Jahrbuch 2001. DARCH, ETH Zürich
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Research Collection Edited Volume Jahrbuch 2001. DARCH, ETH Zürich Publication Date: 2001 Permanent Link: https://doi.org/10.3929/ethz-b-000308798 Rights / License: In Copyright - Non-Commercial Use Permitted This page was generated automatically upon download from the ETH Zurich Research Collection. For more information please consult the Terms of use. ETH Library Eidgenössische Departement Swiss Federal Faculty Te chnische Hochschule Architektur Institute of Technology of Architecture Zürich Zurich Jahrbuch Yearbook 2001 Eidgenössische Departement Swiss Federal Faculty Te chnische Hochschule Architektur Institute of Technology of Architecture Zürich Zurich Jahrbuch Yearbook 2001 Auswahl Professuren und Dozenturen des Departements Architektur ethz ©Copyright 2001 Departement Architektur eth Zürich eth Hönggerberg ch-8093 Zürich isbn 3-85676-106-3 Inhaltsverzeichnis Table of Contents Vorwort | Preface 4 Institut gta | Institute gta 124 Assistenzprof. Dr. Bettina Köhler 126 Studienplan | Curriculum Outline 8 Prof. Dr. Vittorio Magnago Lampugnani 130 Prof. Dr. Ákos Moravánszky 134 1. Jahr | 1st Year Prof. Dr. Werner Oechslin 138 Prof. Dr. Marc M. Angélil 12 Prof. Dr. Andreas Tönnesmann 142 Prof. Andrea Deplazes 18 Institut HBT | Institute HBT 146 2. Jahr | 2nd Year Prof. Klaus Daniels 148 Prof. Dietmar Eberle 24 Prof. Dr. Bruno Keller 152 Prof. Arthur Rüegg 30 Prof. Dr. Otto Künzle 156 Prof. Wolfgang Schett 36 Prof. Paul Meyer-Meierling 160 Ruedi Seiler 164 1. und 2. Jahr | 1st and 2nd Year Prof. Peter Jenny 42 Institut ID | Institute ID 168 Prof. Dr. Georg Mörsch 170 3. und 4. Jahr | 3rd and 4th Year Assistenzprof. Gion A. Caminada 48 Institut ORL | Institute ORL 174 Prof. Mario Campi 52 Prof. Dr. Hans Flückiger 176 Prof. Roger Diener, Prof. Pierre de Meuron, Prof. Christophe Girot 180 Prof. Jacques Herzog, Prof. Marcel Meili 58 Prof. Franz Oswald 184 Axel Fickert 62 Prof. Dr. Willy A.Schmid 190 Prof. Hans Kollhoff 66 Assistenzprof. Dr. Alain Thierstein 194 Prof. Adrian Meyer 72 Prof. Flora Ruchat-Roncati 78 Lehrbeauftragte | Lecturers 198 Prof. Miroslav Sikˇ 84 Dr. Angelus Eisinger 200 Assistenzprof. Bruno Krucker 88 Dr. Jean-Pierre Junker 201 Dr. Thomas Kleespies 202 Gastdozent Martin Boesch 92 Anja Maissen 203 Gastprof. Giorgio Grassi 96 Dr. Ulrich Pfammatter 204 Gastdozent Dominique Perrault 100 Gastdozent Roberto Pirzio-Biroli 104 Austauschsemester | Exchange Programs 206 Gastdozentin Kazuyo Sejima 108 Diplomarbeiten | Thesis Projects 214 Prof. Dr. Ludger Hovestadt 112 Assistenzprof. Maia Engeli 116 Nachdiplomstudium | Postgraduate Studies 240 Assistenzprof. Greg Lynn 120 Vorwort Preface Gerne wird heute behauptet, Europa sei weitestgehend ge- There is a tendency today to say that Europe is almost baut und mithin bedürfe es kaum mehr des Architekten. completely built up, and that therefore architects are Die erste Feststellung ist bis zu einem gewissen Grad rich- almost not needed anymore. The first assertion is correct, tig, die daraus gezogene Schlussfolgerung nicht: Gerade at least to a certain degree, but the conclusions drawn weil die Umwelt, in der wir leben, baulich weitgehend from it are not. Precisely because the environment in saturiert ist, muss sie umso behutsamer und sorgfältiger which we live is so saturated with building, we have gepflegt werden. Für die Architekten bedeutet das nicht to care for it with even greater consideration. This does weniger, sondern, im Gegenteil, mehr Arbeit. Und vor not mean less work for architects. On the contrary, allem bedeutet es, dass diese Arbeit differenzierter und it means more. Above all, it means that this work is be- anspruchsvoller wird. coming more differentiated and more difficult. In der Tat hat sich in den letzten Jahren der Beruf des In fact, the architect’s profession has been transformed Architekten so tief und rasch gewandelt wie vermutlich as deeply and rapidly in recent years as perhaps never nie zuvor. Zunehmend steht er unter dem Druck zu einer before. It is subject to the pressures of a professionalism Professionalisierung, welche die immer komplexer wer- which increasingly complex and economically optimized denden und immer stärker ökonomisch optimierten Bau- building projects demand. At the same time, it is involved aufgaben erzwingen. Zugleich befindet er sich mitten in in the same process of globalization undergone world- jenem Globalisierungsprozess, der weltweit Politik, Wirt- wide by politics, economics, technology and culture – al- schaft, Technik und Kultur ergriffen hat – allerdings though not without creating new and powerful counter- nicht ohne dabei neue und starke Gegenbewegungen zu movements directed towards the different and the specific. erzeugen, die auf Differenz und Spezifik hinzielen. Without exaggeration, it is possible to say that the Ohne Übertreibung kann man vor diesem Hinter- reinvention of the architect’s craft is on the agenda. In grund sagen, dass die Neuerfindung des Metiers des some cases, this reinvention has already occurred. Many Architekten ansteht. Punktuell und individuell hat diese talented individuals who studied architecture are working Neuerfindung bereits stattgefunden: Viele begabte Köpfe, today as graphic artists, industrial designers, directors die Architektur studiert haben, sind heute als Graphiker, (Nanni Moretti), even as fashion designers (Romeo Gigli) Designer, Regisseure (Nanni Moretti), ja sogar als Mode- and writers (Orhan Pamuk, and in his time, Max Frisch). macher (Romeo Gigli) und Schriftsteller (Orhan Pamuk, The reason for this lies, not least of all, in the broad and Vorwort aber seinerzeit auch Max Frisch) tätig. Das liegt nicht flexible basis for creativity architectural education im- zuletzt daran, dass die Architektenausbildung eine breite parts. Still, this education must adapt itself to the chang- und geschmeidige Basis für Kreativität vermittelt. Doch ing situation of the profession to which it belongs. muss sich diese Ausbildung auch auf die sich verändernde There are five important new, or newly formulated, re- Situation des ureigenen Berufs einstellen. Dabei sind sponsibilities which the architect today must take on: mindestens fünf wichtige neue oder neu formulierte Auf- 1. Industrial Design. The countless objects of use träge zu berücksichtigen, die der Architekt heute an- which surround us must be considered functionally nehmen können muss. and designed accordingly. Only in a few cases are 1. Design. Die unzähligen Gebrauchsgegenstände, mit the necessary skills taught in so-called Schools of De- denen wir uns umgeben, müssen funktionell durch- sign. The great success of Italian design in the six- dacht und ansprechend gestaltet sein. Nur in wenigen ties, seventies and eighties is based on the fact that Fällen werden die entsprechenden Fähigkeiten in its protagonists were almost all trained as architects. den sogenannten Designschulen vermittelt. Der grosse It is one of history’s paradoxes that the quality of Erfolg des italienischen Designs in den sechziger, Italian design declined at the moment in which siebziger und achtziger Jahren gründet darauf, dass Italy started its own design schools. seine Protagonisten fast ausschliesslich als Architek- 2. Interior Design. The case here is similar to indus- ten ausgebildet waren. Es gehört zu den Paradoxien trial design: if design of interior spaces is to involve der Geschichte, dass zu dem Zeitpunkt, als in Italien more than decoration, and to consider unified solu- eigene Designschulen eingerichtet wurden, die Qua- tions for functional, technical and aesthetic pro- lität des italienischen Designs abgenommen hat. blems, then it must be understood as an architectural 2. Inneneinrichtung. Es verhält sich hier ähnlich wie problem. beim Design: Soll die Gestaltung von Innenräumen 3. TheReuse of Buildings and Building Complexes. sich nicht in Dekoration erschöpfen, sondern ganz- Because much has in fact already been built, the heitliche Lösungen für funktionale, technische und built environment must be cared for creatively and ästhetische Probleme bieten, muss sie als Architektur- adapted to changed functional and cultural de- aufgabe aufgefasst werden. mands. If the baby is not to be thrown out with the bathwater, then a high degree of competence and a great amount of empathy are indispensable. All of this involves much more than orthodox preservation practices. It is a matter of what might be called the continuing design process of an existing design. In- cluded under this heading are the restoration of housing projects from the twenties and thirties, but 3. Umnutzung von Bauten und Baukomplexen. also from the fifties and sixties. Also included are Weil bei uns tatsächlich vieles bereits gebaut ist, the careful renovation and reuse of obsolete factories. muss das Gebaute kreativ gepflegt und den sich ver- 4. Urbanism. The art of building cities has a tradition ändernden funktionalen und kulturellen Anforde- in Europe, one which seems to have been lost in rungen angepasst werden. Soll dabei nicht das Kind the 20th century. The state of our cities, especially of mit dem Bad ausgeschüttet werden, sind hohe Kom- the peripheries, speaks volumes. This art must be petenz und grosses Einfühlungsvermögen unverzicht- learned and taught anew so that the disciplines on bar. Dabei geht es um viel mehr als um orthodoxe which its foundations rest can be reestablished. In Denkmalpflege: Es geht um das, was man als Weiter- order to do so, it is necessary to close the gap which entwerfen eines bestehenden Entwurfs bezeichnen opened up in the fifties at