LCSH Section K

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LCSH Section K K., Rupert (Fictitious character) Peras Ḳatseṭniḳ Ka-Tu USE Rupert (Fictitious character : Laporte) BT Literary prizes—Israel USE Kha Tahoi K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K2 (Pakistan : Mountain) Ka tūʺ (Burmese people) USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Dapsang (Pakistan) USE Ka nanʻʺ (Burmese people) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) Godwin Austen, Mount (Pakistan) Ka-Tzetnik Award UF K-Nine (Fictitious character) Gogir Feng (Pakistan) USE K. Tzetnik Award in Holocaust Literature K9 (Fictitious character) Mount Godwin Austen (Pakistan) Kaa dialect K 37 (Military aircraft) BT Mountains—Pakistan USE Mkaaʾ dialect USE Junkers K 37 (Military aircraft) Karakoram Range Kaa-Iya del Gran Chaco e Izozog, Parque Nacional K 98 k (Rifle) K2 (Drug) (Bolivia) USE Mauser K98k rifle USE Synthetic marijuana USE Parque Nacional Kaa-Iya del Gran Chaco e K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 K3 (Pakistan and China : Mountain) Izozog (Bolivia) USE Korean Air Lines Incident, 1983 USE Broad Peak (Pakistan and China) Kaa-Iya del Gran Chaco National Park and Integrated K-ABC (Intelligence test) K4 (Pakistan and China : Mountain) Management Area (Bolivia) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Gasherbrum II (Pakistan and China) USE Parque Nacional y Area Natural de Manejo K-B Bridge (Palau) K4 Locomotive #1361 (Steam locomotive) Integrado Kaa-Iya del Gran Chaco (Bolivia) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE 1361 K4 (Steam locomotive) Kãaba (African people) K-BIT (Intelligence test) K5 (Pakistan and China : Mountain) USE Gan (Burkinabe people) USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Gasherbrum I (Pakistan and China) Kaaba (Mecca, Saudi Arabia) K. C. Flanagan (Fictitious character) K9 (Fictitious character) USE Kaʻbah (Mecca, Saudi Arabia) USE Flanagan, K. C. (Fictitious character) USE K-9 (Fictitious character) Kaʻabatuʾl-Musharrafat (Mecca, Saudi Arabia) K-cars K98k (Rifle) USE Kaʻbah (Mecca, Saudi Arabia) USE Chrysler K-cars USE Mauser K98k rifle Kaae family (Not Subd Geog) K cells K441 Iseki (Sapporo-shi, Japan) RT Coe family USE Killer cells USE K441 Site (Sapporo-shi, Japan) Koe family K Class (Cruisers) (Not Subd Geog) K441 Site (Sapporo-shi, Japan) Kaʾaguygua Indians UF Königsberg Class (Cruisers) This heading is not valid for use as a geographic USE Chiripá Indians BT Cruisers (Warships) subdivision. Kaakyæ language K Class (Destroyers) (Not Subd Geog) UF K441 Iseki (Sapporo-shi, Japan) USE Krache language BT Destroyers (Warships) BT Japan—Antiquities Kaakyi language K-distribution (Probability theory) Ka (Egyptian religion) USE Krache language BT Distribution (Probability theory) BT Egypt—Religion Kaaliyattam (Dance) Image analysis Ka (Fictitious character : Jarman) (Not Subd Geog) USE Theyyam (Dance) k-groups KA (Kleene algebra) Kaamba (Burkinabe people) UF Groups, k USE Kleene algebra USE Gan (Burkinabe people) BT Topological groups Ka-26 (Helicopter) (Not Subd Geog) Kaan (African people) K-H-T-P Technique UF Kamov Ka-26 (Helicopter) USE Gan (Burkinabe people) USE Kinetic-House-Tree-Person Technique BT Kamov helicopters Kaan language (Burkina Faso) K-Krete Ka-50 (Attack helicopter) (Not Subd Geog) USE Kaansa language USE Controlled low-strength materials UF Kamov Ka-50 (Attack helicopter) Kaana Masala language K-Log (Computer program language) BT Attack helicopters USE Masalit language BT Programming languages (Electronic Kamov helicopters Kaansa (African people) computers) Ka automobile (Not Subd Geog) USE Gan (Burkinabe people) K mesons BT Ford automobile Kaansa language (May Subd Geog) USE Kaons Ka Bao language UF Gã language (Burkina Faso) K-Nine (Fictitious character) USE Laqua language Gan language (Burkina Faso) USE K-9 (Fictitious character) Ka Beo language Gane language (Burkina Faso) K.P. Arloŭski "Rassvet" Collective Farm (Belarus) USE Laqua language Kaan language (Burkina Faso) USE Kalhas "Rassvet" imi︠a︡ K.P. Arloŭskaha Ka Biao language Kaanse language (Belarus) USE Laqua language Kãasa language (Burkina Faso) k-spaces Ka-ches Lake (Wash.) Kan language (Burkina Faso) UF Spaces, k USE Kachess Lake (Wash.) BT Burkina Faso—Languages BT Topological spaces Ka-đai language Gur languages K stars (Not Subd Geog) USE Kadai languages Kaanse (African people) BT Cool stars Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) USE Gan (Burkinabe people) — Absolute magnitude UF Script, Ka-Ga-Nga Kaanse language USE K stars—Magnitudes BT Inscriptions, Malayan USE Kaansa language — Galactic orbits Ka-houk (Wash.) Kaap die Goeie Hoop (South Africa : Cape) USE K stars—Orbits USE Ozette Lake (Wash.) USE Good Hope, Cape of (South Africa : Cape) — Magnitudes Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) Ka'apor Indians UF Absolute magnitude of K stars UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Urubu Kaapor Indians K stars—Absolute magnitude Ka Iwi Shoreline (Hawaii) Kaapor language Magnitudes of K stars BT National parks and reserves—Hawaii USE Urubu Kaapor language — Motion in line of sight Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) Kaapsche Duinen (South Africa) UF K stars—Radial velocity USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Cape Flats (South Africa) Motion in line of sight of K stars Ka Iwi Shoreline (Hawaii) Kaapse Skiereiland (South Africa) Motion of K stars in line of sight USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Cape Peninsula (South Africa) Radial velocity of K stars Ka-ju-ken-bo Kaapse Vlakte (South Africa) — Orbits USE Kajukenbo USE Cape Flats (South Africa) UF Galactic orbits of K stars Ka-La-Bre-Osh (Game) Kaapsedrifrivier (South Africa) K stars—Galactic orbits USE Belote (Game) UF Klasies River (South Africa) BT Orbits Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) BT Rivers—South Africa — Radial velocity USE Karakoram Highway (China and Pakistan) Kaapsedrifrivier Valley (South Africa) USE K stars—Motion in line of sight Ka Lae o Kilauea (Hawaii) UF Klasies Valley (South Africa) — Spectra USE Kilauea Point (Hawaii) BT Valleys—South Africa K Street (Sacramento, Calif.) Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) Kaapstad-stadion (Cape Town, South Africa) This heading is not valid for use as a geographic [DS528.2.K2] USE Cape Town Stadium (Cape Town, South subdivision. UF Ka tūʺ (Burmese people) Africa) BT Streets—California BT Ethnology—Burma Kaapvaal Craton (South Africa) K-T boundary ʾKa nao dialect (May Subd Geog) BT Cratons—South Africa USE Cretaceous-Tertiary boundary BT China—Languages Geology, Stratigraphic—Archaean K-TEA (Achievement test) Hmong language NT Johannesburg Dome (South Africa) USE Kaufman Test of Educational Achievement Ka nō (Burmese people) Makoppa Dome (South Africa) K-theory USE Tha noʹ (Burmese people) Kaara family (Not Subd Geog) [QA612.33] Ka Rang (Southeast Asian people) RT Carr family BT Algebraic topology USE Sedang (Southeast Asian people) Kaaring family Homology theory Ka-taw USE Kåring family NT Whitehead groups USE Takraw Kaarta (Mali) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) UF Kaarta Massif (Mali) UF Ka-Tzetnik Award USE Phi Tong Luang (Southeast Asian people) Massif du Kaarta (Mali) Peras Ḳ. Tseṭniḳ Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) BT Plateaus—Mali USE Southern Alps/Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) K-1 Kaarta Massif (Mali) Kabana River Valley (Ethiopia) Kabataş Hekimoğlu Ali Paşa Meydan Çeşmesi USE Kaarta (Mali) UF Kabana Valley (Ethiopia) (Istanbul, Turkey) Kaasa language BT Valleys—Ethiopia USE Hekimoğlu Ali Paşa Çeşmesi (Istanbul, Turkey) USE Diola Kasa language Kabana Valley (Ethiopia) Kabaya Kofungun (Shime-machi, Japan) Kãasa language (Burkina Faso) USE Kabana River Valley (Ethiopia) USE Kabaya Tombs (Shime-machi, Japan) USE Kaansa language Kabaphēs family Kabaya Tombs (Shime-machi, Japan) Kãase (African people) USE Kavaphēs family UF Kabaya Kofungun (Shime-machi, Japan) USE Gan (Burkinabe people) Kabara Island (Fiji) BT Japan—Antiquities Kaaterskill Clove (N.Y.) USE Kambara Island (Fiji) Tombs—Japan UF Caterskill Clove (N.Y.) Kabaran (Taiwan people) Kabba (Nigerian people) BT Gorges—New York (State) USE Kavalan (Taiwan people) USE Okun (African people) Kaaterskill Creek (N.Y.) Kabaran language Kabba Laka dialect UF Caterskill Creek (N.Y.) USE Kavalan language USE Gambai dialect BT Rivers—New York (State) Kabardian authors Kabba language Kaaterskill Falls (N.Y.) USE Authors, Kabardian USE Kaba language (Central Sudanic) UF Caterskill Falls (N.Y.) Kabardian children's poetry Kabbala BT Waterfalls—New York (State) USE Children's poetry, Kabardian USE Cabala Kaava Kabardian children's songs Kabbalah USE Kava (Beverage) USE Children's songs, Kabardian USE Cabala Kaʻb (Arab people) (May Subd Geog) Kabardian drama (May Subd Geog) Kabeena (African people) BT Arabs BT Kabardian literature USE Qebena (African people) Ethnology—Iran Kabardian fiction (May Subd Geog) Kabeirion (Voiōtia, Greece) Kaba fables (Central Sudanic) BT Kabardian literature USE Sanctuary of the Kabeiroi (Voiōtia, Greece) USE Fables, Kaba (Central Sudanic) Kabardian folk dancing Kabeiroi, Sanctuary of the (Voiōtia, Greece) Kaba fiction (Central Sudanic) (May Subd Geog) USE Folk dancing, Kabardian USE Sanctuary of the Kabeiroi (Voiōtia, Greece) BT Kaba literature (Central Sudanic) Kabardian folk literature Kabena (African people) NT Short stories, Kaba (Central Sudanic) USE Folk literature, Kabardian USE Qebena (African people) Kaba Island (Tonga) Kabardian horse K'abena dialect USE Kapa Island (Tonga) USE Kabardin horse USE Qebena dialect Kaba language (Central Sudanic) (May Subd Geog) Kabardian language (May Subd Geog) Kabetogama Lake (Minn. and Ont.) [PL8308-PL8308.95] [PK9201.K3] BT
Recommended publications
  • Scripture Translations in Kenya
    / / SCRIPTURE TRANSLATIONS IN KENYA by DOUGLAS WANJOHI (WARUTA A thesis submitted in part fulfillment for the Degree of Master of Arts in the University of Nairobi 1975 UNIVERSITY OF NAIROBI LIBRARY Tills thesis is my original work and has not been presented ior a degree in any other University* This thesis has been submitted lor examination with my approval as University supervisor* - 3- SCRIPTURE TRANSLATIONS IN KENYA CONTENTS p. 3 PREFACE p. 4 Chapter I p. 8 GENERAL REASONS FOR THE TRANSLATION OF SCRIPTURES INTO VARIOUS LANGUAGES AND DIALECTS Chapter II p. 13 THE PIONEER TRANSLATORS AND THEIR PROBLEMS Chapter III p . ) L > THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATORS AND THE BIBLE SOCIETIES Chapter IV p. 22 A GENERAL SURVEY OF SCRIPTURE TRANSLATIONS IN KENYA Chapter V p. 61 THE DISTRIBUTION OF SCRIPTURES IN KENYA Chapter VI */ p. 64 A STUDY OF FOUR LANGUAGES IN TRANSLATION Chapter VII p. 84 GENERAL RESULTS OF THE TRANSLATIONS CONCLUSIONS p. 87 NOTES p. 9 2 TABLES FOR SCRIPTURE TRANSLATIONS IN AFRICA 1800-1900 p. 98 ABBREVIATIONS p. 104 BIBLIOGRAPHY p . 106 ✓ - 4- Preface + ... This is an attempt to write the story of Scripture translations in Kenya. The story started in 1845 when J.L. Krapf, a German C.M.S. missionary, started his translations of Scriptures into Swahili, Galla and Kamba. The work of translation has since continued to go from strength to strength. There were many problems during the pioneer days. Translators did not know well enough the language into which they were to translate, nor could they get dependable help from their illiterate and semi­ literate converts.
    [Show full text]
  • Cover Page the Handle Holds Various Files of This Leiden University Dissertation. Author: Lima
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/85723 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Lima Santiago J. de Title: Zoonímia Histórico-comparativa: Denominações dos antílopes em bantu Issue Date: 2020-02-26 729 ANEXO 1: TABELA RECAPITULATIVA DAS PROTOFORMAS Nas protoformas provenientes do BLR (2003) e nas reconstruções de outros autores (majoritariamente, Mouguiama & Hombert, 2006), as classes nominais em negrito e sublinhadas, são sugestões da autora da tese. Significados Reconstruções Propostas Propostas do BLR e de de correções (De Lima outros autores Santiago) *-bʊ́dʊ́kʊ́ °-bʊ́dʊ́gʊ́ (cl. 9/10, 12/13) °-cénda (cl. 12/13) Philantomba °-cótɩ́ monticola (cl. 12/13) *-kùengà > °-kùèngà (cl. 11/5, 7/8) °°-cécɩ/ °°-cétɩ (cl. 9/10, 12/13) *-pàmbı ́ °-pàmbɩ́ (cl. 9/10) °-dòbò Cephalophus (cl. 3+9/4, nigrifrons 5/6) *-pùmbɩ̀dɩ̀ °-pùmbèèdɩ̀ (cl. 9/10, 9/6) 730 Significados Reconstruções Propostas Propostas do BLR e de de correções (De Lima outros autores Santiago) *-jʊ́mbɩ̀ (cl. 9/10, 3/4) °°-cʊ́mbɩ (cl. 9/10, 5/6, 7/8, 11/10) *-jìbʊ̀ °-tʊ́ndʊ́ Cephalophus (cl. 9/10) (cl. 9/10) silvicultor °°-bɩ́mbà °-bɩ̀mbà (cl. 9/10) °-kʊtɩ (cl. 9, 3) *-kʊ́dʊ̀pà/ °-bɩ́ndɩ́ *-kúdùpà (cl. 9/10, 7/8, (cl. 9/10) 3, 12/13) Cephalophus dorsalis °°-cíbʊ̀ °-pòmbɩ̀ (cl. 7/8) (cl. 9/10) °°-cʊmɩ >°-cʊmɩ́ °-gindà (cl. 9) Cephalophus (cl. 3/4) callipygus °°-cábè >°-cábà (cl. 9/10, 7/8) °°-bɩ̀jɩ̀ (cl. 9) 731 Significados Reconstruções Propostas Propostas do BLR e de de correções (De Lima outros autores Santiago) *-bengeda >°-bèngédè °-cégé (cl.9/10) (cl. 9/10) °°-àngàdà >°-jàngàdà Cephalophus (cl.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • 1 Parameters of Morpho-Syntactic Variation
    This paper appeared in: Transactions of the Philological Society Volume 105:3 (2007) 253–338. Please always use the published version for citation. PARAMETERS OF MORPHO-SYNTACTIC VARIATION IN BANTU* a b c By LUTZ MARTEN , NANCY C. KULA AND NHLANHLA THWALA a School of Oriental and African Studies, b University of Leiden and School of Oriental and African Studies, c University of the Witwatersrand and School of Oriental and African Studies ABSTRACT Bantu languages are fairly uniform in terms of broad typological parameters. However, they have been noted to display a high degree or more fine-grained morpho-syntactic micro-variation. In this paper we develop a systematic approach to the study of morpho-syntactic variation in Bantu by developing 19 parameters which serve as the basis for cross-linguistic comparison and which we use for comparing ten south-eastern Bantu languages. We address conceptual issues involved in studying morpho-syntax along parametric lines and show how the data we have can be used for the quantitative study of language comparison. Although the work reported is a case study in need of expansion, we will show that it nevertheless produces relevant results. 1. INTRODUCTION Early studies of morphological and syntactic linguistic variation were mostly aimed at providing broad parameters according to which the languages of the world differ. The classification of languages into ‘inflectional’, ‘agglutinating’, and ‘isolating’ morphological types, originating from the work of Humboldt (1836), is a well-known example of this approach. Subsequent studies in linguistic typology, e.g. work following Greenberg (1963), similarly tried to formulate variables which could be applied to any language and which would classify languages into a number of different types.
    [Show full text]
  • Off-Track Betting on Your Doorstep *Charges for Pay-Seats, Etc., Are Valid As of Nov
    Ashiyu foot bath at WINS Isawa Excel Floor of WINS Shin-Yokohama Carousel at WINS Shin-Shirakawa WINS Kyoto Entrance to WINS Namba WINS Sasebo in Huis ten Bosch WINS – off-track betting on your doorstep *Charges for pay-seats, etc., are valid as of Nov. 13th, 2009. Did you know that you can place a bet without going to a racecourse? Just pop in to your local WINS off-track betting facility! With branches all over Japan, WINS are also convenient places for meeting spot or just taking a coffee break. Some WINS facilities are set up with comfortable sofas and PC and monitor for your personal use, allowing you to enjoy the whole day at the races! Of course, WINS also make payouts on winning bets. WINS Sapporo(some pay-seats) WINS Shizunai WINS Kushiro WINS Ginza-dori WINS Korakuen (some pay-seats) WINS Kinshicho (some pay-seats) Dodo-Biratori Shizunai Route JR Senmo Main Line Main Senmo JR ▲Sapporo Stn. Homac ▼ 391 Subway Ryogoku Ichikawa ▼ Hokkaido Sales WINS Posful Fujiya Toei Subway Hibiya Line Ginza Stn. Police box Kasuga Stn. Kinshicho Stn. WINS Sapporo Toho Subway Line Shizunai Kushiro Loop Road Setsuribashi Oedo Line JR Sobu Line Cosmo● Shizunai River Kushiro Timber Building B Higashi Ginza Mitsukoshi ● ● ● Subway Fire Station Reservoir ● Korakuen Stn. JR Yurakucho Stn. Hanzomon Line Stn. Dept. Store Expressway ● Suidobashi Stn. Plaza ▲ Miyuki-dori 44 Arche● ●Senshu-An Seiko Mart ● Shizunai Kushiro Rosai● Kushiro Ginza Stn. Tokyo Dome City Shopping Kinshicho Stn. Ginza-dori Kamotsu Showa-dori Attractions T street Police Hospital Yotsume-dori Municipal Nemuro o Marunouchi Line Subway e ● Jidosha Matsuya Dept.
    [Show full text]
  • Culture, Minorities and Linguistic Rights in Uganda
    CULTURE, MINORITIES AND LINGUISTIC RIGHTS IN UGANDA: THE C ASE O F T HE B ATWA A ND T HE Ik Kabann I.B. Kabananukye and Dorothy Kwagala Copyright Human Rights & Peace Centre, 2007 ISBN 9970-511-10-x HURIPEC Working Paper No. 11 June, 2007 TABLE OF CONTENTS ACRONYMS AND ABBREVIATIONS...........................................................ii LIST OF TABLES AND FIGURES.................................................................iii SUMMARY OF THE REPORT AND POLICY RECOMMENDATIONS...............iv I. INTRODUCTION AND BACKGROUND.......................................1 II. CONTEXTUALIZING THE CASE OF ETHNIC MINORITIES.............3 2.1 ENHANCING THE UNDERSTANDING OF ETHNIC MINORITIES.........................3 2.2 CONTEXTUALIZING MINORITIES’ CULTURE AND LANGUAGE........................4 2.3 THE LANGUAGE FACTOR: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES.....................5 2.3.1 Understanding the Importance of Language.......................5 2.3.2 Ethnic Minorities’ Languages.............................................8 III. MINORITIES AND UGANDA’S LINGUSITIC & ETHNIC GROUPS...9 3.1 THE CASE OF THE BATWA.................................................................11 3.1.1 Batwa distribution by Region and District.........................12 3.1.2 Comparision of the Batwa and the Bakiga.......................14 3.2 THE CASE OF THE IK...................................................................16 3.2.1 Distribution of Ik Peoples by Region in Uganda................17 3.2.2 Distribution of Ik by Districts in Uganda..........................17
    [Show full text]
  • “Kidai Shoran”
    “Kidai Shoran” What is the picture scroll Kidai Shoran? Kidai Shoran is a work that depicts a bird’s-eye view of the Nihonbashi street in Edo from the east side. It shows the main street between Nihonbashi and Imagawabashi (now, Chuo street) in 1805, over 200 years ago. e original is possessed by Museum für Asiatische Kunst, Staatliche Museen zu Berlin. Although this excellent work is characterized by a warm sight and delicate touch, regrettably the name of the painter is unknown. e work vividly depicts 88 wholesale and retail stores, 1,671 people with various positions and jobs, 20 dogs, 13 horses, 4 cows, 1 monkey, 2 falcons, etc. Interesting scenes unfold one after another. e title Kidai Shoran seems to mean “an excellent scene of the great city of Edo in a glorious era.” It is just as if we slipped back in time to the Edo period. GUIDE TO THE EXHIBITIONS Regarding Kidai Shoran as a valuable work that will hand down the history and culture of Nihonbashi-street to future generations, the Nihonbashi-bridge Preservation Society and Committee for the 100-Year Renaissance Plan for Nihonbashi and Environs created and exhibited an about 17-meter copy of the picture scroll with the permission of Museum für Asiatische Kunst, Staatliche Museen zu Berlin and under the general supervision of the Edo-Tokyo Museum. e picture part of the copy is 40% larger than that of the original. e copy has been printed on Japanese paper. e panel surrounding the picture shows explanations about the townspeople’s culture in the Edo period.
    [Show full text]
  • Ruaha Journal of Arts and Social Sciences (RUJASS), Volume 7, Issue 1, 2021
    RUAHA J O U R N A L O F ARTS AND SOCIA L SCIENCE S (RUJASS) Faculty of Arts and Social Sciences - Ruaha Catholic University VOLUME 7, ISSUE 1, 2021 1 Ruaha Journal of Arts and Social Sciences (RUJASS), Volume 7, Issue 1, 2021 CHIEF EDITOR Prof. D. Komba - Ruaha Catholic University ASSOCIATE CHIEF EDITOR Rev. Dr Kristofa, Z. Nyoni - Ruaha Catholic University EDITORIAL ADVISORY BOARD Prof. A. Lusekelo - Dar es Salaam University College of Education Prof. E. S. Mligo - Teofilo Kisanji University, Mbeya Prof. G. Acquaviva - Turin University, Italy Prof. J. S. Madumulla - Catholic University College of Mbeya Prof. K. Simala - Masinde Murilo University of Science and Technology, Kenya Rev. Prof. P. Mgeni - Ruaha Catholic University Dr A. B. G. Msigwa - University of Dar es Salaam Dr C. Asiimwe - Makerere University, Uganda Dr D. Goodness - Dar es Salaam University College of Education Dr D. O. Ochieng - The Open University of Tanzania Dr E. H. Y. Chaula - University of Iringa Dr E. Haulle - Mkwawa University College of Education Dr E. Tibategeza - St. Augustine University of Tanzania Dr F. Hassan - University of Dodoma Dr F. Tegete - Catholic University College of Mbeya Dr F. W. Gabriel - Ruaha Catholic University Dr M. Nassoro - State University of Zanzibar Dr M. P. Mandalu - Stella Maris Mtwara University College Dr W. Migodela - Ruaha Catholic University SECRETARIAL BOARD Dr Gerephace Mwangosi - Ruaha Catholic University Mr Claudio Kisake - Ruaha Catholic University Mr Rubeni Emanuel - Ruaha Catholic University The journal is published bi-annually by the Faculty of Arts and Social Sciences, Ruaha Catholic University. ©Faculty of Arts and Social Sciences, Ruaha Catholic University.
    [Show full text]
  • UBCWPL University of British Columbia Working Papers in Linguistics
    UBCWPL University of British Columbia Working Papers in Linguistics -Papers for WSCLA 17- The Seventeenth Workshop on Structure and Constituency in the Languages of the Americas Edited by: Pat Littell, Analía Gutiérrez, Raphaël Girard, and Natalie Weber May 2014 Volume 36 -Papers for WSCLA 17- The Seventeenth Workshop on Structure and Constituency in the Languages of the Americas Chicago, Illinois March 9–11, 2012 Hosted by: Department of Linguistics, University of Chicago Edited by: Pat Littell, Analía Gutiérrez, Raphaël Girard, and Natalie Weber The University of British Columbia Working Papers in Linguistics Volume 36 May 2014 UBCWPL is published by the graduate students of the University of British Columbia. We feature current research on language and linguistics by students and faculty of the department, and we are the regular publishers of two conference proceedings: the Workshop on Structure and Constituency in Languages of the Americas (WSCLA) and the International Conference on Salish and Neighbouring Languages (ICSNL). If you have any comments or suggestions, or would like to place orders, please contact : UBCWPL Editors Department of Linguistics Totem Field Studios 2613 West Mall V6T 1Z2 Tel: 604 822 8948 Fax 604 822 9687 E-mail: <[email protected]> Since articles in UBCWPL are works in progress, their publication elsewhere is not precluded. All rights remain with the authors. i Cover artwork by Lester Ned Jr. Contact: Ancestral Native Art Creations 10704 #9 Highway Compt. 376 Rosedale, BC V0X 1X0 Phone: (604) 793-5306 Fax: (604) 794-3217 Email: [email protected] ii Table of Contents PREFACE .......................................................................................................... iv HEATHER BLISS ......................................................................................... 1–14 Marking the boundaries: Blackfoot preverbs in narratives and elicitation ELENA BENEDICTO AND ELIZABETH SALOMÓN ......................................
    [Show full text]
  • NOT for PUBLICATION SEMINAR G 6 DECEMBER 1974 .UNIVERSITY
    NOT FOR PUBLICATION SEMINAR g 6 DECEMBER 1974 .UNIVERSITY OF RHODESIA DEPARTMENT OF HISTORY HENDERSON SEMINAR PAPER NO. 30 A BRIEF OUTLINE OF THE POLITICAL, ECONOMIC, SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY OF THE KALANGa O) The Areas The country of the Kalanga is a vague area to the west and south of Matabeleland - no demarcated lim its - so no one can be exact about th is. ' For fie ld work purposes a ll the area west of the Mzingwani riv e r extending into Botswana where in 1954 it was roted that ’ the numerically strongest tribe in Bechuanaland are the Kalaka numbering 33,200*(3) and the area north of the Plurntree-Bulswayo railway right up to the Zambezi riv e r, shall be taken to be the area of the Kalanga. I t should, however, be pointed out that the country of the Kalanga is by no means an area exclusively resided by the Kalanga."- There are many other groups the principal ones being the Venda, Sotho and Shangaan in the souths the Tswana tribes in the west5 the Ndebele almost intermingled with the Kalanga a ll over the ’ Kalangaland’ and the Karanga in the east. The Language g The Kalanga language can best be described as a ’ clu ster’ comprising a number o f-d ia lects. The principal dialects areg Twamanba spoken in the Northern Transvaal west of Messina and in the Gwanda and Belingwe d is tric t 5 Lilima or Humbe in the Bulalima-Mangwe, Nyamandhlovu d is tric ts and in the Tati Concession and Eastern Botswana.
    [Show full text]
  • Segment Reversal in Kuliak and Its Relationship to Nilo- Saharan
    SEGMENT REVERSAL IN KULIAK AND ITS RELATIONSHIP TO NILO- SAHARAN DRAFT ONLY NOT TO BE QUOTED WITHOUT PERMISSION Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7847-495590 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm Segment reversal in Kuliak Roger Blench Circulation draft TABLE OF CONTENTS 1. Introduction................................................................................................................................................. 1 2. Brief introduction to the Kuliak languages............................................................................................... 1 3. A brief introduction to Kuliak morphology.............................................................................................. 4 4. Data .............................................................................................................................................................. 6 4.2 VC nominal and verbal affixes.............................................................................................................. 11 4.3 Examples where segment reversal is also attested elsewhere ............................................................... 11 5. And what is the explanation?................................................................................................................... 13 References .....................................................................................................................................................
    [Show full text]