The Nibelungenlied the Lay of the Nibelungs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Nibelungenlied the Lay of the Nibelungs oxford world’s classics THE NIBELUNGENLIED Written down by an anonymous poet c.1200, the Nibelungenlied (Lay of the Nibelungs) is the greatest medieval German heroic poem, a revenge saga on an epic scale, which has justly been compared with Homer and with the Old Icelandic Saga of Burnt Njal. Its origins reach back into the fifth century; it underwent a long genesis in the form of oral poetry before taking on written form. It proved hugely popular in the Middle Ages, with some forty manuscripts and fragments surviving. In the sixteenth century it disappeared from sight for 200 years. The poem grew to become central to the nationalist thinking of the Romantics, and in the twentieth century was appropriated by Nazi propagandists. The Nibelungenlied was a central inspiration for Richard Wagner’s Ring cycle and Fritz Lang’s two-part silent film, Siegfried’s Death and Kriemhild’s Revenge. Cyril Edwards is a Senior Research Fellow of Oxford University’s Faculty of Medieval and Modern Languages, and an Honorary Research Fellow of University College London. He is the author of The Beginnings of German Literature (Rochester, NY, 2002) and numerous articles on medieval love-lyrics, Old High German, and the supernatural. His translations include Wolfram von Eschenbach’s Parzival and Titurel (Oxford World’s Classics, 2006) and Hartmann von Aue’s Iwein or The Knight with the Lion (Cambridge, 2007). oxford world’s classics For over 100 years Oxford World’s Classics have brought readers closer to the world’s great literature. Now with over 700 titles — from the 4,000-year-old myths of Mesopotamia to the twentieth century’s greatest novels — the series makes available lesser-known as well as celebrated writing. The pocket-sized hardbacks of the early years contained introductions by Virginia Woolf, T. S. Eliot, Graham Greene, and other literary figures which enriched the experience of reading. Today the series is recognized for its fine scholarship and reliability in texts that span world literature, drama and poetry, religion, philosophy, and politics. Each edition includes perceptive commentary and essential background information to meet the changing needs of readers. OXFORD WORLD’S CLASSICS The Nibelungenlied The Lay of the Nibelungs Translated with an Introduction and Notes by CYRIL EDWARDS 1 3 Great Clarendon Street, Oxford ox2 6dp Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries Published in the United States by Oxford University Press Inc., New York © Cyril Edwards 2010 The moral rights of the author have been asserted Database right Oxford University Press (maker) First published as an Oxford World’s Classics paperback 2010 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this book in any other binding or cover and you must impose this same condition on any acquirer British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Cataloging in Publication Data Nibelungenlied. English. The Nibelungenlied: the Lay of the Nibelungs / translated with an introduction and notes by Cyril Edwards. p. cm. — (Oxford World's Classics) Written down by an anonymous poet c.1200. Includes bibliographical references. ISBN 978-0-19-923854-5 (pbk.: acid-free paper) 1. Epic poetry, German—Translations into English. 2. Nibelungen—Poetry. I. Edwards, Cyril W. II. Title. III. Title: Lay of the Nibelungs. PT1579.A3E38 2010 831'.21—dc22 2009024520 Typeset by Glyph International, Bangalore, India Printed in Great Britain on acid-free paper by Clays Ltd, St Ives plc ISBN 978-0-19-923854-5 13579108642 For Kate, most indefatigable of readers, and in memory of George T. Gillespie and David R. McLintock This page intentionally left blank ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to thank my editor at Oxford World’s Classics, Judith Luna, for permitting me to take on this task, which has, on the whole, been enormous fun. As an undergraduate, I was weaned on the 1965 Penguin Classics translation of the Nibelungenlied by Arthur Hatto, and I am grateful for the assistance his version, and that of D. G. Mowatt (Everyman’s Library, 1962), have provided. Undertaking such tasks, I have always felt the need to consult both colleagues and lay readers, to ensure both reliability and readability. I am most grateful to those I list below, but particularly to Kate Douglas. This is the third translation with which she has helped me, and there is no limit to her acuity. Other readers who helped were Katy Beebe, Jeff Ashcroft, Jennifer Hall, and Christine Ward. Heather Birt gave valuable advice on fiddling. Hauke Fill helped with Danubian place-names. Peter Drexler made available to me several film versions of the Nibelungenlied. Stewart Spencer wrote the section on Richard Wagner. Carolyne Larrington helped me through the Eddic morass. Paul Fouracre and Helena Carr guided me through the equally morassic Merovingian material. Kurt Gärtner assisted with Middle High German lexis. Karen Pratt made available to me Schlauch’s translation of The Saga of Ragnar Lodbrok — a rare book indeed. Frank Lamport helped me through his knowledge of Hebbel, and my colleague Kevin Hilliard with the eighteenth-century reception of the lay. Christine Glassner kept me abreast of recently found fragments of the Nibelungenlied and showed me the beautiful Melk fragments. Peter Christian and Rupert Wilson almost overcame my incompetence with computers, as I made my way up and through these thirty-nine steps. Two reference books in particular have been of great assistance: David Dalby’s Dictionary of the Mediæval German Hunt (Berlin, 1965) and George Gillespie’s Catalogue of Persons Named in German Heroic Literature (Oxford, 1973). Finally I would like to thank my tutors who introduced me to the text, both now deceased, Ruth Harvey and Peter Ganz. All errors are, as the cliché would have it, mine alone. This page intentionally left blank CONTENTS Introduction xi Note on the Text and Translation xxx Select Bibliography xxxii Chronology xxxv THE NIBELUNGENLIED 1 Appendix I: History and Legend 215 Appendix II: The Nordic Sources and the Problem of Genesis 218 Appendix III: The Metre of the Nibelungenlied 223 Explanatory Notes 227 Glossary of People and Places 240 A map of the Nibelungenlied 245 All Mankinde is of one Author, and is in one volume; when one Man dies, one Chapter is not torne out of the booke, but translated into a better language; and every chapter must be so translated; God emploies several translators; some peeces are translated by age, some by sicknesse, some by warre, some by justice; but Gods hand is in every translation; and his hand shall binde up all our scattered leaves againe, for that Librarie where every booke shall lie open to one another. (John Donne, Devotions VII) Being true to the author is all. (Naveed Chaudhri) INTRODUCTION Written down by an anonymous poet c.1200, the Nibelungenlied, to give it its commonly used Modern German title, is the greatest medieval German heroic poem or lay, a revenge saga on an epic scale, which has justly been compared with Homer and with the Old Icelandic Saga of Burnt Njal. It tells of the heroic dragon-slayer Sivrit’s wooing of the beautiful Kriemhilt and King Gunther’s wooing of the Amazon-like Queen Prünhilt. The brutal murder of Sivrit by the fierce anti-hero Hagen, and the vengeance wreaked by Kriemhilt are recounted in bloody detail. Its origins reach back into the fifth century; it underwent a long genesis in the form of oral poetry before taking on written form. The poem proved hugely popular in the Middle Ages, with some forty manuscripts and fragments surviving. The latest of these is the Ambraser Heldenbuch, a huge two-volume compilation of romances and epics, now in the Austrian National Library, which was compiled between 1504 and 1516 for the emperor Maximilian I. After this last late medieval recording of the text the lay disappeared from sight almost entirely for 200 years. Rediscovered in 1755, the Nibelungenlied then became central to the nationalist thinking of the Romantics, coming to be regarded, anachronistically, as the ‘national epic’ of the Germans. This nationalistic abuse of the text culminated in its popularity in the Third Reich. The Lay of the Nibelungs was a central inspiration behind Richard Wagner’s monumental Ring cycle. Its greatest cinematic treatment is Fritz Lang’s two-part silent film, Siegfried’s Death and Kriemhild’s Revenge (1922–4), one of the high points of Weimar cinema. The Poet and the Literary Context Half a century ago it was possible to write with some confidence of ‘the poet of the Nibelungenlied’, or the ‘Last Poet’, while accepting his anonymity and the fact that we know virtually nothing of his identity. Recent research has oscillated between accepting this older, monolithic view of a single author responsible for fashioning the epic as we know it, and acknowledging the debt that the lay owes to oral poetry.
Recommended publications
  • WAGNER and the VOLSUNGS None of Wagner’S Works Is More Closely Linked with Old Norse, and More Especially Old Icelandic, Culture
    WAGNER AND THE VOLSUNGS None of Wagner’s works is more closely linked with Old Norse, and more especially Old Icelandic, culture. It would be carrying coals to Newcastle if I tried to go further into the significance of the incom- parable eddic poems. I will just mention that on my first visit to Iceland I was allowed to gaze on the actual manuscript, even to leaf through it . It is worth noting that Richard Wagner possessed in his library the same Icelandic–German dictionary that is still used today. His copy bears clear signs of use. This also bears witness to his search for the meaning and essence of the genuinely mythical, its very foundation. Wolfgang Wagner Introduction to the program of the production of the Ring in Reykjavik, 1994 Selma Gu›mundsdóttir, president of Richard-Wagner-Félagi› á Íslandi, pre- senting Wolfgang Wagner with a facsimile edition of the Codex Regius of the Poetic Edda on his eightieth birthday in Bayreuth, August 1999. Árni Björnsson Wagner and the Volsungs Icelandic Sources of Der Ring des Nibelungen Viking Society for Northern Research University College London 2003 © Árni Björnsson ISBN 978 0 903521 55 0 The cover illustration is of the eruption of Krafla, January 1981 (Photograph: Ómar Ragnarsson), and Wagner in 1871 (after an oil painting by Franz von Lenbach; cf. p. 51). Cover design by Augl‡singastofa Skaparans, Reykjavík. Printed by Short Run Press Limited, Exeter CONTENTS PREFACE ............................................................................................ 6 INTRODUCTION ............................................................................... 7 BRIEF BIOGRAPHY OF RICHARD WAGNER ............................ 17 CHRONOLOGY ............................................................................... 64 DEVELOPMENT OF GERMAN NATIONAL CONSCIOUSNESS ..68 ICELANDIC STUDIES IN GERMANY .........................................
    [Show full text]
  • Ÿþm I C R O S O F T W O R
    Leeds Studies in English Article: Robert Cox, 'Snake rings in Deor and Vǫlundarkviða', Leeds Studies in English, n.s. 22, (1991), 1-20 Permanent URL: https://ludos.leeds.ac.uk:443/R/-?func=dbin-jump- full&object_id=121852&silo_library=GEN01 Leeds Studies in English School of English University of Leeds http://www.leeds.ac.uk/lse \ Snake Rings in Deor and Vglundarkvida Robert Cox The troubles of Welund, alluded to in the first section of Deor, are relatively well- understood, given fuller versions of the legend in Vglundarkvida and pidriks saga, and thanks to graphic corroboration of the story on the Franks casket and elsewhere.1 Welund him be wurman wrasces cunnade, anhydig eorl, earfoda dreag, haefde him to gesibbe sorge ond longab, wintercealde wraece, wean oft onfond sibban hine Nibhad on nede legde, swoncre seonobende, on syllan monn.2 [Welund 'among snakes' endured torment, the resolute hero, endured troubles, had for company sorrow and frustration, wintercold wretchedness, often felt woe after Nibhad laid fetters on him, supple sinew-bonds, upon the good man.]3 Yet the phrase 'be wurman' in the opening verse leaves editors and translators, like Welund, in some difficulty. My purpose in this paper is to explore the nature and extent of the difficulty and to offer evidence in support of a reading originally suggested by Kemp Malone, but not widely adopted by subsequent editors or translators. Even the preposition 'be' in 'be wurman' is troublesome. 'Be' cannot have instrumental meaning ('by means of, using') in this context, but its
    [Show full text]
  • Der Herr Der Bilder. Vorstellungslenkung Und Perspektivierung Im „Laurin“*
    4 10.3726/92140_487 487 BJÖRN REICH Der Herr der Bilder. Vorstellungslenkung und Perspektivierung im „Laurin“* „Czu Berne waz geseßen / eyn degen so vormeßen /der waz geheysen Dytherich“ 1 (VV. 1 ff.) – so lauten die ersten Verse des Laurin. Dieser Prolog mit der waz gesezzen- Formel und dem anschließenden ‚Heldenvergleich‘, wie er sich ähnlich im Sigenot oder 2 Eckenlied findet, bildet den typischen Textbeginn für die aventiurehafte Dietrichepik. Wie so oft geht es um die Frage nach der Exzellenz Dietrichs von Bern. Diese Exzellenz – wiewohl zunächst im Herrscherlob bestätigt („sie pristen en vor alle man“, V. 19) – wird (ähnlich wie im Eckenlied) sogleich durch Hildebrand in Frage gestellt, der darauf hinweist, dass Dietrich die Aventiure der Zwerge unbekannt sei. Es geht wieder einmal 3 darum, das Heldentum Dietrichs auszuloten oder besser, das ‚Bild‘/die imago, die Vorstel- lung von dem, was bzw. wer ‚Dietrich‘ sei, zu umkreisen, denn die fama Dietrichs sichert ihm nie einen festen Status, immer wieder keimen Zweifel an seinem Heldentum auf.4 Bei der Frage nach dem ‚Bild‘ Dietrichs von Bern, also der Frage danach, ob die positiven Vorstellungen, die man sich von Dietrich macht, gerechtfertigt sind oder nicht, ist der Laurin ein besonders interessanter Text: Dietrich bekommt es hier mit einem Gegner zu tun, der sich als ein wahrer Meister der ‚Bilder‘ und grandioser Manipula- tor von Vorstellungen entpuppt. Im Folgenden soll gezeigt werden, welche bildsteuernde, imaginationsbeeinflussende Kraft der Zwerg Laurin besitzt und wie sie zur Gefahr für Dietrich und seine Gesellen wird (I.). An das Thema der imaginativen Manipulation anschließend, wird die Handlung des Textes einem ständigen Wechsel von Perspek- tivierungen unterworfen (II.).
    [Show full text]
  • Pedigree of the Wilson Family N O P
    Pedigree of the Wilson Family N O P Namur** . NOP-1 Pegonitissa . NOP-203 Namur** . NOP-6 Pelaez** . NOP-205 Nantes** . NOP-10 Pembridge . NOP-208 Naples** . NOP-13 Peninton . NOP-210 Naples*** . NOP-16 Penthievre**. NOP-212 Narbonne** . NOP-27 Peplesham . NOP-217 Navarre*** . NOP-30 Perche** . NOP-220 Navarre*** . NOP-40 Percy** . NOP-224 Neuchatel** . NOP-51 Percy** . NOP-236 Neufmarche** . NOP-55 Periton . NOP-244 Nevers**. NOP-66 Pershale . NOP-246 Nevil . NOP-68 Pettendorf* . NOP-248 Neville** . NOP-70 Peverel . NOP-251 Neville** . NOP-78 Peverel . NOP-253 Noel* . NOP-84 Peverel . NOP-255 Nordmark . NOP-89 Pichard . NOP-257 Normandy** . NOP-92 Picot . NOP-259 Northeim**. NOP-96 Picquigny . NOP-261 Northumberland/Northumbria** . NOP-100 Pierrepont . NOP-263 Norton . NOP-103 Pigot . NOP-266 Norwood** . NOP-105 Plaiz . NOP-268 Nottingham . NOP-112 Plantagenet*** . NOP-270 Noyers** . NOP-114 Plantagenet** . NOP-288 Nullenburg . NOP-117 Plessis . NOP-295 Nunwicke . NOP-119 Poland*** . NOP-297 Olafsdotter*** . NOP-121 Pole*** . NOP-356 Olofsdottir*** . NOP-142 Pollington . NOP-360 O’Neill*** . NOP-148 Polotsk** . NOP-363 Orleans*** . NOP-153 Ponthieu . NOP-366 Orreby . NOP-157 Porhoet** . NOP-368 Osborn . NOP-160 Port . NOP-372 Ostmark** . NOP-163 Port* . NOP-374 O’Toole*** . NOP-166 Portugal*** . NOP-376 Ovequiz . NOP-173 Poynings . NOP-387 Oviedo* . NOP-175 Prendergast** . NOP-390 Oxton . NOP-178 Prescott . NOP-394 Pamplona . NOP-180 Preuilly . NOP-396 Pantolph . NOP-183 Provence*** . NOP-398 Paris*** . NOP-185 Provence** . NOP-400 Paris** . NOP-187 Provence** . NOP-406 Pateshull . NOP-189 Purefoy/Purifoy . NOP-410 Paunton . NOP-191 Pusterthal .
    [Show full text]
  • Introduction Carolyne Larrington
    Cambridge University Press 978-1-107-13544-4 — A Handbook to Eddic Poetry Edited by Carolyne Larrington , Judy Quinn , Brittany Schorn Excerpt More Information Introduction Carolyne Larrington In the mythological eddic poem Hymiskviða the gods order the sea-ruler Ægir to entertain them all at a feast. Ægir responds with the claim that he does not possess a cauldron big enough for the purpose, and Týr and Þórr set off to find a suitable vessel at the home of Týr’s mother in Jo˛tunheimar (‘the lands of the giants’). Their success means that véar hverian vel skulu drekka o˛lðr at Ægis eitt ho˛rmeitið (‘the gods will drink well ale at Ægir’s every winter’, Hym 39/4–8). The most capacious of cauldrons is appro- priated from Hymir, whose hospitality is distinctly chilly, and brought to a hall where its contents can delight gods and elves alike. The mode of eddic poetry is just such a gigantic kettle, an all-encompassing container for the Old Norse myths and heroic legends which froth, bob, and jostle together within it, whether as substantial whole poems, fragmentary verse sequences, or single lausavísur (‘free-standing verses’). When in 1955 the English poet Philip Larkin eschewed drawing on the ‘common myth- kitty’ for the inspiration for his poems (Larkin 1955, 78), he was explicitly rejecting the recent Modernist poetic practice of employing wide-ranging cultural allusions. Yet Larkin’s metaphor for all that he refused has found resonance for those who write about traditional story. Thus, this Handbook engages closely with the ‘myth-kitty’, the shared resources of traditional knowledge that find their form within the accommodating mode of eddic poetry: the myths and legends of the Old Norse–Icelandic tradition.
    [Show full text]
  • Apocalypticism in Wagner's Ring by Woodrow Steinken BA, New York
    Title Page Everything That Is, Ends: Apocalypticism in Wagner’s Ring by Woodrow Steinken BA, New York University, 2015 MA, University of Pittsburgh, 2018 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2021 Committee Page UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Woodrow Steinken It was defended on March 23, 2021 and approved by James Cassaro, Professor, Music Adriana Helbig, Associate Professor, Music David Levin, Professor, Germanic Studies Dan Wang, Assistant Professor, Music Dissertation Director: Olivia Bloechl Professor, Music ii Copyright © by Woodrow Steinken 2021 iii Abstract Everything That Is, Ends: Apocalypticism in Wagner’s Ring Woodrow Steinken, PhD University of Pittsburgh, 2021 This dissertation traces the history of apocalypticism, broadly conceived, and its realization on the operatic stage by Richard Wagner and those who have adapted his works since the late nineteenth century. I argue that Wagner’s cycle of four operas, Der Ring des Nibelungen (1876), presents colloquial conceptions of time, space, and nature via supernatural, divine characters who often frame the world in terms of non-rational metaphysics. Primary among these minor roles is Erda, the personification of the primordial earth. Erda’s character prophesies the end of the world in Das Rheingold, a prophecy undone later in Siegfried by Erda’s primary interlocutor and chief of the gods, Wotan. I argue that Erda’s role changes in various stage productions of the Ring, and these changes bespeak a shifting attachment between humanity, the earth, and its imagined apocalyptic demise.
    [Show full text]
  • The Significant Other: a Literary History of Elves
    1616796596 The Significant Other: a Literary History of Elves By Jenni Bergman Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy Cardiff School of English, Communication and Philosophy Cardiff University 2011 UMI Number: U516593 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U516593 Published by ProQuest LLC 2013. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 DECLARATION This work has not previously been accepted in substance for any degree and is not concurrently submitted on candidature for any degree. Signed .(candidate) Date. STATEMENT 1 This thesis is being submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of PhD. (candidate) Date. STATEMENT 2 This thesis is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by explicit references. Signed. (candidate) Date. 3/A W/ STATEMENT 3 I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. Signed (candidate) Date. STATEMENT 4 - BAR ON ACCESS APPROVED I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan after expiry of a bar on accessapproved bv the Graduate Development Committee.
    [Show full text]
  • From Iron Age Myth to Idealized National Landscape: Human-Nature Relationships and Environmental Racism in Fritz Lang’S Die Nibelungen
    FROM IRON AGE MYTH TO IDEALIZED NATIONAL LANDSCAPE: HUMAN-NATURE RELATIONSHIPS AND ENVIRONMENTAL RACISM IN FRITZ LANG’S DIE NIBELUNGEN Susan Power Bratton Whitworth College Abstract From the Iron Age to the modern period, authors have repeatedly restructured the ecomythology of the Siegfried saga. Fritz Lang’s Weimar lm production (released in 1924-1925) of Die Nibelungen presents an ascendant humanist Siegfried, who dom- inates over nature in his dragon slaying. Lang removes the strong family relation- ships typical of earlier versions, and portrays Siegfried as a son of the German landscape rather than of an aristocratic, human lineage. Unlike The Saga of the Volsungs, which casts the dwarf Andvari as a shape-shifting sh, and thereby indis- tinguishable from productive, living nature, both Richard Wagner and Lang create dwarves who live in subterranean or inorganic habitats, and use environmental ideals to convey anti-Semitic images, including negative contrasts between Jewish stereo- types and healthy or organic nature. Lang’s Siegfried is a technocrat, who, rather than receiving a magic sword from mystic sources, begins the lm by fashioning his own. Admired by Adolf Hitler, Die Nibelungen idealizes the material and the organic in a way that allows the modern “hero” to romanticize himself and, with- out the aid of deities, to become superhuman. Introduction As one of the great gures of Weimar German cinema, Fritz Lang directed an astonishing variety of lms, ranging from the thriller, M, to the urban critique, Metropolis. 1 Of all Lang’s silent lms, his two part interpretation of Das Nibelungenlied: Siegfried’s Tod, lmed in 1922, and Kriemhilds Rache, lmed in 1923,2 had the greatest impression on National Socialist leaders, including Adolf Hitler.
    [Show full text]
  • PDF Gratis German Romance III: Iwein, Or the Knight with the Lion
    Register Free To Download Files | File Name : German Romance Iii: Iwein, Or The Knight With The Lion (Arthurian Archives) (Volume 16) PDF GERMAN ROMANCE III: IWEIN, OR THE KNIGHT WITH THE LION (ARTHURIAN ARCHIVES) (VOLUME 16) Hardcover November 15, 2007 Author : Editorial ReviewsReviewAn excellent translation (which) keeps readers close to the mentality of the original author. MODERN LANGUAGE REVIEW An excellent translation by an experienced scholar. MEDIUM AEVUM A superb translation and edition of arguably the most important Iwein manuscript.(...)Edward's translation represents the greatest contribution to scholars and, especially, to the many non-Germanists who are dependent on reliable English translations. (This) very fine English rendering is, in terms of scientific quality, superior to all other Iwein translations into modern English or German.(...)Edwards' quite exceptional translation and careful edition of MS B make this volume essential for all serious scholars of Hartmann's Iwein and the medieval Ywain tradition. ARTHURIANA, A stunning translation that somehow manages to achieve the impossible: it sounds both medieval and contemporary. TLSAbout the AuthorDr CYRIL EDWARDS is Lecturer in German at St Peter's College and Senior Research Fellow of the Faculty of Medieval and Modern Languages, University of Oxford. German Romance III: Iwein, or The Knight with the Lion (Arthurian Archives) (Volume 16) Bilingual Edition by Hartmann von Aue (Author), Cyril Edwards (Author) ISBN-13: 978- 1843840848 Iwein, or The Knight with the Lion, is a free Middle High German adaptation of Chr\u00e9tien de Troyes' Old French Arthurian romance, Yvain. Written c.1200 by a Swabian knight, Hartmann von Aue, Iwein charts the development towards maturity of a young knight who falls into error, neglecting his hard-won wife by devoting himself excessively to ..
    [Show full text]
  • Vidga –Vidigoia –Wudga–Witege -Wittich Verlandson (Latein Vidricus)
    Vidrich – Vidrik –Vidga –Vidigoia –Wudga–Witege -Wittich Verlandson (latein Vidricus) Vidrich, Vidrik, Wittich, in der Thidrekssaga Widga, sonst auch Witege, Wittig, ist eine Gestalt der germanischen Heldensagen. Aufgrund der Ausrüstung, die er von seinem Vater Wieland bekam, war er nach der Sage der am besten ausgerüstete Ritter seiner Zeit. Er hatte mit Mimung das beste Schwert, seine Rüstung und sein Helm waren ebenfalls von Wieland geschmiedet worden und damit vom Feinsten und sein Reittier war der Hengst Schimming, eines der besten Pferde der damaligen Zeit. Mimung spielt in der Wielandsage eine wichtige Rolle, aber auch in der Sage von Dietrich von Bern – Teodorico da Verona - denn mit Mimungs Hilfe kann Wittich Dietrich besiegen. Später leiht sich Dietrich, als er in einem Wettkampf gegen Odoaker zu verlieren droht, von Wittich dessen Schwert und tötet damit Odoaker. In den Sagen um Dietrich von Bern spielt er insofern eine den Haupthelden sehr verdunkelnde Rolle. Doch wird er an anderer Stelle auch seinerseits recht negativ dargestellt, insofern er am Schluss seines Lebens, als er zum Gegner Dietrichs geworden ist, in der Rabenschlacht eine äußerst unrühmliche Rolle spielt.[1] In dieser Schlacht, die in der Nähe von Dietrichs Stadt Raben (Bezug auf das historische Ravenna) stattfand, in der Dietrichs Heer gegen das von Kaiser Ermenrich kämpfte, um Dietrichs Reich von diesem zurückzugewinnen, waren Wittich und Ritter Heime, die zu Ermanrichs Heer gehörten, auf einem Erkundungsritt, und sie stießen auf einen gegnerischen Ritter, der dort auf der Wacht stand. Sie kämpften mit ihm, und zwar zunächst, wie es unter Rittern üblich war, Mann gegen Mann, und er besiegte sie alle beide.
    [Show full text]
  • Regina Toepfer (Hg.) Klassiker Des Mittelalters
    Regina Toepfer (Hg.) Klassiker des Mittelalters Spolia Berolinensia Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Mittelalters und der Neuzeit Herausgegeben von Dorothea Klein und Udo Kühne Band 38 Klassiker des Mittelalters Herausgegeben von Regina Toepfer Weidmann Klassiker des Mittelalters Herausgegeben von Regina Toepfer Weidmann Umschlagmotiv: Ausschnitt aus dem Codex Manesse, Heidelberg UB: Cod. Pal. germ. 848, fol. 11v (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg848/0018/image), bearbeitet von Wiebke Ohlendorf Das Werk ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISO 9706 Gedruckt auf säurefreiem, alterungsbeständigem Papier Umschlaggestaltung: Anna Braungart, Tübingen Herstellung: Hubert & Co., 37079 Göttingen Printed in Germany © Weidmannsche Verlagsbuchhandlung GmbH, Hildesheim 2019 www.olms.de Alle Rechte vorbehalten ISSN 0931-4040 ISBN 978-3-615-00437-3 Danksagung Der Sammelband geht zurück auf eine Ringvorlesung des Instituts für Ger- manistik, die im Sommersemester 2017 an der Technischen Universität Braunschweig stattfand. Die Veranstaltungsreihe verfolgte ein doppeltes Ziel: Zum einen sollten wichtige Werke des Mittelalters vorgestellt werden, die zum impliziten Kanon gehören. Zum anderen lud die Vorlesung dazu ein, grundsätzlich über den Klassikerbegriff nachzudenken und literarische Wer- tungskriterien offenzulegen. Mein erster Dank gilt allen Autorinnen und Autoren, die sich auf dieses Thema eingelassen haben, in ihren Aufsätzen mittelalterliche Werke zur Lek- türe empfehlen und Gründe nennen, warum diese Texte heute noch gelesen werden sollen.
    [Show full text]
  • Download PDF Van Tekst
    Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 41 bron Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 41. E.J. Brill, Leiden 1922 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_tij003192201_01/colofon.htm © 2009 dbnl 1 Johannes Ruusbroec en de Duitsche mystiek. I. Hetgeen in het volgende opstel wordt medegedeeld is de vrucht van een onderzoek, waarbij het doel was meer klaarheid te verkrijgen omtrent de ware beteekenis van de terminologie der middeleeuwsche Nederlandsche mystici, met name van Ruusbroec, en meer in het bizonder de invloed, door de Duitsche op de Nederlandsche mystiek in de Middeleeuwen uitgeoefend, na te gaan. Het nasporen van de denkbeelden, die zijn overgebracht, moet natuurlijk gepaard gaan met het vaststellen van de ontleende termen, omdat deze de dragers zijn van de ideeën. De beteekenis, die de middeleeuwsche, in Germaansche taal geschreven mystiek voor de geestes-ontwikkeling dier Germaansche volken heeft gehad, kan dan ook eenigermate nauwkeurig gemeten worden naar de schat van woorden, welke, door de mystieke schrijvers naar het latijn nieuw gevormd, of van een nieuwe inhoud voorzien, tot op heden toe in de algemeen gangbare taal voortleven. Wanneer men bedenkt dat woorden als afkeer, binnenste, eenheid, gelijkheid, hebbelijk en onhebbelijk, indruk, inval, invloed, minzaam, neiging, ongedurig, zinnelijk, toeval, vernuft - om er maar eenige te kiezen - eerst in de dertiende en veertiende eeuwen zijn gemaakt, dan krijgt men reeds eenige voorstelling, hoe de gedachtenrijkdom, ook van het niet-geleerde volk, werd vergroot. Deze woorden zijn veelal van kleur veranderd en verbleekt. Bij hun vorming werden ze gevuld met speculatieve, ethische, theologische inhoud, en zij waren inder- Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde.
    [Show full text]