Luxardo. I Liquori

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Luxardo. I Liquori 35038 Torreglia (Padova) 35038 Torreglia Girolamo Luxardo S.p.A. Luxardo Girolamo [email protected] Fax 049.99.34.836Fax Tel. 049.99.34.815 049.99.34.815 Tel. Via Romana,42 www.luxardo.it www.luxardo.it • Italia 04-2015 adv tobaco pd | | adv | tobaco | pd Luxardo. Da sempreGustoeOriginalità Luxardo I liquori. LIQUORI Maraschino Luxardo Originale È prodotto ancor oggi secondo la speciale formula creata da Girolamo Luxardo nel 1821. Distillato dalle marasche delle piantagioni Luxardo, invecchiato a lungo in speciali tini di frassino finlandese, ed imbottigliato con le più moderne tecniche, il MARASCHINO LUXARDO è una specialità di rinomanza mondiale, e da oltre 190 anni è distribuito in tutti i principali mercati. La famiglia Luxardo custodisce ancor oggi la ricetta Liquori Luxardo, originale, e garantisce la continuità nella gestione di una delle più antiche aziende liquoristiche del mondo. classici d’autore. Da oltre 190 anni i liquori classici Luxardo sono entrati nella tradizione e nelle abitudini di consumo di una clientela esigente e raffinata. Dal lontano 1821, anno di fondazione dell’azienda, il Maraschino Luxardo, il Cherry Brandy “Sangue Morlacco”, la Sambuca dei Cesari e l’Amaretto di Saschira si sono affermati sui più importanti mercati mondiali. Garanzia di questa consolidata tradizione, il marchio Luxardo è diventato sinonimo di elevata qualità e prestigio nella ristretta élite dei liquori di rinomanza mondiale. Linea liquori Luxardo: una linea di grandi classici. Maraschino Luxardo Maraschino Luxardo Maraschino Luxardo Originale 32° - 4,5 lt Originale 32° - 1,5 lt Originale 32° - 700 ml Imponente bottiglia da lt. 4,5 La versione “magnum” Il classico ed originale (“Roboamo”) per esposizione del Maraschino Luxardo, Maraschino Luxardo, pubblicitaria nei pubblici esercizi imponente bottiglia impagliata, nella tradizionale (bar – ristoranti – negozi di appositamente studiata per bottiglia impagliata a mano gastronomia e vini-liquori) il servizio al carrello nei ristoranti Cod. 10109 Cod. 10122 Cod. 10102 LIQUORI LIQUORI Sangue Morlacco 30° Apricot 30° Liquore di Marasca 700 ml - 200 ml Liquore di Albicocca 700 ml Liquore ottenuto dall’infusione di Un Apricot particolarmente ciliegie marasche, il poeta profumato e fragrante, Gabriele d’Annunzio lo battezzò ideale nella preparazione “Sangue Morlacco” di cocktails e long-drinks Sambuca dei Cesari 38° 700 ml per il suo colore rosso cupo Cod. 10713 Classico liquore italiano 700 ml - Cod. 10613N a base di anice e di semi di 200 ml - Cod. 10620N sambuco macerati in alcool, da sorbirsi “con la mosca” (tre chicchi di caffè nel bicchiere) oppure con ghiaccio Cod. 12213 Amaretto di Saschira 28° 700 ml Classico e delicato liquore al gusto di mandorle, confezionato in un’elegante bottiglia regalo Cod. 12413 Triplum Orange Dry 39° 700 ml Il raffinato Triple Sec della Luxardo, Cream Liqueur 17° Passione Nera 38° ottenuto dalla distillazione 700 ml 700 ml di arance amare di Curaçao, Armoniosa unione di Sambuca dei Cesari Luxardo Liquore a base di sambuca, la cui colorazione nera arance dolci e mandarini, e crema di latte con una sfumatura di caffè espresso, deriva dalla liquirizia. Il gusto dominante è quello e impreziosito dal delicato delizioso e leggero liquore dell’anice stellato, combinato però con un’inedita aroma della zagara da bersi liscio, nel caffè, con ghiaccio freschezza al palato derivante dalla liquirizia. Cod. 10813 o come ingrediente nei cocktails Passione Nera si beve liscia, ghiacciata o nei cocktails Cod. 12216 Cod. 13413 LIQUORI LIQUORI Caffè Espresso 27° Liquore St. Antonio 40° 700 ml 700 ml Ottenuto dall’infusione di caffè pregiati di varie Digestivo finissimo, ottenuto da infusione qualità “arabica”, in moderato tenore alcolico di preziose erbe e radici Cod. 12114 (achillea, calamo, galanga, macis, ecc.) secondo un’antica ricetta, si beve liscio, oppure “on the rocks”, ed è indicato anche nella preparazione di cocktails e long drinks Cod. 11801 Limoncello 27° Sour Apple 15° 700 ml 500 ml Un fragrante liquore di limoni, Liquore a base di mela verde, dal gusto fresco ed preparato secondo la migliore tradizione, intenso e dalla colorazione brillante. Sour Apple si è particolarmente rinfrescante servito degusta al meglio ghiacciato, ed è un ingrediente dopo i pasti, “on the rocks” oppure ghiacciato fondamentale del cocktail Apple Martini Cod. 21020UE Cod. 21002sa Bitter 25° Aperitivo 11° Amaro Abano 30° Amaro Abano Dry 35° 700 ml - 1000 ml 700 ml - 1000 ml 700 ml 700 ml Liquore ottenuto da un’infusione Liquore ottenuto da un’infusione Liquore digestivo a base Versione dry del ben bilanciata di erbe amaricanti, di erbe, radici ed agrumi. di erbe, di gradevole tradizionale Amaro Abano, piante aromatiche ed agrumi in acqua Rotondo e armonioso, con note formulazione, con giusto con gradazione alcolica e alcol. Fruttato con prevalenza di dolci di arancio ben temperate dalla equilibrio di sapori amari leggermente superiore, arancio dolce e amaro, equilibrato da correzione amarognola del retrogusto. note speziate e floreali. Bitter Luxardo Aperitivo Luxardo si beve liscio Cod. 18213 il suo gusto avvertibilmente più amaro esalta le si beve liscio e ghiacciato, con uno e ghiacciato, con uno spruzzo di seltz. caratteristiche digestive spruzzo di seltz oppure “on the rocks”, Ideale per lo Spritz con Brut e soda guarnito con una fetta di arancio Cod. 18113 700 ml - Cod. 13513 o limone. Ingrediente di famosi cocktail 1000 ml - Cod. 13511 internazionali come l’Americano e il Negroni 700 ml - Cod. 41201 1000 ml - Cod. 41211 GRAPPE SPECIALITÀ DOLCIARIE Confetture e Marasche al frutto Apry Cherry Grappa Euganea 40° Grappa del Petrarca 43° Confettura Extra Confettura Extra 700 ml 500 ml di albicocche di ciliegie Distillato dalle più pregiate Acquavite ottenuta esclusivamente per crostate, per crostate, vinacce della zona Euganea, da vinacce di Cabernet e Merlot, 130% di frutta 150% di frutta secondo la migliore tradizione dalla personalità decisa 400 g Amarascata 400 g del Veneto e dal robusto tenore alcolico, Cod. 07704N Confettura Extra di marasche Cod. 07904N Cod. 10413 rappresenta la versione per crostate, 170% di frutta e “premium” della Grappa Euganea solo il 30% di zucchero aggiunto Cod. 10512 400 g Cod. 07504N DISTILLATI DI FRUTTA Slivowitz 40° Williams 40° Pruny Pruny Aspra Berry Orange 500 ml 500 ml Confettura Extra di Confettura Extra di Confettura Extra di Marmellata di Puro distillato Puro distillato prugne per crostate, prugne per crostate, frutti di bosco per crostate, arance per crostate, di prugne di pere 110% di frutta 130% di frutta 110% di frutta 60% di frutta Cod. 11503 Cod. 12303 400 g 400 g 400 g 400 g Cod. 07804N Cod. 07804AN Cod. 07404N Cod. 07304N Kirsch 40° Marasche Original 500 ml al frutto Maraschino Cherries Puro distillato di ciliegie Calibro 18/20, Ciliegie candite allo sciroppo Cod. 11304 allo sciroppo di marasca. La caratteristica che di marasca impreziosisce e rende le Original 400 g Maraschino Cherries adatte Cod. 07626N alla decorazione di cocktails è l’aggiunta di una piccola percentuale di distillato di Maraschino nello sciroppo di governo 400 g Cod. 07626N2 SPECIALITÀ DOLCIARIE SCIROPPI DI FRUTTA Bottiglie kg 1/lt. 0,75 Taniche kg 6,5/lt. 5,0 Amarena Cod. 08105 Amarena Cod. 08103 Ananas Cod. 09305 Ananas Cod. 09303 Arancio Cod. 08205 Arancio Cod. 08203 Blue Curaçao Cod. 08805 Cocco Cod. 09606 Cocco Cod. 09605 Fragola Cod. 09003 Fragola Cod. 09005 Granatina Cod. 08403 Granatina Cod. 08405 Lampone Cod. 08503 Babà al Maraschino Babà al Cointreau Lampone Cod. 08505 Limone Cod. 09103 Cod. 09815CS Cod. 09715CS Lime Cod. 06705 Menta Cod. 08603 Limone Cod. 09105 Orzata Cod. 08703 VINI Menta Cod. 08605 Orzata Cod. 08705 Moscato Brut BAGNE PASTICCERIA Castel Venda 7° Castel Venda 12° Moscato spumante Spumante Brut 500 ml a Denominazione a Denominazione d’Origine Controllata d’Origine Controllata “Colli Euganei” “Colli Euganei” Cod. 30103 Cod. 30203 Cabernet D.O.C. Pinot Bianco D.O.C. 14° - 0,75 lt 12,5° - 0,75 lt Tipico sentore speziato e Bianco sapido, intenso, sapore asciutto armonico, di delicato Alkermes Creola Maraschino Triple Sec e vellutato ed elegante aroma 27° 27° 27° 27° Cod. 30196 Cod. 30303 Merlot D.O.C. Cod. 56104 Cod. 57504 Cod. 41004 Cod. 50704 13,5° - 0,75 lt Sapore pieno e rotondo, con Benevento Mandorla Amara Misto per Dolci Vaniglia caratteristico aroma erbaceo 27° 24° 24° 27° Cod. 30195 Cod. 57104 Cod. 56204B Cod. 56204C Cod. 57204.
Recommended publications
  • Serva Rutti, Alore
    CARIGE RENDIOLTRE La Casana n. 2 - 2018 Fino a 1,5 0% + Euribor 6 mesi CONSERVA I TUOI FRUTTI, AUMENTA IL VALORE Oggi con Carige RendiOltre hai una nuova opportunità per far fruttare di più il tuo conto corrente: sulla somma che vincoli puoi beneficiare di un rendimento fino all’1,50%* oltre al tasso Euribor a 6 mesi. Con l’accredito semestrale delle cedole cogli da subito i frutti del tuo investimento e se hai necessità puoi svincolare anticipatamente l’intera somma. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Condizioni valide fino al 31/12/2018, salvo chiusura anticipata dell’offerta. Per le condizioni contrattuali occorre fare riferimento al Foglio Informativo CC1A disponibile nei punti vendita del Gruppo Banca Carige e su www.gruppocarige.it. Periodico quadrimestrale *Tasso creditore annuo lordo pari all’euribor 6 mesi / 365 maggiorato di uno spread dell’1,50% annuo lordo per vincoli di durata 60 mesi. In caso di svincolo della Banca Carige S.p.A. Genova - Italia anticipato, l’intera somma originariamente vincolata, con efficacia retroattiva a decorrere dalla data di attivazione del vincolo, sarà remunerata a un tasso non Tariffa regime libero: Poste Italiane SpA inferiore al’1% del tasso creditore annuo lordo di volta in volta applicato. L’importo del vincolo non può essere inferiore a 5.000 euro. Le somme vincolate rientrano nell’ambito della copertura del Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi, che assicura una copertura fino a 100.000 euro per depositante e per banca, Spedizione in abbonamento postale - 70% indipendentemente dal numero di conti aperti nello stesso istituto.
    [Show full text]
  • PROVENANCE VINEYARDS Unique Soils and Wines in the Heart of the Napa Valley
    The Slocum Press SLOCUM & SONS . IMPORTERS AND PURVEYORS OF FINE WINES & SPIRITS SINCE 1976 VOLUME 2 . ISSUE 4 . 2014 PROVENANCE VINEYARDS UNIQUE SOILS AND WINES IN THE HEART OF THE NAPA VALLEY SITUATED IN RUTHERFORD IN THE HEART OF THE NAPA VALLEY, Provenance Vineyards has been growing and producing distinctive Cabernet Sauvignon, Merlot, and Sauvignon Blanc since 1999. Over the last fifteen years the wines have continued to show greater power and complexity, thanks in large part to the outstanding winemaking team. Winemaker Chris Cooney works in close step with the Director of Winemaking, Tom Rinaldi, one of the most highly regarded winemakers in California, and the driving force behind the enormous success and popularity of Napa Valley Merlot and Sauvignon Blanc. PRIOR TO JOINING PROVENANCE, Tom Rinaldi spent over two decades as the head winemaker at Duckhorn Vineyards. It was during this time at Duckhorn that he refined the styles of Cabernet, Merlot, and Sauvignon Blanc that made these wines so famous, and established Rinaldi as one of the reference point winemakers for these varietals in California. This expertise has been translated beautifully to the winemaking at Provenance. Lush Merlot, rich yet elegant Cabernet, and exotic, perfumed Sauvignon Blanc – these are the hallmarks of the Provenance wines. As Robert Parker noted in his latest review of California wines, “The delicious Sauvignon Blancs from Provenance are exceptionally well made.” HEWITT VINEYARD P WAVE Adjacent to the Provenance Estate in Rutherford is a small STARTING IN 2011, Provenance introduced Cabernet Sauvignon vineyard that was first planted in 1880. their first new wine in almost a decade.
    [Show full text]
  • Inside This Month
    April 2011 INSIDE THIS MONTH Pag. Prosecco_Drinks_International_Cover_V2.pdf 1 21/03/11 18.10 The No.1 choice for global drinks buyers Best BARS THE US UNDER THE SPOTLIGHT Shutterstock BRAZIL PUTS ITS BEST FOOT FORWARD TO CATCH UP IN WINE BRANDY A DRINK FOR ALL SEASONS DESIGN BEYOND THE BLING zoninprosecco.com Contents Agile Media Ltd, Zurich House, East Park, Crawley, West Sussex RH10 6AS Direct Line: +44(0) 1293 590049 Fax: +44(0) 1293 474010 Angostura CEO Wayne Yip Choy, pictured left, presents the Global Cocktail Challenge winning cheque to champion Andy Griffiths Becoming unaffordable 38 ell, the UK is in a mess. Maybe not as big a News Features mess as Greece, Ireland 05 Business News 24 Brandy and Portugal, but a 08 People and Events There is more to brandy than just cognac financialW morass nevertheless. 12 What’s New and armagnac, as Hamish Smith finds out Still, all the talk about cheap alcohol 14 Travel Retail News being peddled in the UK by multiple 28 Brazilian wine retailers and on-licensees should be evaporating as the Analysis Brazil is big in most things, but in wine it government’s wonderfully termed “tax escalator” kicks in 09 Regional France sits in the shadow of neighbours Chile and with a 7.2% increase (2% above inflation) at the time of Is the rise of Advini – the merger of Argentina. Andrew Catchpole reports the recent Budget statement. It means more than 50p on a southern France-based Jeanjean with bottle of spirits, 15p on a bottle of wine and 4p on a pint Chablis producer Laroche – the shape of 33 Design & Packaging of beer, without the Chancellor really trying.
    [Show full text]
  • Dobrovoljna I Prisilna Preseljenja U Hrvatskoj Tijekom Drugog Svjetskog Rata I Poraća
    SVEUČILIŠTE U ZAGREBU HRVATSKI STUDIJI MARICA KARAKAŠ OBRADOV DOBROVOLJNA I PRISILNA PRESELJENJA U HRVATSKOJ TIJEKOM DRUGOG SVJETSKOG RATA I PORAĆA DOKTORSKI RAD Zagrebu 2011. Mentor: dr. sc. Miroslav Akmadža UVODNA RAZMATRANJA Historiografija i izvori o dobrovoljnim i prisilnim preseljenjima U jugoslavenskoj/hrvatskoj historiografiji do 1990. istraživanja vezana za dobrovoljna i prisilna preseljenja tijekom Drugog svjetskog rata i u neposrednom poraću izravno i neizravno dotaknuo je izvjestan broj istraživača. O migracijama stanovništva u razdoblju Drugog svjetskog rata izdvojila bi knjige Slobodana D. Miloševića, Fikrete Jelić-Butić, Tone Ferenca, Mihalea Sobolevskog i Zdravka Dizdara te članak Andrije-Ljubomira Lisca. S. D. Milošević objedinio je migracije stanovništva na zaposjednutom jugoslavenskom području tijekom Drugog svjetskog rata i ako se zanemare mjestimice izneseni ideološki sudovi i jednostrani pristup prema pojedinim nacionalnim skupinama i političkim opcijama, njegova knjiga je i danas polazište za sve istraživače ratnih migracija, ali i općenito problematike Drugog svjetskog rata. Knjiga F. Jelić-Butić nezaobilazna je za razumijevanje Drugog svjetskog rata na hrvatskom i bosanskohercegovačkom prostoru koja rasčlanjujući odnose Nezavisne Države Hrvatske (NDH) prema pojedinim etničkim, nacionalnim i vjerskim skupinama pomaže u razumijevanju njihovih migracija. T. Ferenc iscrpnom analizom povoda, uzroka, tijeka i posljedica iseljavanja Slovenaca s područja Slovenije koje je zaposjeo Treći Reicha doprinosi razumijevanju i migracija drugih nacionalnih skupina, posebice srpskog stanovništva na području NDH. O izbjeglicama i zbjegovima hrvatskog stanovništva, uključujući i muslimansko stanovništvo u Bosni, tijekom Drugog svjetskog rata važan doprinos je knjiga Mihaela Sobolevskog i Zdravka Dizdara o vojnom djelovanju četnika. Članak A. Lj. Lisca o iseljavanju Srba s područja NDH značajan je prilog poznavanju naslovljene teme zbog niza objavljenih dokumenata.
    [Show full text]
  • L'evento È Stato Scelto Dall'ambasciata D'italia Per
    59° RADUNO NAZIONALE DEI DALMATI Senigallia 29 - 30 settembre 2012 S E Z I O N E 18° INCONTRO CON LA CULTURA DALMATA DVD MOSTRE E RIVISTE N A U T O R E T I T O L O E D I T O R E 1 Missoni Ottavio Il genio del colore - Ganije boje - The Genious of Colour Unione Italiana - U.P.T. Ambasciata Mostra itinerante dedicata alla vita ed alle opere di Ottavio Missonid'Italia a Zagabria e Lubiana - Fond.ne a Maribor - Capodistria - Pola - Rovigno - Ragusa e Fiume. Ottavio e Rosita Missoni - 2012 L'evento è stato scelto dall'Ambasciata d'Italia per inaugurare il Programma culturale Maribor-Capitale Europea della Cultura 2012 - la mostrea gode dell'alto patrocinio del Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano 2 AA.VV. Vincenzo Fasolo dalla Dalmazia a Roma. Vita e opere La Musa Talìa Editrice - Venezia - 2011 a cura di Bruno Crevato dell'architetto spalatino Selvaggi (in occasione della mostra a Roma, Musei di Villa Torlonia - Casina delle civette - 7 dic. 2011 - 26 febbraio 2012) 3 AA.VV. La Dalmazia da Roma e Venezia all'Italia unita Il Dalmata - Fondazione Rustia Traine - a cura di Renzo de' Vidovich Catalogo della Mostra per il 150° anniversario della costituzione Trieste nov. 2011 zione del Regno d'Italia - Trieste; Museo della Civiltà Istriana Fiumana e Dalmata - novembre 2011 - febbraio 2012 4 AA.VV. Scuola Dalmata SS. Giorgio e Trifone - Venezia - Rivista Scuola Dalmata SS. Giorgio e Trifone - n. 60 - n. 1 anno 2011 Venezia - dicembre 2011 Vallery Tullio La Prima sede - p. 11-16 Cecconi Raffaele Vittore Carpaccio: opinioni a confronto p.
    [Show full text]
  • An Amaro Moment London Calling
    N. 28 | OCTOBER 2020 SUPPLEMENT OF BARTALES HOT SPIRIT / AMERICAN WHISKEY LIQUID STORY / MOLINARI RYE – ANOTHER YOUTH THE FLAVOUR OF A CLASSIC HOT SPIRIT / ITALIAN PRIDE FOCUS ON / THE TEARS TOP TEN AN AMARO MOMENT LONDON CALLING BAR EDITORIAL by Melania Guida TALES A STRANGE EFFECT here is a strange nostalgia in the air, in the elusive and listless glances, in the fragile smiles hidden behind masks. There is a strange nostalgia in this autumn of uncertain colours, suspended between the gloom behind us and the difficult times that seem to lie ahead. So it is that memories emerge, and perhapsT some regrets, eager for a less melancholy past. They call it adaptation: when we can’t go back, our desire ferries us to emotions that bring joy. In our journey back in time “Sambuca with fly” is in the limelight. Synonymous with Italian excellence across the world, Molinari Extra is made from a jealously guarded recipe passed down from generation to generation and that seduced Hollywood divas by adding a couple coffee beans. This was a certainty that, like an attentive watchman, accom- panied the rebirth of Italy after the Second World War. A timeless classic, perfect for such uncertain times. Rye too, that American whiskey, takes us back to another time on a thread of desire, introducing its second youth. Considered ‘cool’ during the eighties, now they are trendy, driven by the charm of classic drinks and the Old Fashioned. That’s the effect of nostalgia: the lockpick needed to push inertia, dilute immobility and bring about the change we are waiting for.
    [Show full text]
  • The Grant Family and Their Maraschino Cherry Farm
    DePauw University Scholarly and Creative Work from DePauw University Student research Student Work 4-2020 Contemporary Challenges Facing Small, Family Farms in America: The Grant Family and Their Maraschino Cherry Farm Haley Allaben DePauw University Follow this and additional works at: https://scholarship.depauw.edu/studentresearch Part of the Agriculture Commons, Rural Sociology Commons, and the Social and Cultural Anthropology Commons Recommended Citation Allaben, Haley, "Contemporary Challenges Facing Small, Family Farms in America: The Grant Family and Their Maraschino Cherry Farm" (2020). Student research. 132. https://scholarship.depauw.edu/studentresearch/132 This Thesis is brought to you for free and open access by the Student Work at Scholarly and Creative Work from DePauw University. It has been accepted for inclusion in Student research by an authorized administrator of Scholarly and Creative Work from DePauw University. For more information, please contact [email protected]. Contemporary Challenges Facing Small, Family Farms in America: The Grant Family and Their Maraschino Cherry Farm Author Haley Allaben Sponsor Dr. Clark Sage Committee Dr. Harry Brown Dr. Jennifer Everett Class of 2020 DePauw University Honor Scholar Program ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank Dr. Harry Brown for his guidance in refining the nonfiction narrative, his feedback, and support of this thesis. I would like to thank Dr. Jennifer Everett for contributing her ethical perspective and enlightening conversations on the environment, agriculture, and society. I would like to thank Dr. Clark Sage for believing in me and this project from the very first day we met – when I approached him about the story of a Michigan maraschino cherry farm, and the desire to tell the story of the plight of the small, family farmer so personal to my own family story.
    [Show full text]
  • Talijanski Pisci Zadarskih Korijena U Egzilu Nakon Drugog Svjetskog Rata
    SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Nikolina Gunjević Kosanović TALIJANSKI PISCI ZADARSKIH KORIJENA U EGZILU NAKON DRUGOG SVJETSKOG RATA Doktorski rad Zadar, 2016. SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Nikolina Gunjević Kosanović TALIJANSKI PISCI ZADARSKIH KORIJENA U EGZILU NAKON DRUGOG SVJETSKOG RATA Doktorski rad Mentorica Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić Zadar, 2016. SVEUČILIŠTE U ZADRU TEMELJNA DOKUMENTACIJSKA KARTICA I. Autor i studij Ime i prezime: Nikolina Gunjević Kosanović Naziv studijskog programa: Poslijediplomski sveučilišni studij Humanističke znanosti Mentorica: Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić Datum obrane: 13. listopada 2016. Znanstveno područje i polje u kojem je postignut doktorat znanosti: Humanističke znanosti, filologija II. Doktorski rad Naslov: Talijanski pisci zadarskih korijena u egzilu nakon Drugog svjetskog rata UDK oznaka: 8 Broj stranica: 278 Broj slika/grafičkih prikaza/tablica: 0/0/0 Broj bilježaka: 1111 Broj korištenih bibliografskih jedinica i izvora: 390 Broj priloga: 0 Jezik rada: Hrvatski III. Stručna povjerenstva Stručno povjerenstvo za ocjenu doktorskog rada: 1. Doc. dr. sc. Andrijana Jusup Magazin, predsjednica 2. Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić, članica 3. Doc. dr. sc. Antonela Marić, članica Stručno povjerenstvo za obranu doktorskog rada: 1. Doc. dr. sc. Andrijana Jusup Magazin, predsjednica 2. Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić, članica 3. Doc. dr. sc. Antonela Marić, članica UNIVERSITY OF ZADAR BASIC DOCUMENTATION CARD I. Author and Study Name and Surname: Nikolina Gunjević Kosanović Name of the Study Programme: Postgraduate University Study in Humanities Mentor: Associate Professor Nedjeljka Balić-Nižić, PhD Date of the Defence: 13 October 2016 Scientific Area and Field in which the PhD is obtained: Humanities, Philology II.
    [Show full text]
  • More Than Maraschino
    Luxardo Sambuca Luxardo Sambuca Luxardo Luxardo Slivovitz Dei Cesari Passione Nera Grappa Euganea Plum Brandy Description: Luxardo’s Sambuca Dei Description: The Luxardo Sambuca Description: Grappa is the traditional Description: Made in the Central European Cesari, rich in the essential & therapeutic Passione Nera family recipe involves Italian farmer’s drink. Grappa Euganea style, Luxardo Slivovitz is a dry, colorless oils extracted from star anise seeds, is several levels of infusions to create a is distilled from Cabernet Sauvignon, & slightly bitter brandy made with infused with elderberries grown in Italy’s natural licorice aroma & anise flavor, Cabernet Franc & Merlot grapes from superior Northern Italian plums. The Euganean Hills near the Luxardo Distillery. with light spicy hints of cardamom & the Veneto region. The stems are lightly plums are carefully distilled in a copper MORE THAN It is then aged for several months to allow coriander that leave a velvety sensation pressed, kept cool & quickly distilled pot & aged a minimum of two years the aromas & flavors to perfectly balance. on the palate. It is neither an ordinary in copper pot stills to preserve the to further enhance quality. licorice digestive, nor a commonplace freshest taste. coffee-sambuca. Awards: Alcohol strength: 40% alc/vol 2011 MARASCHINO San Francisco World Awards: Highly Spirits Competition Awards: F. Paul Pacult, H H H H Beverage Tasting Available size: 375ml Recommended (Double Gold, Best Herbal The Spirit Journal Institute Botanical Liqueur) Alcohol strength: 38% alc/vol Alcohol strength: 40% alc/vol Awards: BTI Buying 90 Points Guide To Spirits Alcohol strength: 38% alc/vol Luxardo Anice Forte Luxardo Anisette Luxardo Kirsch Luxardo Maraschino Cherries Description: Made since 1936, Anice Description: A classic Italian anise-based Description: Luxardo makes this fine Kirsch Forte is an anise liqueur made from an liqueur produced by Luxardo since 1919.
    [Show full text]
  • Maraska Zadarski
    BRANDS | LIQUORI MARASKA ZADARSKI BY VELIER La ricerca di Maraska nasce da una storia triste, quella del maraschino, che era nato da un tipo particolare di ciliegie aspre della varietà marasca, originarie dell’Istria. E quindi, prima della Seconda Guerra Mondiale, le due aziende che lo producevano erano in Istria. Durante la guerra le distillerie sono state bombardate e poi è nata la nuova Repubblica Federale Jugoslava di Tito, il che ha costretto la Luxardo a spostarsi in Veneto. Da lì, è rinato il maraschino Luxardo, ma senza più poterlo produrre da quei frutti specifici cresciuti in Istria. Anche se con dispiacere, per la Luxardo, noi abbiamo pensato di andare a cercare quello che era il maraschino originale, che continua a utilizzare il frutto e il terroir originali. Scheda generata automaticamente il 01/10/2021 Pagina 1 di 3 Velier S.p.A. - Villa Nuovo Paradisetto, Via V Maggio 85 - 16147 Genova, Italia web version on P.IVA 00264080102 - Tel. (+39)0103108633 - Email: [email protected] www.velier.it OVERVIEW STORIA Liquore originario di Zadar (Zara, in Croazia) e conosciuto in tutto il mondo, Nazione: Croazia Maraska Zadarski viene preparato secondo la ricetta tradizionale di un Fondazione: 1946 farmacista del monastero domenicano risalente al XVI secolo. Nel 1946, con il Distribuito da Velier dal: 2014 consolidamento delle tre più famose fabbriche di liquori di Zara, “Excelsior Girolamo Luxardo”, “Romano Vlahov” e “Fabbrica maraschino Francesco Drioli S.A.”, alla fine di dicembre apparve una nuova fabbrica: “Maraska”, di liquori, cioccolato e caramelle Zadar. Nel 1949, il nome del produttore di liquori cambiò da "Distilleria e fabbrica di liquore Maraschino" a "Distilleria e fabbrica di liquori 'Maraska' Zadar”.
    [Show full text]
  • Talijanski Pisci Zadarskih Korijena U Egzilu Nakon Drugog Svjetskog Rata
    Talijanski pisci zadarskih korijena u egzilu nakon Drugog svjetskog rata Gunjević Kosanović, Nikolina Doctoral thesis / Disertacija 2016 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Zadar / Sveučilište u Zadru Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:415563 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-29 Repository / Repozitorij: University of Zadar Institutional Repository of evaluation works SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Nikolina Gunjević Kosanović TALIJANSKI PISCI ZADARSKIH KORIJENA U EGZILU NAKON DRUGOG SVJETSKOG RATA Doktorski rad Zadar, 2016. SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Nikolina Gunjević Kosanović TALIJANSKI PISCI ZADARSKIH KORIJENA U EGZILU NAKON DRUGOG SVJETSKOG RATA Doktorski rad Mentorica Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić Zadar, 2016. SVEUČILIŠTE U ZADRU TEMELJNA DOKUMENTACIJSKA KARTICA I. Autor i studij Ime i prezime: Nikolina Gunjević Kosanović Naziv studijskog programa: Poslijediplomski sveučilišni studij Humanističke znanosti Mentorica: Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić Datum obrane: 13. listopada 2016. Znanstveno područje i polje u kojem je postignut doktorat znanosti: Humanističke znanosti, filologija II. Doktorski rad Naslov: Talijanski pisci zadarskih korijena u egzilu nakon Drugog svjetskog rata UDK oznaka: 8 Broj stranica: 278 Broj slika/grafičkih prikaza/tablica: 0/0/0 Broj bilježaka: 1111 Broj korištenih bibliografskih jedinica i izvora: 390 Broj priloga: 0 Jezik rada: Hrvatski III. Stručna povjerenstva Stručno povjerenstvo za ocjenu doktorskog rada: 1. Doc. dr. sc. Andrijana Jusup Magazin, predsjednica 2. Izv. prof. dr. sc. Nedjeljka Balić-Nižić, članica 3. Doc. dr. sc. Antonela Marić, članica Stručno povjerenstvo za obranu doktorskog rada: 1. Doc. dr.
    [Show full text]
  • 2 0 2 0 P O R T F O L I O G U I
    2020 PORTFOLIO GUIDE HOTALING & CO. HOTALING & CO. PORTFOLIO GUIDE - SAN FRANCISCO, CALIFORNIA - 2020 A PIONEER IN SMALL PRODUCTION SPIRITS, BRINGING POT-DISTILLED WHISKEY BACK TO THE UNITED STATES A CRAFT BEER PIONEER SETS HIS begin top secret research and experimen- beloved small batch whiskeys and to the SIGHTS ON SPIRITS | The original tation in the distillery. The first whiskey went San Francisco legend A.P. Hotaling, who Anchor Distilling Company was established into barrel in 1994, and the distillery soon came out West during the Gold Rush and in 1993 by Fritz Maytag, the same beverage began producing three 100% malted rye quickly became one of the most reputa- visionary who sparked the craft beer move- pot-distilled whiskeys called Old Potrero. ble spirits dealers in the country. ment with his purchase of Anchor Brewing Over time, the range of spirits expanded into other categories, with the addition in 1965. Maytag had rescued the struggling Born in 1828, Hotaling moved from New CACHAÇA 116 The Genuine Curaçao VODKA brewery and its iconic steam beer, and after of Junípero Gin and Genevieve genever. York to California in 1852, where he found Liqueur 120 Ypióca 72 Dingle several decades of exclusively producing The creation of Junípero was particularly his calling in San Francisco as a purveyor 147 Granier Mon Pastis 28 Nikka beer, Maytag saw an opportunity to expand significant, as it effectively started the of fine whiskeys and proceeded to build 110 The King’s Ginger into the distillation of spirits. movement towards high-end craft gin in the largest liquor wholesaler in the West.
    [Show full text]