Olga Grjasnowa Der Russe Ist Einer, Der Birken Liebt (2011)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Olga Grjasnowa Der Russe Ist Einer, Der Birken Liebt (2011) Olga Grjasnowa Der Russe ist einer, der Birken liebt (2011) Zur Autorin Olga Grjasnowa wurde 1984 in Baku, Aserbaidschan, in eine russisch-jüdische Familie hineingeboren. Dort arbeitete der Vater als Rechtsanwalt und die Mutter als Musikerin. 1996 übersiedelte die Familie als nach Hessen, wo Grjasnowa mit elf Jahren Deutsch lernte und in Friedberg die Schule abschloss. Ab 2005 stu- dierte sie zunächst Kunstgeschichte und Slawistik in Göttingen, wechselte dann aber ans Deutsche Literaturinstitut Leipzig in den Studiengang „Literarisches Schreiben“, wo sie 2010 den Bachelor erwarb. Es folgten Studienaufenthalte in Polen, Russland und Israel. Olga Grjasnowa ist verheiratet und Mutter von zwei Kindern. Sie lebt als freie Autorin in Berlin. Werke • Der Russe ist einer, der Birken liebt. Roman. Hanser Verlag 2012 • Die juristische Unschärfe einer Ehe. Roman. Hanser Verlag 2014 • Gott ist nicht schüchtern. Roman. Aufbau Verlag 2017 • Der verlorene Sohn. Roman. Aufbau Verlag 2020 Preise (Auswahl) • 2010: Grenzgänger-Stipendium der Robert-Bosch-Stiftung • 2012: Anna Seghers-Preis • 2012: Klaus Michael Kühne- Preis für den besten ersten Roman • 2012: Hermann Lenz-Stipendium • 2013: Stadtschreiberin in Rio de Janeiro • 2014: Writer in Residence in Amsterdam • 2014:Aufenthaltsstipendium im Literaturhaus Lenzburg, Schweiz • 2015: Adalbert von Chamisso – Preis • 2016: Aufenthaltsstipendium Kulturakademie Tarabya • 2018: Writer in Residence an der University of Oxford Der Russe ist einer, der Birken liebt Aufbau und Erzählweise Das Buch gliedert sich in vier unterschiedlich umfangreiche Teile. Alle vier Teile sind in Kapitel unterteilt. Zu Beginn des Romans sind die Teile und Kapitel länger, gegen Ende werden sie kürzer. Das verleiht dem Roman gegen das Ende hin eine gewisse Atemlosigkeit, was sehr gut zu wachsenden Krise passt, in die Mascha hineingerät. Teil 1 spielt in Frankfurt, als Elias noch lebt. Teil 2 spielt in Frankfurt nach dem Tod von Elias. Teil 3 spielt in Israel. Teil 4, der nur noch ein paar Seiten lang ist, spielt in Palästina. Die Erzählzeit umfasst ein knappes Jahr. Elias verunfallt im November, stirbt kurz vor Weihnachten. Am Endes des Buches ist es Oktober des nächsten Jahres. In dieser Zeit passiert viel, gleichzeitig erfahren wir viel aus dem früheren Leben der Protagonistin. Der Roman ist durchgehend aus der Sicht der 27jährigen Mascha Kogan geschrieben. Sprache Der Sprachstil des Romans ist stark von Dialogen geprägt und von Beschreibungen von Menschen und Räumlichkeiten. Die Autorin schreibt anschaulich, präzise. Im Roman steckt viel kulturelles Wissen über Essen, Kleider, historische und politische Konflikte und die jüdische Tradition. Die Ich-Person ist klug und hat eine scharfe, sinnliche Aussenwahrnehmung. Ihre Gefühle beschreibt eher indirekt. Eine Ausnahme bildet die Trauer um Elias. In die Dialoge fliessen umgangssprachliche Elemente ein, es ist wiederholt von «verarschen», «ficken», «Scheisse» etc. die Rede. Figuren Mascha ist sprachlich hochbegabt, sie macht ein Doppelstudium, hat glänzende Noten, spricht zahlreiche Sprachen und träumt von einer Stelle als Dolmetscherin bei der UN. Hinter dem sprachlichen Eifer von Mascha steckt die Erfahrung der Sprachlosigkeit, als Mascha elfjährig von Baku nach Friedberg in Hessen kam und in der Schule zu hinderst sitzen musste, weil sie kein Wort Deutsch verstand. Mascha ist fleissig, ehrgeizig und berechnend. Das zeigt die Szene, als sie mit Professor Windmühle schläft, um allenfalls ein besseres Angebot als Dolmetscherin zu bekommen. Mascha ist Einzelkind. Ihre Eltern hatten ihr in Baku ein perfektes bildungsbürgerliches Leben eingerichtet, es hat ihr damals an nichts gefehlt. Dann kam der Bürgerkrieg zwischen Russen und Armeniern, der blutig und unübersichtlich war und die Existenz der Eltern zerstörte. Schliesslich entschieden sie sich als Kontingentsflüchtlinge nach Deutschland zu migrieren. Das war möglich, weil Maschas Mutter jüdischer Ab- stammung war und ihre Grossmutter eine Überlebende des Holocausts. Wie sich ganz am Ende des Buches herausstellt, rühren die psychischen Probleme von Mascha von einer posttraumatischen Störung, einer Folge des Bürgerkriegs in Baku: Mascha wurde als Kind Zeugin davon, wie eine Frau aus dem Fenster stürzte und auf der Strasse tot liegenblieb. Die Frau trug ein blaues Kleid (S.283). Mascha geht so nahe ran, dass das Blut dieser Frau später an ihren Schuhen klebt. Mascha wird zur Grossmutter gebracht, wo sie Nasenbluten bekommt. In dem Augenblick, als sich die erwachsenen Mascha an diese Szene erinnert, trägt sie ebenfalls ein blaues Kleid und hat Nasenbluten. Ihre Sehnsucht nach Geborgenheit in der Beziehung zu Elias ist also nicht nur ein Reflex auf das entfesselte und internationale Leben der Nachwende-Generation, sondern hat tiefere seelische Gründe. Dieser Umstand macht Mascha aus meiner Sicht zu einer tragischen Figur: Gerade sie, die es besonders nötig hätte, geliebt und aufgehoben zu sein, verliert ihren über alles geliebten Partner durch Komplikationen nach einem Beinbruch. All das Wodka-Trinken, Kiffen und Party-Feiern ist nur ein Versuch, sich dieser seelischen Not nicht stellen zu müssen. Vollends zieht es ihr den Boden unter den Füssen weg, als sie in Israel dauernd erklären muss, dass sie zwar jüdisch ist, aber kein Hebräisch spricht, sich als Deutsche fühlt und Arabisch mit libanesischem Akzent spricht. Maschas Eltern: Auffallend ist, dass es auch in diesem Roman die Frauen sind, welche die Familien am neuen Ort im Westen ökonomisch durchbringen. Alle drei Partner schafften das nicht. Interessant ist auch, dass in allen drei Romanen Jury Gagarin und die sowjetische Raumfahrt eine grosse Rolle spielen: In «In der einer Nacht, woanders» arbeitet die Grossmutter bei der Raumfahrtbehörde, für den Vater vom Protagonistin in «Berlin liegt im Osten» ist Gagarin ein unerreichtes Vorbild, ebenso für den Vater von Mascha. Er ist wie Gagarin an einer Militärakademie zum Kosmonauten ausgebildet worden, er absolvierte die Trainings, macht alles mit, doch ins Weltall geflogen ist er nie. In Deutschland ist der Vater von Mascha arbeitslos, er trägt nichts zum Einkommen der Familie bei, weil er, wie es an einer Stelle heisst, damit nicht klar kommt, dass er «hier keine Verbindungen» (S. 157) hat. Maschas Mutter ist nicht glücklich als Klavierlehrerin in Friedberg, aber immerhin kann sie arbeiten. Sie raucht viel, isst sehr wenig, aber sie ist der Tochter nach dem Tod von Elias doch eine grosse Stütze. Die Eltern sind stolz auf die akademischen Erfolge ihrer Tochter. Elias ist aufgewachsen in Thüringen zu DDR-Zeiten. Nach der Wende ist er in den Westen gegangen, hat in Frankfurt an der Kunsthochschule Fotografie studiert. Dass sich Elias beim Fussballspiel das Bein bricht, kann als späte Rache seines Vaters gelesen werden. Sein Vater trainierte jahrelang die Junioren in Apolda und ärgerte sich oft über das mangende Talent und den mangelnden Ehrgeiz seines Sohnes. Der Vater ist Alkoholiker. Elias ist sehr oft von seinem Vater geschlagen worden. Mascha hat ein sehr gebrochenes und distanziertes Verhältnis zu Holger und Elke, den Eltern von Elias. Das geht aus der Szenen vor der Beerdigung und aus der Szene, in der der Vater die Sachen von Elias abholt, hervor. Mascha erhält nach vielen Monaten in Tel Aviv eine Brief von Elke. Sie zerreisst ihn. Sami ist der Ex-Freund von Mascha. Sie hat zum ihm immer noch eine sehr enge Beziehung. Sami hat einen Schweizer Vater und eine libanesische Mutter, ist in Paris, Frankfurt und Amerika aufgewachsen. Über ein Jahr lang bekommt er kein Einreise- Visum in die USA, weil ihn sein libanesischer Pass verdächtig macht. Sami ist Dolmetscher wie Mascha, doch er möchte zurück in die USA, weil dort sein Bruder lebt und seine grosse Liebe Neda, auf die Mascha insgeheim eifersüchtig ist. Mascha ist auch überzeugt, dass die Beziehung zwischen ihr und Sami daran gescheitert ist, dass Sami Neda nie vergessen konnte. Von Sami hat Mascha den libanesischen Akzent in ihrem Arabisch, und Sami ist es auch, den sie am Ende des Buches anruft, damit er sie zurückhole. Mascha hat auch eine gute Beziehung zur Mutter von Sami und der kleinen Schwester Leyla. Cem ist der dritte im Bunde. Mascha liebt es, kräftige junge Männer um sich zu haben. Cem ist ebenfalls Dolmetscher, gegen Ende des Buches wird klar, dass er promovieren möchte. Die Motivation für dieses grosse Projekt kommt bei Cem aus den vielen Kränkungen, die er von Lehrpersonen und anderen als Türke in Deutschland erfahren hat. Obwohl er in Deutschland geboren wurde und aufgewachsen ist, muss er sich immer wieder bei der Ausländerbehörde melden. Die Episoden, in denen Cem den Rassismus, den er tagtäglich erlebt, schildert, gehören für mich zu den besten des Buches (zum Beispiel S. 220). Cem ist eine sehr treue Seele, der begleitet Mascha an die Beerdigung von Elias in Apolda, er besucht sie in Israel und er meldet sie für die Dolmetscherprüfung beider UN in Wien an. Cem ist warmherzig und höflich, in ganz seltenen Fällen kann er aber auch ausrasten. In Israel lernt Mascha das Geschwisterpaar Ori und Tal kennen. Ori erinnert sie an Elias, sie schlafen einmal miteinander, sonst bleibt ihre Beziehung freundschaftlich kollegial. Ori war lange Soldat der israelischen Armee und muss zwischendurch immer wieder zu seiner Einheit zurückkehren. Tal ist eine schwerfassbare Figur, auch sie war eine Zeitlang beim Militär, was sie sehr belastet hat. Schliesslich wurde sie aus ideologischen Gründen entlassen. Nach einem Drogentrip durch Fernost kommt sie auf kalten Entzug
Recommended publications
  • Download the Full PDF of Berlin Journal
    2014 THE BERLIN JOURNAL ALL f A Magazine from the American Academy in Berlin Number Twenty-Seven Fall 2014 NUMBER 27 THE BERLIN JOURNAL THE BERLIN THE AMERIcAN AcAdEMy Celebrating Twenty Years fIcTION IN BERLIN Jonathan Lethem, Mynona, Nicole Krauss, Adam Ross barkOw LEIBINgER Architectural Portfolio with an Essay by Hal Foster beatriz colomina Collaboration in Modern Architecture THE holbrookE fORUM Harold Hongju Koh and Louise Arbour on Peace and Justice MONIcA black Spiritual Redemption in Postwar Germany Zeit für eine Revolution. ø U n i t e . Nie wieder Einzeltarife. Ein individueller Preis für Ihr gesamtes Unternehmen. Minuten-, SMS- und Datenkontingente fl exibel nach Ihrem Bedarf defi nieren. Ein System, so intelligent wie keines zuvor. ø Unite. ø Business – Mehr unternehmen. Jetzt 3 Monate kostenlos testen* 0800 - 10 90 878 | o2unite.de Telefónica Germany GmbH & Co. OHG, Georg-Brauchle-Ring 23 – 25, 80992 München *Bei O2 Unite greifen alle Mitarbeiter eines Unternehmens auf vom Unternehmen festgelegte Kontingente für nationale und internationale Gesprächs-, SMS- und Datenvolumina (= Pools) zu. Mit Beginn der Try&Buy-Phase schließt der Kunde einen Vertrag mit einer Mindestvertragslaufzeit von 27 Monaten ab. Während der ersten 3 Monate (Try&Buy) werden die monatlichen Grundgebühren der gebuchten nationalen Voice-, Data- und SMS-Pools zu 100 % rabattiert, für eine etwaige Überschreitung der monatlichen Volumina dieser Pools entstehen keinerlei Kosten. Die Rabattierung im Rahmen von Try&Buy gilt nur für das initial ausgewählte nationale Poolportfolio. Eine Anpassung der Poolvolumina ist für alle nationalen und internationalen Pools bis zum Ende der Try&Buy-Phase jederzeit möglich. Während der Try&Buy-Phase nicht genutzte monatliche Pool Volumina der nationalen Try&Buy-Pools stehen im Folgemonat nicht zur Verfügung.
    [Show full text]
  • Russian Women Writers 1 Migration to Germany
    HANNES KRAUSS* Universität Duisburg-Essen German Novels – Russian Women Writers 1 Migration to Germany – this theme dominates political debate today, and not just in Germany. I’d like to look back on an earlier and smaller wave of migration to Germany. Between 1991 and 2004 some two hundred and twenty thousand Jewish immigrants settled in Germany from the succession states of the Soviet Union. As so-called ‘quota refugees’ these people did not need to make a formal application for asylum, but were allowed – on the basis of a decision of the interior ministers (home secretaries) of the German Länder – to settle at once. Almost none of these migrants spoke German, and yet in the meantime an unusually high number of them have gained a place within German literature. Vladimir Kaminer – author of Russian Disco – is probably the best known, but today I would like to concentrate on some of the women writers, who, though less prominent in the literary scene, actually write better books. Another migrant – Maxim Biller, born 1960 in Prague and settled in Germany in 1970, a well-known journalist and somewhat less successful novelist – recently published in Die Zeit a strong attack on immigrant writers: „Seit der Vertreibung der Juden aus der deutschen Literatur durch die Nationalsozialisten waren die deutschen Schriftsteller, Kritiker und Verleger jahrzehntelang fast nur noch unter sich. […] Die Abwesenheit der jüdischen Ruhestörer tut unserer Literatur nicht gut, sie wird immer selbstbezogener, dadurch kraftloser und provinzieller.“ And the immigrant writers merely, in Biller’s words, „[passen] sich sehr früh […] der herrschenden Ästhetik und Themenwahl an“; their lives as migrants are * Open Access Copyright License: cb Creative Commons Attribution 4.0.
    [Show full text]
  • Birch Roots and Bricks: Finding Home in the Pluralism of Voice
    BIRCH ROOTS AND BRICKS: FINDING HOME IN THE PLURALISM OF VOICE IN MIGRATION NOVELS OF CONTEMPORARY EUROPE by Dorothea Trotter A Thesis Submitted to the Faculty of the Dorothy L. Schmidt College of Arts and Letters In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Of Master of Arts Florida Atlantic University Boca Raton, FL August 2015 Copyright 2015 by Dorothea Trotter ii ACKNOWLEDGEMENTS I am grateful to everyone who made it possible for me to study abroad while successfully completing my requirements for an MA in Comparative Literature. At Florida Atlantic University, I thank my sponsor, Professor Dr. Berlatsky for his contribution to and support for my project. I am grateful for his knowledge of the field, his timely and constructive criticism, and his freeness with books and reading suggestions. I also wish to thank the members of my committee, Dr. Marcella Munson and Dr. Prisca Augustyn for their valuable participation and insights. More personally, I wish to thank my cousin three times removed (or something like that), Verena Kunath, for her sympathy and support while trying to complete this project while in Hamburg. I also want to thank my father for his silent, but strong support, as well as the MicrosoftWord and printing answers. I need to thank my brother, Genya, for his support as well. Even if it was more silent than Papa’s, I know I always have it. Finally, I need to thank meine Mama for her patience, guidance, and understanding. I am grateful for her shared invaluable knowledge of literature, insight across the field, and experience in applying it through interpretation.
    [Show full text]
  • Sprachnomaden: Mehrsprachigkeit Am Beispiel Von Olga Grjasnowas Roman: Der Russe Ist Einer, Der Birken Liebt Grazziella PREDOIU Doz
    10.2478/gb-2019-0017 Sprachnomaden: Mehrsprachigkeit am Beispiel von Olga Grjasnowas Roman: Der Russe ist einer, der Birken liebt Grazziella PREDOIU Doz. Dr. West-Universität Timişoara /Temeswar; E-Mail: [email protected] Abstract: Olga Grjasnowa’s debut novel The Russian Is One Who Loves Birch Trees, revolving around themes such as national and linguistic boundaries, borderline transgressions and border crossings, the sense of home and the sense of alienation and the search for one’s own iden- tity in the face of a life in the threshold of cultures. Using the example of a young woman who has emigrated from Azerbaijan, who was traumatized as a child, and who is trained as an interpreter in Germany, the article explores subjects such as loneliness, identity, limitations and hunger for language. By making interpreting her profession, the figure solidifies the leap from one culture to the next as a pattern of action and acts transculturally between different spaces. She finds access to marginalized groups, she has ambivalent erotic experiences with men as well as with women, which reflects her cultural indecision. Key words: Linguistic boundaries, border crossings, home feeling, strangeness, identity and trauma Olga Grjasnowa wurde 1984 in Baku/Aserbaidschan in einer russisch-jüdischen Familie geboren und ist 1996 im Zuge der Auseinandersetzungen zwischen Armeniern und Aser baidscha- nern um die Region Karabach als jüdischer Kontingentflüchtling nach Deutschland gekommen. Sie hat bislang drei Romane 13 14 Grazziella Predoiu verfasst Der Russe ist einer, der Birken liebt (2012), Die juris- tische Unschärfe einer Ehe (2014) und Gott ist nicht schüch- tern (2017).
    [Show full text]
  • Virtual Conference At
    Program of the Forty-Fourth Annual Conference German Studies Association September 29-October 4, 2020 A Virtual Conference at GSA Virtual Conference (https://thegsa2020.secure-platform.com/a/ ​ organizations/main/home) ​ 1 German Studies Association PO Box 1287 Indian Rocks Beach, FL 33785 USA Tel.: (269) 267-7585 www.thegsa.org e-mail: [email protected] President Johannes von Moltke (2019-2020) University of Michigan Vice President Janet Ward (2019-2020) University of Oklahoma Treasurer Thomas O. Haakenson California College of the Arts Secretary David Imhoof Susquehanna University Executive Director David E. Barclay Kalamazoo College Operations Director Benita Blessing Oregon State University GSA Board: Christina Gerhardt, University of Hawaii (2020) ​ ​ Donna Harsch, Carnegie Mellon University (2020) ​ ​ Todd Herzog, University of Cincinnati (2022) Priscilla Layne​ , University of North Ca​ rolina, Chapel Hill (2021) ​ ​ Thomas Lekan, University of South Carolina (2020) ​ ​ Christiane Lemke, Leibniz Universität Hannover (2022) ​ ​ Benjamin Marschke, Humboldt State University (2021) ​ ​ Damani Partridge, University of Michigan (2021) ​ ​ Eli Rubin, Western Michigan University (2022) ​ ​ Student Member: Christy Wahl, University of Wisconsin (2020) Sabine Hake, University of Texas​ at Austin, ex officio no​ n-voting ​ ​ Mary Lindemann, University of Miami (2020), ex officio non-voting ​ ​ 2 Former Presidents of the Association David Kitterman, 1976–78 Reece Kelley, 1979–80 Charles Burdick, 1981–82 Wulf Koepke, 1983–84 Konrad Jarausch, 1985–86 Ehrhard Bahr, 1987–88 Ronald Smelser, 1989–90 Frank Trommler, 1991–92 Jay W. Baird, 1993–94 Jennifer E. Michaels, 1995–96 Gerhard L. Weinberg, 1997–98 Gerhard H. Weiss, 1999–2000 Henry Friedlander, 2001–02 Patricia Herminghouse, 2003–04 Katherine Roper, 2005–06 Sara Lennox, 2007–08 Celia Applegate, 2009–10 Stephen Brockmann, 2011–12 Suzanne Marchand, 2013-2014 Irene Kacandes, 2015-2016 Mary Lindemann, 2017-2018 Editors of German Studies Review Gerald R.
    [Show full text]
  • Germany, Spain and Answer to This Question Can Be Found in the Poem Us to Forge Connections and Establish Our Own Indi- in Brazil
    Juergen Boos in Conversation with Andreas Rötzer The Dream of a New Beginning – After the Corona Pandemic I’d Rather Be a Poem – Modern German Poetry Who’s Afraid of an Ehefähigkeitszeugnis? – A Column by Olga Grjasnowa BEST OF FRANKFURT 2020 1 2 3 4 5 6 7 8 1: jugend-kultur-kirche sankt peter; 2, 5, 7, 10, 11, 12: FBM/Marc peter; 2, 5, 7, 10, sankt 1: jugend-kultur-kirche Jacquemin; Film 3, 6, 9: FBM; 8: Badehaus 4: Jannik Frank; 9 11 12 10 1 Frankfurt Young Stories Award winner Lea Schillaci presents her slam poem at the award ceremony | 2 Sending Signals of Hope: The #fbm20 Opening Press Conference in the Festhalle | 3 Bestselling Canadian author Margaret Atwood in an interview at BOOKFEST digital | 4 Hong Kong peace activist Joshua Wong in a remote interview on the ARD Book Fair Stage | 5 The Prime Minister of Canada, Justin Trudeau, in his address for the Guest of Honour appearance Canada 2020 at the Opening Ceremony | 6 Edward Snowden in a live remote interview at BOOKFEST digital | 7 German comedian Jan Böhmermann in a remote interview at the ARD Book Fair Night | 8 The Hof creates an online networking atmosphere reminiscent of the hotel Frankfurter Hof | 9 Booker Prize winner Bernardine Evaristo called for more diversity in publishing at the all-digital Frankfurt Conference | 10 Israeli author and peace activist David Grossmann addressed the ability of writers and fiction to provide hope during the pandemic in his video message at the Opening Ceremony | 11 Out on the town: numerous authors read at BOOKFEST city in Frankfurt hotels
    [Show full text]
  • Re-Articulations of German-Jewish Identity in Adriana Altaras's Titos
    This is a repository copy of Re-articulations of German-Jewish Identity in Adriana Altaras’s titos brille and Dmitrij Kapitelman’s Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters. White Rose Research Online URL for this paper: https://eprints.whiterose.ac.uk/159540/ Version: Accepted Version Article: Taberner, S orcid.org/0000-0002-3913-9363 (2021) Re-articulations of German-Jewish Identity in Adriana Altaras’s titos brille and Dmitrij Kapitelman’s Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters. German Studies Review, 44 (2). pp. 359-377. ISSN 0149-7952 https://doi.org/10.1353/gsr.2021.0043 © 2021 by The German Studies Association. This is an author produced version of an article, published in German Studies Review. Uploaded in accordance with the publisher's self-archiving policy. Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Re-articulations of German-Jewish Identity in Adriana Altaras’s titos brille and Dmitrij Kapitelman’s Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters1 ABSTRACT This article examines the emergence of new forms of German-Jewish identity after unification, the arrival of over 200 000 Jews from the former Soviet Union, and the fading of the generation of Holocaust survivors.
    [Show full text]
  • Klett-Cotta Foreign Rights Guide Autumn 2020 Fiction & Non-Fiction
    KLETT-COTTA FOREIGN RIGHTS GUIDE AUTUMN 2020 FICTION & NON-FICTION Iris Wolff GERMAN BOOK PRIZE 2020 (LONGLIST) The Blurriness of the World ENGLISH SAMPLE AVAILABLE 216 pages Hardcover Iris Wolff, born in 1977 in Hermannstadt, August 2020 Transylvania, studied German language and literature, religious studies, graphics ISBN: 978-3-608-98326-5 and painting. For many years she worked at the German Literature Archive in Rights handled by Michael Gaeb Marbach. She received several awards for Literary Agency (World, except IT) • her literary work. She was nominated for Berla & Griffini (IT) the highly regarded Alfred-Döblin-Prize and received Scholarships of the Art Foundation Baden-Württemberg, the state of Baden-Württemberg and the Künstlerhaus Edenkoben. Wolff is a Recommended by New Books in German • Highly acclaimed Author: Ernst-Habermann-Prize 2014 • ALPHA Prize member of the international exile PEN. She for Literature 2018 • Otto Stoessl-Prize 2018 • Thaddäus-Troll-Prize 2019 • Alfred-Döblin-Prize 2018 (Shortlist) • lives in Freiburg, in the south west of Marie-Luise-Fleißer-Prize 2019 (oeuvre) Germany. Rights sold to: France (Éditions Grasset), Italy (Rizzoli), Netherlands (Signatuur) Fiction | 2 Zaia Alexander FULL ENGLISH MANUSCRIPT AVAILABLE A Long Spell of Earthquake Weather Approx. 320 pages Hardcover August 2020 ISBN: 978-3-608-50459-0 Zaia Alexander lives in Potsdam and Los Angeles. She holds a PhD in German Studies from UCLA, was a research assistant at the Getty Research Institute and program director of the Villa Aurora in Pacific Palisades/ Los Angeles. In 2008 she was awarded the Lannan Residency in Marfa, Texas. ›Erdbebenwetter‹ is her first novel.
    [Show full text]
  • Session Times
    SESSION TIMES Fri 8:00 AM - 10:15 AM 1. New Feminist and Queer Approaches to German Studies (Seminar) Alexandria 2. Germany and the Faces of Fascism in Modern European Public Discourse Arlington Salon I 3. Alternative Family Models in Germanophone Literature and Film Arlington Salon II (Sponsored by Women in German) 4. The Politics of Archives (1): Physical Archives Arlington Salon IV 5. “Deviants” under Fascism: Policing Homosexuality in Central Europe in Arlington Salon V the 1930s/40s 6. Law and Legal Cultures (1): Law, Literature, and Justice around 1800 Arlington Salon VI (sponsored by the Law and Legal Cultures Network) 7. The Rise and Fall of Monolingualism (Seminar) Fairfax Boardroom 8. Integrating Language, Culture, and Content Learning Across the Grand Salon A Undergraduate German Curriculum (Seminar) 9. Revisiting the Case of Nathan: Religion and Religious Identity in 19th- Grand Salon B Century German Europe (1800-1914) (Seminar) 10. German Travel Writing From the 18th to the 21st Century (Seminar) Grand Salon C 11. Human Rights, Genocide, and Germans’ Moral Campaigns in the World Grand Salon D (Seminar) 12. Jews and the Study of Popular Culture (Seminar) Grand Salon E 13. 1781-1806: Twenty-Five Years of Literature and Philosophy (Seminar) Grand Salon F 14. Material Ecocriticism and German Culture (Seminar) Grand Salon G 15. Political Activism in the Black European Diaspora: From Theory to Praxis Grand Salon H (Seminar) 16. Religion in Germany during an Era of Extreme Violence: The Churches, Grand Salon J Religious Communities and Popular Piety, 1900-1960 (Seminar) 17. Visual Culture Network: The Body (Seminar) Grand Salon K 18.
    [Show full text]
  • Viele Kulturen – Eine Sprache * * *
    Chamiss n- o o -P v - r t e r i s e 2 b l 0 e 1 5 d A Viele Kulturen – eine Sprache * * * März 2015 – Nr. 12 :: Die neuen Preisträger Sherko Fatah, Olga Grjasnowa und Martin Kordić :: Radek Knapp stellt die polnische Sprache vor :: Gratulationen für Ota Filip und Yüksel Pazarkaya ARTE GRATULIERT DEN PREISTRÄGERN 2015 ADELBERT-VON- CHAMISSO-PREIS Viele Kulturen – eine Sprache 4 In der Mitte der Gegenwart angekommen Eine Begegnung mit Sherko Fatah Liebe Leserinnen und Leser, Von Gregor Dotzauer hinter uns liegt das Jubiläum zur 30. Chamisso-Preis- verleihung 2014 mit zahlreichen Lesungen, Diskus- sionen und Schreibwerkstätten. Für den Erfolg dieser Veranstaltungen ist vor allem Ihnen, den Besuchern, zu danken. Mit Ihrer Neugierde, die Chamisso-Preisträger 10 Starke Frauen der vergangenen 30 Jahre und ihre Literatur kennen- Olga Grjasnowa und ihre Protagonistinnen lernen zu wollen, haben Sie uns einmal mehr gezeigt, Von Meike Feßmann dass wir mit dem Chamisso-Preis mitten im literari- schen Leben stehen. Mit dem Adelbert-von-Chamisso-Preis ehren wir herausragende auf Deutsch schreibende Autoren, deren Werk von einem Kulturwechsel geprägt ist. Die Preisträger verbindet zudem ein außergewöhnlicher, 14 Sein Stoff war immer schon da die deutsche Literatur bereichernder Umgang mit Martin Kordić erzählt vom Krieg Sprache. Damit haben wir unsere Motivation für den Von Richard Kämmerlings Preis, literarische Sprachwechsel ins Deutsche zu fördern, den gesellschaftlichen Realitäten angepasst. 18 Fahren Sie nach Polen, Der Preis will heute auf Autoren aufmerksam machen, Ihre Zunge ist schon da deren herausragende Werke durch die eigene Migra- Porträt der polnischen Sprache tionsgeschichte oder die ihrer Familien sprachlich Von Radek Knapp und inhaltlich geprägt wurden.
    [Show full text]
  • Neue Bücher, Neue Aufsätze
    Bibliothek Neue Bücher, neue Aufsätze 60. Jg. Nr. 6 Juni 2021 Recht R1 Staatsrecht 1 R2 Verwaltungsrecht – Verwaltung – Kommunalpolitik 5 R3 Recht allgemein – Rechtspflege – Zivilrecht 6 R4 Strafrecht 7 R5 Wirtschaftsrecht 9 R6 Internationales Recht – Europarecht – Europäische Union 10 Politik P1 Parlament – Wahlen 12 P2 Politik allgemein – Politische Willensbildung – Parteien 15 P3 Innenpolitik – Landeskunde 24 P4 Außenpolitik – Entwicklungspolitik 28 P5 Verteidigung 33 Gesellschaft G1 Sozialpolitik – Sozialversicherung 37 G2 Gesellschaft – Bevölkerung 39 G3 Gesundheit – Sport 44 Wirtschaft W1 Wirtschaft allgemein – Wirtschaftspolitik 47 W2 Finanzen – Geld – Kredit 50 W3 Mittelstand – Unternehmen – Verbraucher 54 W4 Landwirtschaft 55 W5 Arbeit – Gewerkschaft 55 W6 Außenwirtschaft – Wirtschaftsintegration 59 Infrastruktur, Ressourcen und Technologie I1 Raumordnung – Städtebau – Verkehr 60 I2 Medien – Kommunikation – Datenverarbeitung 61 I3 Energie – Technologie – Naturwissenschaft 63 I4 Umwelt – Naturschutz 64 Geschichte, Wissen und Kultur K1 Bildung – Wissenschaft 67 K2 Geschichte – Zeitgeschichte 69 K3 Kirche – Religion – Philosophie 71 K4 Kultur – Literatur 72 ISSN 0931-3397 Dieses Verzeichnis informiert monatlich über eine Auswahl neuerworbener Bücher sowie neuer Aufsätze in Zeitschriften, Jahrbüchern und Sammelwerken. Die angezeigten Titel sind über den Bibliothekskatalog im Intranet zur Ausleihe bestellbar. Sofern sie elektronisch vorliegen, können sie über den Bibliothekskatalog direkt als Volltext abgerufen werden. T.: 32626 Staatsrecht
    [Show full text]
  • Killian Dissertation Edited
    AND YOU SHALL TELL YOUR CHILDREN: THE INTERSECTION OF MEMORY, IDENTITY, AND NARRATIVE IN CONTEMPORARY GERMAN JEWISH AUTOFICTION A Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy In German By Doria Beth Killian, M.A. Washington, DC August 7, 2019 Copyright 2019 by Doria Beth Killian All Rights ReserveD ii AND YOU SHALL TELL YOUR CHILDREN: THE INTERSECTION OF MEMORY, IDENTITY, AND NARRATIVE IN CONTEMPORARY GERMAN JEWISH AUTOFICTION Doria Beth Killian, M.A. Thesis Advisor: Friederike Eigler, Ph.D. ABSTRACT This dissertation examines the autofictional works of three Jewish women writing in German, combining a close textual analysis with a narratological framework in order to understand how narrative, storytelling, and writing are used at both the diegetic and meta-levels to negotiate familial and cultural memory and to construct a contemporary German Jewish identity. The works analyzed herein—Barbara Honigmann’s Roman von einem Kinde (1986), Damals, dann und danach (1999), and Ein Kapitel aus meinem Lebens (2004); Gila Lustiger’s So sind wir (2005); and Katja Petrowskaja’s Vielleicht Esther (2015)—are all written by second- or third-generation post-Holocaust Jews whose familial pasts include stories of exile, deportation, and internment, and whose individual presents are marked by trauma, intergenerational silence, and multiplex identities. As they navigate these heavy subjects, interweaving stories of their parents’ and grandparents’ lives alongside tales from their own childhoods and contemporary lives, each of these authors also thematiZes narrative itself, rendering storytelling, writing, and literature as significant to these works as the stories and anecdotes contained within them.
    [Show full text]