Davanzati Francese.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Davanzati Francese.Pdf INDICE Traduzione in francese del testo in italiano Testo originale della “Castellana di Vergy” Testo in francese della “Castellana di Vergy” LE PROJET «Une visite didactique à Palazzo Davanzati» fait partie du projet «Comunicating Art». Ce dernier a été élaboré par la Section Didactique de la Surintendance Spéciale P.S.A.E. et pour le Polo museale de la ville de Florence. Il a été proposé aux établissements scolaires qui avaient l'intention de faire étudier et approfondir une langue étrangère véhiculaire, à leurs élèves, afin de transmettre un savoir historique et artistique. Ce projet, sur la base d’un accord entre le Lycée Copernico de Prato (Toscane) et la Section didactique, a été réalisé tous les ans à partir de 2005 avant de l’être pendant deux années scolaires consécutives (2008/2009 et 2009/2010) dans le cadre d’une expérience École - Travail (Loi du 24 juin 1997, n. 196). Tous les élèves de la Classe Troisième B de la filière linguistique (actuellement Quatrième B), encadrés par leurs professeurs d’Histoire de l’Art et de Français, y ont participé. L’objectif était de transformer les élèves en «producteurs de culture» à travers une expérience de visites guidées, en italien et en français, au Musée Davanzati. Grâce à la collaboration de la Direction du Musée, cette initiative s’est conclue par la réalisation d'un dossier à usage didactique. Tout d’abord, les élèves ont fait les recherches nécessaires pour reconstruire les étapes de la restauration de l’ancienne demeure qui avait échappé aux destructions du «marteau rénovateur», accomplies pour moderniser la ville à la fin du XIXe siècle. La structure et l’ameublement du Palais conservent l’atmosphère des demeures du XIIIe siècle même si ce dernier se trouve, désormais, dans un tissu urbain qui a été profondément modifié. La décision prise en 1910, par Elia Volpi, concernant la transformation de cette demeure en «Musée de l’ancienne maison florentine» a permis aux élèves de se concentrer sur la disposition des différentes pièces mais aussi sur les objets et les oeuvres d’art qui y sont présents. Cela leur a permis, non seulement d'analyser les techniques de construction, les matériaux, les typologies de meubles mais cela leur a consenti aussi d'approfondir leurs connaissances concernant les us et coutumes, les relations dans la société de l’époque. L’ameublement leur a donné la possibilité d’apprendre à connaître l’usage des objets et de se familiariser avec les différentes techniques de décoration. Les collections, comme celles des dentelles, leur ont permis de découvrir des curiosités liées à une activité féminine (masculine, au début) qui s’est répandue en Italie et à l’étranger avec des différences liées aux techniques d’exécution. Mais il faut ajouter aussi la découverte de ce qui était au goût du jour au Moyen âge, grâce aux décorations murales s’inspirant aux cycles chevaleresques français, comme le cycle tiré du récit de la Châtelaine de Vergy, dont le texte est présent aussi bien dans la version française que dans la version italienne (fichier ci-joint). La rédaction des textes et la recherche d’un apparat iconographique nécessaires durant les visites guidées offertes aux visiteurs, ont fait suite aux recherches, aux découvertes et à l’apprentissage de l’histoire et des curiosités liées à cette demeure. En outre, les visites effectuées en langue française ont conduit les élèves à un travail de synthèse où la clarté est indispensable pour communiquer avec les visiteurs de différentes cultures. Une première rédaction du dossier a été modifiée par la classe à la suite de la première expérience de visites guidées effectuées durant la IXe Semaine de la Culture (entrées gratuites dans tous les musées nationaux) organisée par le MiBac, du 18 au 26 avril 2009. Cette expérience s’est renouvelée du 22 au 27 juin et le 26 septembre (journée du patrimoine européen 2009). Enfin, le dossier a été illustré par des photos. Les élèves, enthousiastes, se sont engagés au point de considérer le Palais Davanzati un peu comme leur habitation. On peut, enfin, affirmer que les objectifs de ce grand projet comportant des responsabilités et au cours duquel on a confié, à ces jeunes, une page d’histoire de l’art et pendant lequel ils ont appris à observer avec une plus grande sensibilité historique et artistique le patrimoine qui les entoure, ont été atteints. EMPLACEMENT DU PALAIS DAVANZATI DU POINT DE VUE HISTORIQUE ET TOPOGRAPHIQUE La ville de Florentia était une colonie romaine qui avait été fondée, en l’an 59 avant Jésus-Christ, suite à la promulgation des lois agraires par lesquelles Jules César accordait des terres aux vétérans de son armée. Les Romains avaient choisi sa position près du fleuve Arno, qui était navigable, et en proximité du tracé de la Via Cassia allant vers Rome. La colonie fut implantée sur le modèle habituel des castrum (camps militaires): un rectangle protégé par des remparts en brique, avec des tours circulaires et quatre portes principales. L’espace était divisé par deux larges rues se coupant à angle droit en leur milieu: du nord au sud, le cardo (les actuelles rues Roma et Calimala); d’est en ouest, le decumanus (aujourd’hui les Rues Strozzi, degli Speziali et del Corso). Au croisement de ces deux artères, où est située la Colonne de l’Abondance datant du XVIIIe siècle, se trouvait une grande place: le forum (aujourd’hui place de la République), véritable cœur de toute ville romaine. La ville ne se développa guère sous les dominations byzantine et lombarde mais elle gagna en importance, du point de vue économique et social, sous les Carolingiens. Avec l’arrivée de la marquise Matilde de Canossa, en 1078, la ville fit construire de nouveaux remparts. En 1173, à la suite d’une extraordinaire croissance démographique, ces murailles furent agrandies et englobèrent même la rive gauche de l’Arno. C’est à l’intérieur de cette enceinte que se trouve le Palais Davanzati qui donnait sur la rue qui conduisait à la «postierla rubra» (d’où le nom de Porta Rossa c’est-à-dire Porte Rouge) de la seconde enceinte de la ville. Cette porte (qui n’existe plus aujourd’hui) était en briques rouges provenant de la briqueterie de la Rue du Parione, d’où son nom. Ces briques n’étaient pas enduites et les battants de la porte étaient peints en rouge. De nombreuses boutiques d’artisans faisant partie de la Corporation de la Soie ou de Por Santa Maria s’ouvraient sur cette rue et cette corporation avait cette porte comme emblème. LE PALAIS DAVANZATI Le Palais Davanzati, construit à la moitié du XIVe siècle, est le trait d’union entre la typologie de la maison-tour qui se dresse vers le ciel et celle du palais de la Renaissance qui s’agrandit en largeur comme le Palais Médicis, Strozzi ou Rucellai (Rue della Vigna Nuova). À l’origine, la haute façade du Palais dominait l’ancienne Rue Porta Rossa qui était étroite et ne donnait pas, comme aujourd’hui, sur la place vis-à-vis. Le quartier a été bouleversé suite aux «destructions» faites au cours des interventions «d’assainissement» effectuées, de 1885 à 1895, quand la capitale s’est déplacée de Turin à Florence. Cette place, qui emprunte son nom au Palais, a vu le jour à cette occasion-là. LE PALAIS ET LE CONTEXTE URBAIN L’emplacement du Palais n’est pas fortuit, en effet, la famille Davizzi qui détenait les clés de la ville et appartenait à la Corporation de Calimala (celle des drapiers) l’a fait construire là où elle possédait deux maisons-tours: l’une donnait sur la Rue Porta Rossa et l’autre sur la Rue de Capaccio (ce nom dérive du latin «caput acquae» et évoque le dernier élément de l’ancien aqueduc romain). La famille Davizzi engloba l’une de ses deux tours dans le Palais que nous voyons aujourd’hui et elle inaugura, ainsi, une nouvelle typologie d’habitation qui surclassa les tours dénuées de confort. Pour bien comprendre les nouveautés en matière de forme de ce Palais, il faut observer des représentations de Florence au XIVe siècle comme celle de la fresque qui se trouve dans la Salle du conseil de la Confrérie du Bigallo (Place de la Cathédrale, au coin de la Rue des Calzaioli) représentant «la Vierge de la Miséricorde» ou bien le plan dit «l’enchaîné» (appelé ainsi puisqu’un cadenas lui sert de cadre) dont une copie, qui se trouve au Musée Topographique de Florence (Via dell’Oriuolo), nous montre la ville du Moyen-âge, hérissée de tours. APPROFONDISSEMENT: UNE TYPOLOGIE D’HABITATION AU MOYEN ÂGE: LES MAISONS-TOURS Au XIVe siècle, Florence était une ville hérissée de tours où existaient deux centres, celui du pouvoir religieux et celui du pouvoir civil, auxquels s’ajoutaient des espaces destinés au marché et au commerce. Il s’agissait du Vieux Marché qui se trouvait sur l’ancien forum où se croisaient le cardo et le decumanus (l’actuelle Piazza della Repubblica), du Nouveau Marché (à l’angle de la Rue Calimala appelé aujourd’hui Marché de la Paille ou du Porcelet ou encore du Sanglier) et du Marché au blé (aujourd’hui l’église Orsanmichele). Les rues appelées «rughe» (venelles) étaient très animées par la vie du peuple. Les boutiques (à la fois entrepôt et lieu de travail) empiétaient sur les rues: il s’agissait de sorte d’échoppes (avec des étagères et des portes), d’appentis dont le toit était soutenu par des équerres et des tirants ou de devantures protégées par des étoffes ou bien encore des étalages en maçonnerie.
Recommended publications
  • How Many French Desserts Can You Name?
    How Coming from This nutty French sandwich cookie is the area in its chewy, crunchy and perfect for a one- many 6 name, which bite snack. What is it? French dessert is filled with Macaron French sweet jam and Macaroon covered in a Éclair pretty lattice Madeleine Bichon au citron pattern? desserts Tarte des Alpes Chouquette 1 Puits d’amour Named after Which French dessert gets its name can you the mold it’s because it looks like a leaf but is popu- baked in, which larly called an elephant ear? puff-pastry name? dessert is filled Croissant with sweet Palmier almond cream? Financier 7 Tuile Merveilleux The French are known for their unique flavors, history and complicated techniques when it comes to food. But Pithivier when you really break it down, a lot of the processes they Dariole 2 use are the same that are used anywhere else. It comes Charlotte down to the amount of care put into the baking of a des- sert and the quality of ingredients. The art of pastry was This is a popular layer cake made with basically invented in France, and there are plenty of culi- almond and hazelnut meringue instead nary and pastry schools that primarily teach French cui- The name is a of a sponge. Can you name it? sine and technique. It’s no wonder that the most delicious and fancy desserts do come from France! combination of When you think of a traditional bakery case, it could be the main 8 Kouign-amann filled with heaping mounds of cream or frosting, but in component and Pain d’épices Canelé France, the shelves are filled with small pastries and des- serts that are uniform in size and shape and mesmerize the caramel sauce Floating Island Dacquoise you with how perfect they are.
    [Show full text]
  • Circuit Touristique Dans Lyon/Note De Synthèse (Un)
    E.N.S.S.I.B. UNIVERSITE ECOLE NATIONALE SUPERIEURE CLAUDE BERNARD DES SCIENCES DE L'INFORMATION LYON I ET DES BIBLIOTHEQUES DESS en INFORMATIQUE DOCUMENTAIRE Note de Synthese UN CIRCUIT TOURISTIQUE DANS LYON Zoltan NEMES Sous la direction de Mireille CAREW Ecole francaise d'Hotesses et de Tourisme 1992 UN CIRCUIT TOURISTIQUE DANS LYON Zoltan NEMES Resume: ^Cette note de synthese presente, au cadre d1une visite guidee, la ville de Lyon. En parcourant les quartiers, elle evoque 11histoire, les legendes, anecdotes et personnalit6s c£l£bres de la ville, tout en parlant de la gastronomie, des fetes et des autres "specialites". Descripteurs: Lyon, anecdotes Lyon, architecture Lyon, guide Lyon, histoire Abstract: This paper aims at acquainting the reader with Lyon by offering a guided tour of the city. When guiding the reader trough the different parts of the city, the author evokes bits of local history, the doings of famous persons, the caracte- ristic food and cookiing, and other specialties, as well. Keywords: Lyon, anecdotes Lyon, architecture Lyon, guide Lyon, history A "1'estranger qui n'est pas d'ici" (Tout en supposant que les Lyonnais connaissent bien leur ville...) # TABLE DES MATIERES Preface p. 2 Recherches documentaires p. 3 Bienvenue dans 11 ancienne capitale de Gaule! p. 8 Les Gaulois apparaissent p. 10 Miroir de Rome p. n La Basilique de Fourviere p. 15 Vieux Lyon p. 20 0 XVI siecle: floraison et 6preuves p. 30 La cite des canuts p. 34 Vestiges de 11 epoque romaine p. 37 Terreaux p. 39 La Revolution p. 42 La Presqu'ile p.
    [Show full text]
  • Press Pack Wine and Chocolate in Rhône-Alpes
    Press pack Wine and chocolate in Rhône-Alpes December 2013 1 Contents Introduction and press contacts 3 The Beaujolais vineyards and Lyon 4 The Beaujolais Route des Vins GPS audio guide circuits in the Beaujolais The 'Bistrots Beaujolais': out to conquer the world! Le Hameau Duboeuf in Romanèche-Thorins 5 The 'Rouge et Blanc' restaurant in Romanèche-Thorins SIRHA (The World Hospitality & Food Service Event) in Lyon Les Sarmentelles John Euvrard, an English-speaking sommelier in Lyon The bouchon, or Lyon's great culinary tradition 6 Top of the chocs in Lyon and surrounding area Côtes du Rhône and the Rhône Valley 9 The Côtes du Rhône vineyards Explore the great crus on a Rhône River trip Marie-Josée Faure, an English-speaking wine expert and guide in Tournon The M. Chapoutier wine tasting school in Tain-l’Hermitage 10 The Université du Vin in Suze la Rousse Electric bike tours of the l'Hermitage wine area Good addresses in the Drôme The Valrhona Cité du Chocolat in Tain l’Hermitage 11 The vineyards of Savoie, the Alps, Chambéry and Annecy 12 The Vins de Savoie vineyards La Maison de la Vigne et du Vin in Apremont Wine Wanderings with Alpes Flaveurs Good addresses in Savoie Mont Blanc 13 Alpine chocolate treats Chocolate truffles from Chambéry 14 2 Introduction: Wine & chocolate in Rhône Alpes The Rhône Alpes region encompasses eight départements that bring a wealth of contributions to the region's landscapes, climates and traditions. The region extends from the Beaujolais in the north to the foothills of the Massif Central in the west, from the highest peaks of the Alps in the east and as far as the Ardèche Gorge at the gateway to Provence in the south.
    [Show full text]
  • MAG in GOURMAND 8112017:Mise En Page 1.Qxd
    INone Soyons GOURMANDS En Beaujolais-Lyonnais ! RHÔNE MAGAZINE WEB GRATUIT - N° 7 - DÉCEMBRE 2017 Photo SVM Soyez Curieux, tentez l’aventure... Rhum arrangé Recettes aux arômes subtils élaborées à partir de fruits et d’épices seillé aux femmes enceintes de l’Ile de la Réunion. Photo SVM Vente en ligne https://21degressud.com Fabrication artisanale / Villefranche-sur-Saône L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, ce produit à déguster avec modération - Réservé aux personnes majeures Décon Mag’ oneone vous guider ! INLaissez-nous Téléchargement gratuit : www.mag-inone.com 2 Mag’IN - Décembre 2017 one vous guider ! Laissez-nous Mag’IN one se place « dans » le cœur du sujet tourisme. Nous nous adressons à vous, touristes venus de France et du monde entier, et à vous aussi habitants de la ré- gion : vous interpeller et vous inviter à une rencontre Photo SVM inédite avec le territoire Rhône-Alpes Auvergne, voilà notre objectif. Vous offrir une découverte du terroir, de son patrimoine et des hommes et des femmes qui font sa richesse, sug- Un merveilleux terroir gérer des circuits à parcourir en toute liberté …sponta- néité …instantanéité, c'est titiller votre curiosité. Les touristes viennent dans la région pour la beauté de ses Le fil rouge de notre rédaction ? Veiller à l’authenticité sites et paysages, mais aussi… pour manger ! du contenu de notre offre : vous proposer un apport Au carrefour des élevages de volailles de la Bresse et de la viande bo- d’expériences originales, ludiques et la possibilité de vine du Charolais, du gibier de la Dombes, des poissons des lacs sa- rapporter toutes sortes de souvenirs afin de donner une voyards, des fruits et légumes de la Drôme, de l'Ardèche et de la Loire, valeur ajoutée à l’aventure.
    [Show full text]
  • Bulletin Hispanique, 117-2 | 2015, « Métamorphose(S) : Représentations Et Réécritures » [En Ligne], Mis En Ligne Le 15 Décembre 2018, Consulté Le 28 Septembre 2020
    Bulletin hispanique Université Michel de Montaigne Bordeaux 117-2 | 2015 Métamorphose(s) : représentations et réécritures Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/bulletinhispanique/3953 DOI : 10.4000/bulletinhispanique.3953 ISSN : 1775-3821 Éditeur Presses universitaires de Bordeaux Édition imprimée Date de publication : 15 décembre 2015 ISBN : 979-10-300-0041-2 ISSN : 0007-4640 Référence électronique Bulletin hispanique, 117-2 | 2015, « Métamorphose(s) : représentations et réécritures » [En ligne], mis en ligne le 15 décembre 2018, consulté le 28 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/ bulletinhispanique/3953 ; DOI : https://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.3953 Ce document a été généré automatiquement le 28 septembre 2020. Tous droits réservés 1 Ce fascicule présente les résultats des travaux du groupe CRISOL 16/17 sur : Métamorphoses, représentations et réécritures. Si le discours sur la métamorphose est un point de vue privilégié pour saisir les tensions, interférences, contradictions et tentations qui animent les cultures des XVIeet XVIIe siècles, la métamorphose elle- même est intimement liée à la pratique de l’écriture qui se confond avec celles de la réécriture et de la traduction, ce qu’illustre le destin exceptionnel du poème d’Ovide dans les cultures littéraire et folklorique d’ Europe. En este número se publican los trabajos del grupo de investigación CRISOL 16/17, Metamorfosis: representaciones y reescrituras. Si bien proporciona el discurso sobre la metamorfosis un punto de vista idóneo para captar las tensiones, interferencias, contradicciones y tentaciones que agitan las culturas de los siglos XVI y XVII, está estrechamente vinculada la misma metamorfosis a la práctica de la escritura, la cual a su vez se confunde con la reescritura y la traducción.
    [Show full text]
  • Lyon Lyon Lyon the Grande Dame of French Cuisine, Lyon Has a Culinary Reputation Like No Other
    LYON LYON LYON THE GRANDE DAME OF FRENCH CUISINE, LYON HAS A CULINARY REPUTATION LIKE NO OTHER. BUT THE LAUNCH OF AN AMBITIOUS NEW GASTRONOMIC ATTRACTION IN ONE OF ITS MOST FAMOUS OLD BUILDINGS IS JUST ONE OF SEVERAL EYE-CATCHING WAYS IN WHICH THE CITY IS SPRUCING UP ITS MENU WORDS: CAROLYN BOYD PHOTOGRAPHS: PUXAN 60 NATIONALGEOGRAPHIC.CO.UK/FOOD-TRAVEL NATIONALGEOGRAPHIC.CO.UK/FOOD-TRAVEL 61 LYON LYON Naming the world capital of gastronomy is a challenging task. Do you go by Michelin stars? If so, Tokyo takes the title. Do you focus on corner of France, while also exploring broader the sheer diversity of international cuisines culinary themes. available? If so New York City or London both Opened in October 2019, the CIG occupies have a strong case. Or, do you instead look to around a quarter of the historic Hôtel-Dieu, the heartland of arguably the world’s most a palatial edifice on the banks of the Rhône celebrated cuisine, in the very country that’s that served as Lyon’s main hospital from the best known for its food? Middle Ages until 2010; even today, one in If we’re talking culinary heritage, then three Lyonnais were born there. As such, it’s Lyon has few rivals. This elegant city, not far one of the city’s most iconic buildings, where from the Alps, sits on the confluence of the peaceful courtyards and cloisters bear plaques Above: streets Rhône and Saône rivers, at the heart of one of with the names of four centuries’ worth of of Lyon; Bresse France’s most bounteous regions.
    [Show full text]
  • Lyon Et L'eglise
    Lyon et l’Eglise Résumé : Lyon écrit les premières pages de son histoire chrétienne alors qu’elle est encore Lugdunum. En 177, le martyr de sainte Blandine et de ses compagnons marque un moment fondateur de l’imaginaire religieux de la ville qui ne cessera de s’étoffer au long de l’histoire, jusqu’à devenir une composante incontournable de l’identité lyonnaise. A travers un choix de dates, d’événements, de personnages, cette synthèse qui s’organise sous la forme d’une « encyclopédie » cherche à restituer toute la richesse de l’Eglise de Lyon, sa contribution à l’histoire locale, nationale et internationale. Quatre pictogrammes ont été utilisés pour permettent de mieux situer les événements dans l’histoire. Pluralité des courants chrétiens Relations entre les religions Singularités locales et imaginaire Message de l’Eglise de Lyon au monde La synthèse fait une large place aux textes dont on trouvera deux genres différents. Les premiers sont les textes scientifiques, qui offrent toute la rigueur du chercheur, les seconds sont des témoignages, qui permettent de se rendre compte de la marque laissée par certains épisodes de l’histoire sur la mémoire ou l’imaginaire. [email protected] Direction de la Prospective et du Dialogue Public 20 rue du lac - BP 3103 - 69399 LYON CEDEX 03 www.millenaire3.com 1 1‐6‐2010 et son « champ d’apostolat va de la vallée du Rhône aux limites de la Germanie » (Berthod & Comby, 2007, p. 15). Lyon, fille de l’Orient, première cité chrétienne Si certains auteurs lyonnais des 18° et 19° siècles sont d’accord pour placer à Marseille, Arles ou Vienne des communautés antérieures à celle de Lyon, ils insistent sur les origines des fondateurs de la communauté lyonnaise, origines qui permettent de remonter jusqu’au Christ lui‐même, leurs Saint Pothin, conférant une légitimité unique et une gloire qui rejaillit sur toute la ville : 1er évêque de Lyon « Lorsque Pothin gouvernait encore l'Eglise de Lyon, il lui vint de l'Orient, d'où Vitrail de l’Eglise Saint Irénée lui­même était venu, un coopérateur plein de zèle et de science.
    [Show full text]
  • The Sociolinguistic Fortune of Culinary Terms of Apicius’ De Re Coquinaria
    AN ETYMOLOGICAL EXPLORATION OF FOODSTUFFS AND UTENSILS: THE SOCIOLINGUISTIC FORTUNE OF CULINARY TERMS OF APICIUS’ DE RE COQUINARIA Chuck Johnson A dissertation submitted to the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages. Chapel Hill 2006 Approved by: Advisor: Dr. Lucia Binotti Reader: Dr. Frank Dominguez Reader: Dr. Monica Rector Reader: Dr. Hassan Melehy Reader: Dr. Adriano Duque 2006 Chuck Johnson ii ABSTRACT CHUCK JOHNSON: An Etymological Exploration to Foodstuffs and Utensils: The Sociolinguistic Fortune of Culinary Terms of Apicius’ De re coquinaria. (Under the direction of Lucia Binotti) This study will trace the sociolinguistic fortune of the culinary terms from Apicius’ De re coquinaria into the major medieval romance dialects. As the only cookbook from antiquity, the culinary context of De re coquinaria offers a social context in which we may observe sociolinguistic change and variation from Latin to the major medieval romance dialects. We may observe dialectal phonological and morphological change and variation of the culinary terms, their sociolinguistic stratification based on socially determined variables including class, internal and foreign linguistic borrowing based on prestige and culinary innovation, and diachronic dialectal semantic change. This study will demonstrate ultimately linguistic conservatism or innovation of the culinary terms in the major medieval romance dialects. iii TABLE OF CONTENTS Page Chapter I INTRODUCTION . 1 Author . 1 Manuscripts and Early Imprints . .5 Printed Editions of DRC . .7 Structure of DRC . 9 The Present Study . .11 II CORPUS . .16 Introduction . 16 Greens . 19 Root Vegetables .
    [Show full text]
  • A.O. Barnabooth; Son Journal Intime
    % ^ VALERY LARBAUD A. 0. BARNABOOTH SON JOURNAL INTIME mrs» édUion ^"X-i PARIS Librairie Gallimard ÉDITIONS DE LA NOUVELLE REVUE FRANÇAISE 3, rue de Grenelle (vi"') A. O. BARNABOOTH VALERY LARBAUD A. O. BARNABOOTH SON JOURNAL INTIME SIXIÈME ÉDITION /zr2 PARIS ÉDITIONS DE LA NOUVELLE REVUE FRANÇAISE 3, RUE DE GRENELLE. 1922 IL A ÉTÉ TIRÉ DE CET OUVRAGE CENT EXEMPLAIRES SUR PAPIER VELIN PUR FIL DES PAPETERIES LAFUMA-NAVARRE NUMÉROTÉS DE I A loo TOUS DROITS DE REPRODUCTION ET DE TRADUCTION RÉSERVÉS POUR TOUS LES PAYS Y COMPRIS LA RUSSIE COPYRIGHT BY LIBRAIRIE GALLIMARD 1922 JOURNAL PREMIER CAHIER FLORENCE Florence, hôtel Carlton. Lung'Arno Amerigo Vespucci. II avril 190... Je suis depuis bientôt quatre heures dans cette curieuse ville américaine, bâtie dans le style de la Renaissance italienne, et où il y a trop d'Allemands. Hier matin j'étais à Berlin ; sur le quai de la gare d'Anhalt, Stéphane agitait son grand mouchoir. Traversé, en Harmonika-Zug, une Allemagne qui hésitait encore beaucoup entre l'hiver et le printemps, — le petit museau froid sous la voilette. Je me suis penché sur elle tendrement : au revoir, ma Germanie aimée.... Quand je reviendrai, les marronniers des restaurations verseront sur les tables une ombre vigoureuse. Mais c'est l'automne que je préfère dans les guinguettes des ban- lieues. On y est presque seul, parmi les larges feuilles tombées, et devant vous est un grand pot de bière blanche. lo A. O. BARNABOOTH très amère. Vers quatre heures du soir on s'en va douce- ment. Au-dessus de la sortie, il y a un transparent de " " toile sur lequel on peut lire : Auf Wiedersehen ! Mais vient l'hiver de l'Europe Centrale ! le froid immense et plein de dignité.
    [Show full text]
  • FRANCE 100 Locals Tell You Where to Go, What to Eat, & How to Fit In
    FRANCE 100 Locals Tell You Where to Go, What to Eat, & How to Fit In © Gigi Griffis. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to the publisher at [email protected] or via gigigriffis.com. ISBN-13: 978-1508869504 2 CONTENTS About this Book 4 On Traveling Like a Local 6 Tips for Fitting In 8 Plan By Interest 12 History & Architecture 13 Food & Wine 25 The Great Outdoors 35 Plan By Place 44 Paris & Northern France 45 Paris, Chartres, Lille, Amiens, Reims, & Epernay Normandy & Brittany 82 Rouen, Evreux, Honfleur, Deauville, Étretat, Caen, Bayeux, Portbail, Mont Saint-Michel, Dinan, Rennes, Josselin, Locronan, & Nantes Loire, Limousin, & Poitou 144 Amboise, Blois, Cheverny, Chenonceaux, Tours, Montresor, Romorantin, Mouchamps, Cognac, La Rochelle, & Royère-de-Vassivière Southwestern France 188 Bordeaux, Saint-Émilion, Sarlat, Biarritz, Bayonne, Saint-Jean-de-Luz, Monguilhem, Condom, Vallée de la Barousse, Toulouse, Albi, Millau, & Carcassonne Southern France & the Riviera 245 Nice, Villefranche-sur-Mer, Monaco, Menton, Èze, Antibes, Saint-Tropez, Marseille, Saint-Cyr-sur-Mer, Cassis, Aix-en-Provence, L’Isle-Sur-La-Sorgue, Vaison- la-Romaine, Avignon, Saint-Rémy-de-Provence, Les Baux-de-Provence, Uzès, Nimes, Aigne, & Narbonne Corsica 321 Barbaggio, Zonza, & Sartène Eastern France 329 Lyon, Grenoble, Annecy, Chamonix, Cluny, Beaune, Dijon, Vézelay, Montbard, Strasbourg, Colmar, & Nancy About the Author 386 Acknowledgements 387 3 ABOUT THIS BOOK This book is for people who want to see another side of France.
    [Show full text]
  • Découvrez La Présentation Détaillée De L'offre De Privatisation
    La gastronomie et la convivialité au cœur de vos événements Offre de privatisation © Pauline Pineau © Pauline LE PARTAGE DU GOÛT ET LE GOÛT DU PARTAGE Depuis le 19 décembre 2018, 9 artisans et Meilleurs Ouvriers de France incarnent les Halles du Grand Hôtel-Dieu, nouvelle maison de la gastronomie au cœur de Lyon. Ils accueillent désormais les organisations en quête d’authenticité pour des événements hauts en saveurs. Entre patrimoine et modernité, tradition et innovation, terroir et ouverture sur le monde, histoire et avenir, ce lieu d’exception sera mis à votre disposition le temps d’une soirée pour un voyage gustatif. 9 SAVOIR-FAIRE RÉUNIS DANS UN LIEU EMBLÉMATIQUE Autour de la Maison Pignol, traiteur lyonnais, 8 artisans s’illustrent dans l’excellence gastronomique : la boulangerie Pozzoli, le chocolatier Voisin, la boucherie Trolliet, la fromagerie Mère Richard, la poissonnerie Vianey, la Maison de vins Guyot, le primeur Cerise et Potiron et le restaurateur du Théodore. CERISE ET POTIRON Ce primeur lyonnais œuvre à la mise en avant de 500 références de fruits et légumes par an, sélectionnés avec soin. Des produits ultra-frais, chouchoutés, manipulés avec douceur et gardés à bonne température… recette simple mais efficace pour assurer une conservation optimisée. LES CAVES GUYOT Autour d’une forte exigence de qualité, Les Caves GUYOT partagent avec leurs clients, les bons moments de dégustations dans les caves, les découvertes de nouveaux vignerons et tout ce que le vin offre de plus magique dans l’échange et l’émotion. LA MÈRE RICHARD Depuis 1965, La Mère Richard propose une large gamme de produits : des petites spécialités locales aux plus grandes A.O.C., des moindres produits fermiers aux fromages venus d’autres contrées, sans oublier l’emblématique Saint Marcellin.
    [Show full text]
  • Gastronomía Y Mapas Trilogía Paises Europeos. - Gastronomia Trilogía Paises Europeos
    Gastronomía y Mapas de Trilogía Países Europeos- Prof.Dr.Enrique Barmaimon- 2016- - GASTRONOMÍA Y MAPAS TRILOGÍA PAISES EUROPEOS. - GASTRONOMIA TRILOGÍA PAISES EUROPEOS. -I)- Gastronomía de Francia. -De Wikipedia, la enciclopedia libre La comida gastronómica de los franceses Nombre descrito en las Listas del patrimonio cultural inmaterial Presentación de un pot au feu. País Francia Tipo Cultural inmaterial Criterios R1, R2, R3, R4 y R5 N.° identificación 00437 1 Gastronomía y Mapas de Trilogía Países Europeos- Prof.Dr.Enrique Barmaimon- 2016- Región Europa y América del Norte Año de inscripción 2010 (V sesión) ] -La gastronomía de Francia está considerada como una de las más importantes del mundo. Está caracterizada por su variedad, fruto de la diversidad regional francesa, tanto cultural como de materias primas, pero también por su refinamiento.1 2 Su influencia se deja sentir en casi todas las cocinas del mundo occidental, que han ido incorporando a sus bases conocimientos técnicos de la cocina francesa. Varios chefs franceses tienen una gran reputación internacional, como es el caso de Taillevent, La Varenne, Carême, Escoffier, Ducasse o Bocuse. Está ahora incluida, junto con la gastronomía de México, en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, desde el 16 de noviembre de 2010.3. - ÍNDICE. 1 Influencia 2 Imagen externa 3 Historia o 3.1 Edad Media o 3.2 Antiguo Régimen o 3.3 Siglo XVII e inicios del XVIII o 3.4 Finales del XVIII y XIX o 3.5 Siglo XIX o 3.6 Siglo XX 4 Distribución de las comidas o 4.1 Desayuno o 4.2 Almuerzos y cenas 5 Tipos de restaurantes 6 Especialidades por origen o 6.1 Según la región o 6.2 Especialidades pan francesas o 6.3 Platos no franceses 7 Véase también 8 Notas y referencias 9 Bibliografía 10 Enlaces externos 2 Gastronomía y Mapas de Trilogía Países Europeos- Prof.Dr.Enrique Barmaimon- 2016- -I.1)- INFLUENCIA.
    [Show full text]