PAPERS in LINGUISTICS of MELANESIA No. 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PAPERS in LINGUISTICS of MELANESIA No. 2 PACIFIC LINGUISTICS Se��e� A - No. 21 PAPERS IN LINGUISTICS OF MELANESIA No. 2 by A. Capell Ann Chowning S.A. Wurm Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY PACIFIC LINGUISTICS is published through the Lingui��ic Ci�cie 06 Canbe��a and cons ists of four series: SERIES A - OCCASIONAL PAPERS SERIES B - MONOGRAPHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PUBLICATIONS EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. EDITORIAL ADVISERS: B. Bender, University of Hawaii J. Lynch, University of Papua D. Bradley, Australian National New Guinea University K.A. McElhanon, University of A. Capell, University of Sydney Texas S. Elbert, University of Hawaii H. McKaughan, University of Hawaii K. Franklin, Summer Institute of P. Mlihlh�usler, Technische Linguistics Universit�t Berlin W.W. Glover, Summer Institute of G.N. O'Grady, University of Linguistics victoria, B.C. G. Grace, University of Hawaii A.K. Pawley, University of Hawaii M.A.K. Halliday, University of K. pike, University of Michigan; Sydney Summer Institute of Linguistics A. Healey, Summer Institute of E.C. Polome, University of Texas Linguistics G. Sankoff, Universite de Montreal L. Hercus, Australian National E. Uhlenbeck, University of Leiden University J.W.M. Verhaar, University of N.D. Liem, University of Hawaii Indonesia, Jakarta ALL CORRESPONDENCE concerning PACIFIC LINGUISTICS, including orders and subscriptions , should be addressed to: The Secretary, PACIFIC LINGUISTICS, Department of Linguistics, School of Pacific Studies, The Australian National University, Canberra , A.C.T. 2600 . Australia. Copyright � The Authors . First published 1969. Reprinted 1979 . The editors are indebted to the Australian National University for help in the production of this series . This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund . National Library of Australia Card Number and ISBN 0 85883 002 7 TABLE OF CONTENTS Page NON-AUSTRONESIAN LANGUAGES OF THE BRITISH SOLOMONS, by A. Cape ll 1 PHONETIC STRUCTURE 3 MORPHOLOGY OF THE LANGUAGES 3 (a) Morphology of the Noun 3 (i) Bilua 4 (ii) Banata 5 (iii) Lavukaleve 7 (iv) Savosavo 9 (b) Morphology of the Verb 11 CONCLUSION 15 Map: NAN-Lang uag e� 06 the B�iti�h Solomon I�land� 16 THE AUSTRONESIAN LANGUAGES OF NEW BRITAIN, by Ann Chowning 17 O. INTRODUCTION 17 1. THE NON-AUSTRONESIAN LANGUAGES 19 2. OTHER CLASSIFICATIONS 21 3. THE AUSTRONESIAN LANGUAGES 24 3.1 . Tolai 24 3. 2. Nakgatai 25 3.3. The Kimbe (Nakanai) Family 25 3.4. The Bariai Family 27 3. 5. The Arawe Family 29 3.6. The Lamogai Family 30 3.7. The Whiteman Family 3 1 3.8. The Mengen Family 32 3.9. Tomoip (Turnuip) 34 11i iv Page 4. CONCLUSION 34 Sou�ce4 06 Mate��al 36 Alte�nate Name4 06 Languag e4 36 Summa�y 06 Languag e G�oup�ng4 38 Pe�centag e4 06 Sha�ed Cognate4 between Selected Pa��4 06 Languag e4 39 41 Map : New 8��ta�n 44 Key to Austronesian languages and dialects on Map 45 THE LINGUISTIC SITUATION IN THE REEF AND SANTA CRUZ ISLANDS, by S.A. Wurm 47 1. INTRODUCTION 47 1 . 1. General Remarks 47 1. 2. List of Abbreviations 50 2. THE REEF ISLANDS-SANTA CRUZ FAMILY 51 2.1 . Composition of the Reef Islands-Santa Cruz Family 51 2. 2. Lexical Interrelationships within the Reef Islands- Santa Cruz Family 58 3. SAMPLE WORD LIST 58 3.1. Introductory Remarks 58 3.2. Remarks on the Phonologies of the Languages and Dialects 59 3.3. Word List 64 4. LEXICAL COMPOSITION OF THE REEF ISLANDS-SANTA CRUZ FAMILY LANGUAGES AND DIALECTS 73 4.1. General Remarks 73 4.2. Close Formal Similarities between RSC Vo cabulary Items and their Equivalents in South-Western Pacific Austronesian Languages 73 4.3. The non-Austronesian Lexical Element 75 4.4. Percentages showing the Lexical Composition of RSC Languages and Dialects 75 v Page 5. STRUCTURAL AND TYPOLOGICAL CHARACTERISTICS OF THE RSC LANGUAGES AND DIALECTS 77 5.1 . Introduction 77 5.2. General Characteristics 77 5.3. Special Features of Individual RSC Languages and Dialects 85 5.4. Typological Features shared by two or more Reef Islands-Santa Cruz Languages or Dialects in contrast to others 86 6. AUSTRONESIAN AND NON-AUSTRONESIAN FEATURES OF THE REEF ISLANDS-SANTA CRUZ LANGUAGES AND DIALECTS 96 6.1. Introductory Remarks 96 6.2. Non-Austronesian Features 97 6.3. Austronesian Features 98 6.4. Conclusion 99 7. CONCLUDING REMARKS 100 103 Map 1: Languag e� , Ree6 and Santa C�uz I�land� 55 " 2: Lang uag e� , Ree6 I�land� 56 3: Lang uag e� , Santa C�uz I�land 57 NON-AUSTRONESIAN LANGUAGES OF THE BRITISH SOLOMONS* A. CAPELL Geographically the Solomon Islands form part of Melanesia, and the bulk of the languages in the Group belong to the Me lanesian section (as at present accepted) of the Austronesian (AN) family of languages. In fact, one of them - Sa?a - was used by Dempwolff as a criterion lan­ guage in the establishment of his 'Urmelanesisch' (Proto-Melanesian). There are a few small Polynesian-speaking settlements, but by and large the languages are MN . Not only so, but at the end of last century, P.W. Schmidt regarded them as the most distinctively and clearly MN lan­ guages of the whole section, and the south-eastern languages as stepping stones to Polynesia. C.E. Fox, indeed, has gone a stage further, and regarded the Solomon Islands not Indonesia or the Asian mainland, as the place of origin of the AN languages, see his "Phonetic Laws in Me lanesian Languages", Jou�nal 06 the Polynehian Society, 56 (1947) , 58-118, especially the first pages . The problem of linguistic strata in the Solomon Islands is complicat­ ed by the fact that the AN element itself does not seem to be a unity . This has been discussed in my paper on the Choiseul languages at this Congress . Apart from AN languages of any sort , however, there are non­ Austronesian (NAN ) languages, and these form the subj ect of the present paper. The island of Bougainville, in the Australian Administration, is largely non-AN. It will not be considered here apart from comparisons that will be briefly made in the concluding section of the paper. Those here discussed are found in the British Solomon Islands Protectorate. There are at pre sent four of them, and from northwest to south-east they are Bilua (Vella Lavella), Banata (Rendova I.), Lavukaleve (Russell I.) Pap er read at the Canberra 1964 meeting of the Australian and New Zeala* n d Association for the Advancement of Science (ANZAAS ). 1 2 and Savosavo (Savo I.). On New Georgia there were previously Kazdkuru and Galiguli and apparent ly Dororo as well , but in modern times they have been replaced by Roviana and it is now difficult to get informa­ tion ab out them. Some brief vocabularies have been published (1) but practically no structural detail. Ve ry little will be said of them in this paper, except for sugge stions that point to a system of noun­ classification at least in Kazukuru . The details of locat ions appear in the accompanying map . The bulk of the discussion will be concerned with Bilua , Banata, Lavukaleve and Savosavo under the abbreviations Bi ., Ba ., La . and Sa . respectively . These languages share some common vocabulary , but it is small, and they are more outstanding for their differences not only from AN but amongst th emselves . In all cases there are AN loanwords , but the present paper does not at t emp t to study these . A short vocabulary was given by S.H. Ray as a specimen , another is subj oined , which takes a different , a rather less common group of words which will show the dif­ ferences between the languages at this level. It is based on the author's own fieldwork . There are points of co ntrast that will be of interest . ENGLISH BILUA BANATA KAZUKURU LAVUKALEVE SAVOSAVO banana naka vabu vinovo sa: sou be tel. nut sal)9ala (heta) pi ku leo bekeni crocodi re esoro seoto bil)abil)a katalea (vua) door veutu ua f ea no sinama hoa 1)9010 fry (n) salosalo uruzu zinol)o sou kuvu'{indi food sa i lao e: maso sinimai u i samu house pande va valou tai i tuvi Up bauta tevere mono leuman napu sembe moon kamboso ind i retulu kua ku'{e mosquito kerokero i : mu zu muiukuita nonokea paddre (n) vozi (AN) (voze ,AN) avi kera kaj ia pig bolo bo purono foe polo rat ruzi si re kusukui ku zi sugarcane sisa eu mizamiza sera kemo taro 1)90lit i 1)90li t i mekohon i suma ka ke weep zia i a: ia I ae nei yam inari mboe (uv i ,AN) (uvi ,AN) A few AN loanwords are bracketed; and there are one or two Roviana loans in Ba�ata. The small degree of cognation must be left at the present to re st on observation; there is no space available to discuss degrees of relationship le xicostat lstically . 3 PHONETIC STRUCTURE In spite of the radical differences in vocabulary and structure be­ tween these languages, the phonetic and phonemic patterns are remark­ ably homogeneous, and the peculiarities, such as the occurrence of Izl are shared with the AN language s of the Western Solomons . A composite Table of Phonemes of the languages would look as follows : Labial Denti- Palatal Velar Glottal alveolar stops p, b t, d k, g ? nasals m n n I) fricatives f , nj laterals v 5, Z rolled semivowels (w) y h r Vowels: u o e e: a The voiced stops are prenasalised, and Ijl varies between (nz) and (ndz).
Recommended publications
  • 2.10 Material Culture of the Hawaiian Islands
    2.10 Introduction to Pacific Review of Pacific Collections Collections: Material Culture in Scottish Museums of the Hawaiian Islands Produced as part of Pacific Collections in Scottish Museums: Unlocking their knowledge and potential project 2013-2014. For full information and resources visit www.nms.ac.uk/pacific The following material culture styles have particularly distinctive elements but broad collections are not commonly found in Scottish museums. Hawaiian Islands The Hawaiian Islands are an archipelago of volcanic origin located in north east Polynesia. There are eight main islands as well as smaller islands, atolls and islets. The largest island is Hawai’i. The other main inhabited islands are: O’ahu, Maui, Kaua’i, Moloka’i, Lana’i, Ni’hau, and Kaho’olawe. The islands were first settled in 1,300 from the south, most likely the Society Islands. The distance from other parts of Polynesia meant that Hawaiians developed distinctive forms of chieftainship, religious practices and material culture. The first European recorded to have visited the Hawaiian Islands was Captain James Cook in early 1778 on his third voyage, who named the archipelago the Sandwich Islands after his patron the Earl of Sandwich. Cook met his death there in February 1779. Kamehameha, who was a late 18th century Chief on the island of Hawai’i, attempted to gain control over the whole island group. By 1810 he had established a monarchy which ruled for most of the 19th century. At this time the Hawaiian Islands were recognised by foreign powers as a sovereign nation. Kamehameha’s son Liholiho (Kamehameha II) and Queen Kamamalu visited London on a state visit to George IV where they tragically died in 1824 after contracting measles.
    [Show full text]
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • Mission: New Guinea]
    1 Bibliography 1. L. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1896; 14: 139-140. Note: [mission: New Guinea]. 2. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 139, 142. Note: [mission: Inawi]. 3. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 203. Note: [mission: Inawi]. 4. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 345, 348, 359-363. Note: [mission: Inawi]. 5. La Fontaine, Jean. Descent in New Guinea: An Africanist View. In: Goody, Jack, Editor. The Character of Kinship. Cambridge: Cambridge University Press; 1973: 35-51. Note: [from lit: Kuma, Bena Bena, Chimbu, Siane, Daribi]. 6. Laade, Wolfgang. Der Jahresablauf auf den Inseln der Torrestraße. Anthropos. 1971; 66: 936-938. Note: [fw: Saibai, Dauan, Boigu]. 7. Laade, Wolfgang. Ethnographic Notes on the Murray Islanders, Torres Strait. Zeitschrift für Ethnologie. 1969; 94: 33-46. Note: [fw 1963-1965 (2 1/2 mos): Mer]. 8. Laade, Wolfgang. Examples of the Language of Saibai Island, Torres Straits. Anthropos. 1970; 65: 271-277. Note: [fw 1963-1965: Saibai]. 9. Laade, Wolfgang. Further Material on Kuiam, Legendary Hero of Mabuiag, Torres Strait Islands. Ethnos. 1969; 34: 70-96. Note: [fw: Mabuiag]. 10. Laade, Wolfgang. The Islands of Torres Strait. Bulletin of the International Committee on Urgent Anthropological and Ethnological Research. 1966; 8: 111-114. Note: [fw 1963-1965: Saibai, Dauan, Boigu]. 11. Laade, Wolfgang. Namen und Gebrauch einiger Seemuscheln und -schnecken auf den Murray Islands. Tribus. 1969; 18: 111-123. Note: [fw: Murray Is].
    [Show full text]
  • 11 MB HSFCA Annual Report for FY 2014-2015
    HAWAI`I STATE FOUNDATION ON CULTURE AND THE ARTS ANNUAL REPORT FY 2014-2015 02 Celebrating Years SFCA ANNUAL REPORT FY 2014-2015 2 Executive Director’s Message 3 Art in Public Places Program 7 Hawai`i State Art Museum 9 Biennium Grants Program 13 Designated Programs 22 ARTS FIRST Partners Strategic Plan 27 Financial Summary Commissioners and Staff COVER: Untitled (Yellow Stripes) by Marie McDonald, kapa—wauke with natural dyes. Photo: Paul Kodama BACK COVER: The Spirit of Mānoa: In the Light of Day by Rick Mills at the Mānoa Public Library, cast glass and steel. Photo: Brad Goda LEFT: Detail of Formidable Hakalau by Paul Kodama, photograph. EXECUTIVE DIRECTOR’S MESSAGE Following the audit, we developed a sequence of steps to Aloha, measure performance of our strategic plan. This process was facilitated by the Western States Arts Federation (WESTAF), This report reviews the the regional arts organization serving 13 western states, 2014-2015 fiscal year, including Hawai`i. the 49th year of the Hawai`i State Founda- Fiscal year 2014-2015 incorporated a modest increase in tion on Culture and Federal support and a 10 percent budget restriction of the the Arts (SFCA). As we general fund appropriation. This reduction brought the prepare for our 50th grants budget to its lowest point in our 49 year history at anniversary in the com- $500,000. While this created challenges for both arts orga- ing year, we analyze nizations and the SFCA, we were able to continue to invest the past for inspiration, in our core programs. These areas include the Art in Public direction and guidance Places program providing access to the arts statewide; Artists to envision the future.
    [Show full text]
  • DEVELOPMENT in PAPUA NEW GUINEA: Various Meanings in the Context of Logging in West New Britain
    DEVELOPMENT IN PAPUA NEW GUINEA: various meanings in the context of logging in West New Britain Peter Nelson, B. A. (Hons. Anthropology), Grad. Dip. Ed. Submitted in fulfilment of a Master of Arts Degree by Research in the School of Australian and International Studies, Faculty of Arts, Deakin University, Victoria, Australia March 1999 iii TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS v PREFACE viii ONE Various Meanings Culture and world view 7 A villager's voice 14 Makapa 19 Development in the context of Logging 23 TWO Peoples of Pasismanua and development 35 Exchange 40 Environment and tradition in the Pasismanua region 49 Life in Melanesia 54 Areal cultures 63 The community 70 Governance and the community 72 A development debate 77 THREE Education 83 FOUR Human development: understanding the other 99 Notions of development: a new focusl04 Development and reciprocity 109 Self detennination 112 Sustainable and unsustainable 120 development Good governance 125 Labour and economy 128 Vision and culture 136 CONCLUSION 141 BmLIOGRAPHY 151 iv MAPS MAP I Rainforest opp. p.4 MAP 2 Towns and hamlets in the discussion opp. p.5 MAP 2(0) Dispersion o/main hamlets in Pasismanua opp. p.5 ILLUSTRATIONS FIGURE I Traditional integral agroforestry in opp. p.53 Melanesia APPENDIX List of technical expressions 164 v ACKNOWLEDGEMENTS Many people have helped in the marshalling of information and in deepening my understanding of Melanesia. My Supervisor, Dr. David Wetherell, exercised patience through several drafts of the writing. I thank him for his help. A major mover in the consultation process with peoples of tropical forests is Hartrnut Holzknecht, through his association with the Resource Owner Involvement movement of the Forest Management and Planning Project in PNG.
    [Show full text]
  • Rapa Nui Journal 2#2 Summer 1988
    Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation Volume 2 Article 1 Issue 2 Rapa Nui Journal Summer 1988 1988 Rapa Nui Journal 2#2 Summer 1988 Follow this and additional works at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/rnj Part of the History of the Pacific slI ands Commons, and the Pacific slI ands Languages and Societies Commons Recommended Citation (1988) "Rapa Nui Journal 2#2 Summer 1988," Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation: Vol. 2 : Iss. 2 , Article 1. Available at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/rnj/vol2/iss2/1 This Commentary or Dialogue is brought to you for free and open access by the University of Hawai`i Press at Kahualike. It has been accepted for inclusion in Rapa Nui Journal: Journal of the Easter Island Foundation by an authorized editor of Kahualike. For more information, please contact [email protected]. et al.: Rapa Nui Journal 2#2 Summer 1988 • Vol 2, No 2. SUmmer 1988 •• P.O. Box 6774. Los Osos, CA 93412 USA •• U. S. $3.00. On Other Islands... Maria, Madre de The following article inaugurates a new feature for &pg Nui Jel1mlll1-On other Islands. Future issues will bring to our readers special events and projects Rapa Nui Revisited occurring on neighboring islands in the Pacific. Joan Seaver Rock Art in the "Anyway, if my mother has a dark com­ plexion and others see that as ugly, I will see - her as beautiful and it's the same with the Marquesas Islands HolyMother. Ifshedoesn'tlooknice, Iwould love (respect) her more." -Alberto Hotus, Sidsel N.
    [Show full text]
  • An Oral History of Three Generations of Kapa Practitioners
    AN ORAL HISTORY OF THREE GENERATIONS OF KAPA PRACTITIONERS A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF EDUCATION IN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PRACTICE AUGUST 2017 By Marlene A. Zeug Dissertation Committee: Eōmailani Kukahiko, Chairperson Makalapua Alencastre Walter Kahumoku, III Warren Nishimoto Keywords: kapa, Hawaiʻi, narrative inquiry, storytelling, oral history COPYRIGHT © 2017 MARLENE A. ZEUG ALL RIGHTS RESERVED ii mahalo piha When the final words of this text emerged, I was spent. It was 7:00 p.m. and the evening was settling in outside. I leaned back in my chair, staring, in the growing darkness, at my computer screen. The gratitude and responsibility that mark the ways I see this world come from knowing the shoulders I stand on are broad, and deep, and wide. At some point, the journey of this dissertation became more than a process to a degree, even more than the stories of my kumu kapa. Somewhere along the way, this journey became about the stories of all the kumu who have intersected and intertwined with my own. There have been countless other times up until now, where I have sat at tables across kumu, and listened to their stories as they shared of themselves. Two words cannot seem to convey the gratitude that finds its way from someplace deep. But I will nonetheless try. To the professors, my advisory committee, the mentors, even my cohort-mates in the EdD program, and my dear friends and colleagues near and far, who in some way sat patiently and let me rage, and cry, and laugh, and wonder, who gave hugs, a shoulder, an ear, even a look, so I could finally find my way through this project, mahalo piha.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area
    DigitalResources Electronic Survey Report 2013-017 ® A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott, and Bonnie MacKenzie A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott and Bonnie MacKenzie SIL International® 2013 SIL Electronic Survey Report 2013-017, September 2013 © 2013 Juliann Spencer, Sara Van Cott, Bonnie MacKenzie, and SIL International® All rights reserved 1 Abstract In October of 2009 SIL conducted a survey of the Amio-Gelimi language, located in West New Britain Province, Papua New Guinea. Amio-Gelimi is listed as Lesing-Gelimi [let] in the sixteenth edition of the Ethnologue and belongs to the East Arawe subgroup of Austronesian languages. The goals of the survey were to determine language and dialect boundaries and evaluate language vitality. Research was conducted through group interviews in each village in the language area, interviews with leaders of institutions in the area, collection of wordlists and observation. The findings of the survey indicate that Amio-Gelimi has two dialects and is spoken in four villages to the east of Gasmata: Amio, Kaskas, Atui and Poronga. Amio and Kaskas belong to the Amio dialect, while Atui and Poronga belong to the Gelimi dialect. The vitality of the Amio-Gelimi language is currently high. 2 Contents 1 Introduction 1.1 Language location 1.2 Language name and classification 1.3 Population 1.4 Goals 2 Methodology 2.1 Tools 2.2 Sampling 2.3 Critique 3 Language and dialect boundaries 3.1 Previous research 3.2
    [Show full text]
  • Vitu Grammar Sketch, Data Papers on Papua New Guinea Languages 51
    Data Papers on Papua New Guinea Languages Volume 51 Vitu Grammar Sketch René van den Berg and Peter Bachet 2006 Summer Institute of Linguistics Ukarumpa, EHP Papers in the series Data Papers on Papua New Guinea Languages express the authors’ knowledge at the time of writing. They normally do not provide a comprehensive treatment of the topic and may contain analyses which will be modified at a later stage. However, given the large number of undescribed languages in Papua New Guinea, SIL-PNG feels that it is appropriate to make these research results available at this time. René van den Berg, Series Editor Copyright © 2006 Summer Institute of Linguistics Papua New Guinea [email protected] Published 2006 Printed by SIL Printing Press Ukarumpa, EHP Papua New Guinea ISBN 9980-0-3207-3 Table of Contents Abbreviations .......................................................................................................... viii Maps............................................................................................................................ix 1. Introduction.............................................................................................................1 1.1 Location and speakers......................................................................................1 1.2 Language name ................................................................................................1 1.3 Affiliation and earlier studies...........................................................................2 1.4 Dialects ............................................................................................................3
    [Show full text]
  • The East Papuan Languages: a Preliminary Typological Appraisal
    7KH(DVW3DSXDQ/DQJXDJHV$3UHOLPLQDU\7\SRORJLFDO 0LFKDHO'XQQ*HU35HHVLQN$QJHOD7HUULOO$SSUDLVDO Oceanic Linguistics, Volume 41, Number 1, June 2002, pp. 28-62 (Article) 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI+DZDL L3UHVV DOI: 10.1353/ol.2002.0019 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/ol/summary/v041/41.1dunn.html Access provided by Max Planck Digital Library (18 Feb 2016 13:04 GMT) The East Papuan Languages: A Preliminary Typological Appraisal Michael Dunn max planck institute for psycholinguistics, nijmegen Ger Reesink university of leiden and max planck institute for psycholinguistics, nijmegen Angela Terrill australia national university This paper examines the Papuan languages of Island Melanesia, with a view to considering their typological similarities and differences. The East Papuan lan- guages are thought to be the descendants of the languages spoken by the original inhabitants of Island Melanesia, who arrived in the area up to 50,000 years ago. The Oceanic Austronesian languages are thought to have come into the area with the Lapita peoples 3,500 years ago. With this historical backdrop in view, our paper seeks to investigate the linguistic relationships between the scattered Papuan lan- guages of Island Melanesia. To do this, we survey various structural features, including syntactic patterns such as constituent order in clauses and noun phrases and other features of clause structure, paradigmatic structures of pronouns, and the structure of verbal morphology. In particular, we seek to discern similarities between the languages that might call for closer investigation, with a view to estab- lishing genetic relatedness between some or all of the languages. In addition, in examining structural relationships between languages, we aim to discover whether it is possible to distinguish between original Papuan elements and diffused Austro- nesian elements of these languages.
    [Show full text]
  • Internal Divisions of the Flores-Lembata Subgroup of Central Malayo
    Internal divisions of the Flores-Lembata subgroup of Central Malayo-Polynesian Matthew Doyle 27 August 2010 Leiden University Supervisor: Dr. A.T.P.G. van Engelenhoven Second reader: Dr. A.C. Schapper TABLE OF CONTENTS 1 Introduction 4 2 What is CMP, and where is Flores-Lembata? 5 2.1. From Malayo-Polynesian languages to Timor languages 5 2.2. Introducing Flores-Lembata 6 3 Previous and ongoing research related to the present study 7 3.1. Research within Central Malayo-Polynesian 7 3.1.1 Influence of typological data 8 3.2. Swadesh lists, 'basic vocabulary', and glottochronology 9 4 Explanation of sources used 10 4.1. Austronesian Basic Vocabulary Database 10 4.1.1 Proto-Austronesian - (ABVD Online) 10 4.1.2 Proto-Malayo-Polynesian - (ABVD Online) 10 4.1.3 Proto-Central Malayo-Polynesian - (ABVD Online) 10 4.2. Sika (Language A) 10 4.3. Lewolema (Language B) 11 4.4. Lewoingu (Language C) 11 4.5. Solor (Language D) 11 4.6. Lamalera (Language E) 12 4.7. Kedang (Language F) 12 4.8. Alorese (Language G) 12 4.8.1 Alorese - Alorkecil dialect 12 5 Methodology 13 5.1. Introduction 13 5.2. The Comparative Method 13 5.3. Sound change 14 5.4. Basic principles of reconstructing sounds 14 5.4.1 Directionality 15 5.4.2 Majority wins and economy 15 6 The internal divisions of Flores-Lembata 15 6.1. Introduction 15 6.1.1 Introduction of tables that displays sound correspondences 16 6.2. Sound correspondence 1 (C1) 17 6.3.
    [Show full text]
  • The Lexicon of Proto Oceanic the Culture and Environment of Ancestral Oceanic Society
    The lexicon of Proto Oceanic The culture and environment of ancestral Oceanic society 2 The physical environment Pacific Linguistics 545 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal Alexander Adelaar, University of Melbourne University Peter Austin, School of Oriental and African Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma Studies Jaya Byron Bender, University of Hawai‘i Marian Klamer, Universiteit Leiden Walter Bisang, Johannes Gutenberg- Harold Koch, The Australian National Universität Mainz University Robert Blust, University of Hawai‘i Frantisek Lichtenberk, University of David Bradley, La Trobe University Auckland Lyle Campbell, University of Utah John Lynch, University of the South Pacific James Collins, Universiti Kebangsaan Patrick McConvell, Australian Institute of Malaysia Aboriginal and Torres Strait Islander Bernard Comrie, Max Planck Institute for Studies Evolutionary Anthropology William McGregor, Aarhus Universitet Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- Jaya Universität zu Kiel Matthew Dryer, State University of New York Claire Moyse-Faurie, Centre National de la at Buffalo Recherche Scientifique Jerold A.
    [Show full text]