zhi 曹植 C 544 Cao Zhuanmei = Du Ai 曹傳美 C 687.131 Cen Sang 岑桑 C 694.083 Cha Liangzheng = Mu Dan 查良錚 C 687.196 Chang Yao = Wang Changyao 昌耀 C 694.299 Chen Baichen
    [Show full text]
  • Female Consciousness in Contemporary Chinese Women's Writing
    Female Consciousness In Contemporary Chinese W~men's Writing A Thesis submitted in partial fulfilment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy in the University of Canterbury by Haixin Jiang University of Canterbury 2000 Acknowledgement My heart-felt thanks to Dr Xiaoming Wu and Dr Denis Walker, without whose scholastic insight and patient help the present thesis would be a sure impossibility. 2 2 NOV 2000 Contents Abstract 1 Introduction 2 Female Consciousness 6 Appropriate Concealment of the Feminine 16 Women and Details: Desublimating the Grand Narrative 33 Part One Female Consciousness: the Discourse of Love 41 Chapter One Love in the Chinese Context 43 Feminine Grief: Entering the Conjugal Area of Love 44 Love in the Changing History 49 Chapter Two Love and the Patriarchal Socialism 54 Love Undermining the Patriarchal-socialist Scheme 55 The Ironic Intervention of Love 62 Chapter Three Love in the Personal Domain 73 Self as the Object of Love 75 Rewriting the Hymen 82 Expressing Female Desire 88 Conclusion: Play out of the Quest 98 Part Two Female Consciousness: the Dilemmas 101 Chapter J~our The Socialist New Woman 104 The Socialist New Woman: Fruit of Utopia 104 The Dilemma of Virilization 114 Chapter Five Between Career and Family 123 ii Re-presenting the Old Dilemma 127 The "Selfish" Wife: To be or Not to Be 132 Chapter Six Rewriting Motherhood 142 Rewriting the Mother IBaby Oneness 147 The Anti-Mother Narrative 156 Conclusion: A Negative Textual Stance 163 Part Three Female Consciousness: the Detail 165 Chapter
    [Show full text]
  • Sinographic Languages: the Past, Present, and Future of Script Reform
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 189 June, 2009 Sinographic Languages: The Past, Present, and Future of Script Reform by Li Chen Genevieve Y. Leung Matthew A. Marcucci Kenneth Yeh With a Foreword by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies. Sinographs (hanzi, also called tetragraphs [fangkuaizi]) and other unusual symbols should be kept to an absolute minimum.
    [Show full text]
  • Flinders University and Nankai University Is Our Most Prized and Valuable Relationship in China
    Published by the Office of Communication, Editorial enquiries: Marketing and Engagement with Flinders Alumni & Advancement Flinders University International, Flinders University [email protected] Editing & Production: Kim Pryor, Allisa Zhao +61 8 8201 7969 and the International Cooperation Office, Disclaimer: Views expressed in this publication are those of Nankai University the authors and persons quoted and are not necessarily those of Flinders University. Design: Esther Johnson Copyright © 2021 Flinders University CRICOS 00114A he 20-year anniversary of Flinders University’s partnership with Nankai University marks a very significant milestone in the 弗林德斯大学与南开大学的合作已满二十周年,这是我们这两所 T positive relationship between our two Universities. It underlines 院校之间友好关系的一个重要的里程碑。这对弗林德斯大学来说 Mutual an important historical moment for Flinders University, which is especially proud of what has been achieved with Nankai University to further 是一个重要的历史时刻,与南开大学在硕士学位领域的合作为我 educational opportunities in China through our postgraduate degrees. 们在中国拓展了更多的机会,我们对合作过程中所取得的成就感 determination From humble beginnings 20 years ago, this important international 到非常自豪。 collaboration is recognised by both of our Universities as being especially important in expanding educational opportunities that 二十年前,两校合作起步之初,双方院校就认识到这一重要的国 underpin the social structure and economic development of China and Australia. Our mutual determination to succeed has been 际合作项目在扩展教育机会、支撑中澳两国社会结构和经济发展 to succeed fundamental to the ongoing success of our joint achievements. 上具有极其重要的意义。双方力争成功的决心也奠定了我们不断
    [Show full text]
  • A Companion to Modern Chinese Literature Blackwell Companions to Literature and Culture
    A Companion to Modern Chinese Literature Blackwell Companions to Literature and Culture This series offers comprehensive, newly written surveys of key periods and movements and certain major authors, in English literary culture and history. Extensive volumes provide new perspectives and positions on contexts and on canonical and post‐canonical texts, orientating the beginning student in new fields of study and providing the experienced undergraduate and new graduate with current and new directions, as pioneered and developed by leading scholars in the field. Published Recently 73. A Companion to Romantic Poetry Edited by Charles Mahoney 74. A Companion to the Literature and Culture of the American West Edited by Nicolas S. Witschi 75. A Companion to Sensation Fiction Edited by Pamela K. Gilbert 76. A Companion to Comparative Literature Edited by Ali Behdad and Dominic Thomas 77. A Companion to Poetic Genre Edited by Erik Martiny 78. A Companion to American Literary Studies Edited by Caroline F. Levander and Robert S. Levine 79. A New Companion to the Gothic Edited by David Punter 80. A Companion to the American Novel Edited by Alfred Bendixen 81. A Companion to Literature, Film, and Adaptation Edited by Deborah Cartmell 82. A Companion to George Eliot Edited by Amanda Anderson and Harry E. Shaw 83. A Companion to Creative Writing Edited by Graeme Harper 84. A Companion to British Literature, 4 volumes Edited by Robert DeMaria, Jr., Heesok Chang, and Samantha Zacher 85. A Companion to American Gothic Edited by Charles L. Crow 86. A Companion to Translation Studies Edited by Sandra Bermann and Catherine Porter 87.
    [Show full text]