Abflussmessungen Die Pegelbeobachtung in Südtirol Misure di portata L’osservazione idrometrica in Alto

La portata di un corso d’acqua è definita come il vo- lume idrico che fluisce attraverso una sezione fluviale nell’unità di tempo. Der Abfluss eines Wasserlaufs ist durch das Wasservolu- men, welches pro Zeiteinheit durch einen Flussquerschnitt In corrispondenza delle stazioni idrometriche si effettua- fließt, definiert. no misure per definire la relazione tra livello e portata (curva di portata). Beregnung • Wasserkraf An den Pegelstationen werden Abflussmessungen durch- I metodi di misura usati più di frequente sono: sser • t • An kwa trieb geführt um das Verhältnis zwischen Was- Trin ngen • Lawinen • Gefah skr N wegu renzo aft serstand und Abfluss (Schlüsselkurve) zu Il mulinello idrometrico consente E nbe nen • t NG sse • Naherholung • B plan ec bestimmen. di calcolare la velocità di una cor- U Ma bstoff iodive un hn Z • hwe rsitä g isc Die am häufigsten angewandten Mess- rente liquida per conversione del T ge Sc ASSNAHME t P h U än e • ità M N Ve AM E e N g eb ers rba R Be methoden sind: numero di rivoluzioni di un elica ur hi odiv SSERKRE uun BI IC s M sc bi WA ISL ge E O ch immersa in acqua. • e • rte AU n N L n G vo lle azione F N • T I e en • ti • a traspir • infilt ie Be E iu Der Messflügel errechnet die Fließge- A seconda dei casi le misure con g rt ra e apo raz de g a a n n o e h ev ion rs r c llu g u p n ic • e • c ad q schwindigkeit eines Gewässers aus der il mulinello idrometrico sono ese- s e og e a hl i u vi • m n ig ol ion b a gu a o ra r r z la g n n In Anzahl der Umdrehungen einer im Wasser guite a guado, con teleferica o m t io id ta zi • re i e t z i pi o g s • d n a n i n E e u eingetauchten Schaufel. Von Fall zu Fall da barca. w e p o c e va n id c s h s si re g p • u o t c im i p la o a l r La portata risulta dalla integrazio- s • v c S a ie erfolgen die Flügelmessungen mit Stiefeln r d e i tr t • t e e e r A a a a e • S p l n im Wasser, vom Boot aus oder von einer ne dei profili di velocità. b n U e u o d Ü io • • s s s F • Q p e c e i s e i i t s Seilkrananlage aus. g C a r e l r c N n n c a n l i n e a t h io A c t i La misura di portata per diluizione E u p ’ i • z c e Der Abfluss resultiert aus der Integration l z u o i k s L m n o h r R o a A e c L n e der Geschwindigkeitsprofile. di traccianti viene generalmente i s u u • u i H c i E l f • • w n a o I w d A t i n utilizzata in condizioni turbolente i f v D B F n e f e r o e p a E t i i a s l t e consiste nella immissione di un r t o n Das Tracer-Verdünnungsverfahren wird E O d • c r u e r o a e e L i n t G g e o p t a b tracciante (sale, sostanze fluore- i g hauptsächlich in turbulenten Gewäs- • t i s n g t C o e l e a a o I l n v t o a i i n r scenti) in un corso d’acqua per r sern angewandt und besteht darin, dem i m t • a h z C i • d e • a l h e a • r c n b poi rilevarne la concentrazione Wasserlauf einen Markierungsstoff (Salz, c E n R n

o e u

g a o

i

t •

t

g

n e

c s

n o dopo adeguato miscelamento. n d

Fluoreszenzsubstanzen) zuzufügen und a

h

n

t a

n

W

u i i n

n

n

e

t a b

n

t

i

o

a r

i

In funzione della quantità di trac- s

t l

dessen Konzentration nach ausreichender u

f n

v

• a

u

e

s

n

u

i a a

r

t •

r

s

u

p i

r

m

l d

Durchmischung zu messen. Abhängig von ciante immessa e della concentra- i

i o

e

e

e

d

t

i

ü

n

a

r r

r

o

i

n

f

s t u D

n

der zugegebenen Menge und ihrer Kon- zione misurata è possibile deter- e

c

l

r

e

p

i

u n

i V

a t

o

f

o

v

g

i

S

m

c

minare la portata fluente. a p

zentration ist es möglich, den Abfluss des c

i r

e

a

q a

a

c

s u t

a

n

u l g n h

a

q

z •

e

m

r

Wasserlaufs zu messen.

r

i

e e

n

i

c

l l

t

a o

l

B e

l

a

s

l

K

n

e

E

e

Profilatori e correntometri • r

o

t

a

s

e

u

a v

a

r

t

v

o

t

a

n k

Q

o

• d

e

a

acustici Doppler sono strumen- d

Akustische Doppler Durchfluss- und k

k

d

i i p

r

e

m s

l •

u

u

r

s s o

l o

u a

o

t

l i r m

ti di concezione relativamente c e

sind relativ neue e Strömungsmessgeräte

n

a

s

a

e

d

h

r

r

u

e

s

b

z

u

e

u

o s

e

l

r

e

s

t

o

recente che utilizzano l’effetto a n

Messinstrumente. i s

t

r

e

a

n

t n z

g

b

u

s

i

o

l o

o

w

e

a

m i

p •

n Doppler delle onde acustiche (cambiamento apparente F

Durch das Dopplerprinzip der Schallwellen (Änderung der h U •

c z

s

d a

c

i

h •

a

g a e

n

o

i

T

r

y

r e

h

i

di frequenza in funzione del moto relativo tra emettitore e S

p t H

r

beobachteten Frequenz je nach relativer Bewegung von a

d

I

c

e

n

a

c

e i

e

l r • L

n

f

h

r

o

i s

r

o

a

r

m t i

t n

l

i

ricettore) per determinare la velocità della corrente idrica. I

s

i t Sender und Empfänger) wird die Geschwindigkeit eines z

e o

e c

e

b

f

Z o l

a

s

e

a

i i g r

e

r

o

c

r

b

s

o

s

i

b

Z

• l i

s

i p a

i

d

w

c

o

a

a

La portata risulta, anche in questo caso, per integrazione •

t a

Gewässers ermittelt. c

h

n v

w

l

A l

a

e

h

s

m

i

e

e

e

p

e

t

t c

i

e

i

n e

e t

t

U

Z

i

n

n

l s

a

s e o

z P

d

g

f

delle velocità sulla sezione di misura. i r

l

Der Abfluss ergibt sich wiederum aus der Integration der u M o

e

v d s o

i

a

l

e

r

z

M e

I n

o

• •

s

e i

a

O

r

g p

G

f

e

r

o n s

m

l

u W

M

s

u

n

e o a

p

N d

t

gemessenen Geschwindigkeiten auf den Messquerschnitt. •

w

w

s r

s

a e

s

p

s d

i e • s e

i e

s r N

E

s

n

u

I

e

o

l

i

l

i

• n

d

L

v

m

W

p

a

e

e

r

s T i

a

e

i r g

o

p r

n

n

o

u •

t

I

n

n

i

t

g

N

m e

R

O n I

à

Z

A

a

s

u

t

i l o

e

b

u

c

ü

v

s c

i

i i

d

t

p

t

s

l

a

w

e

l

s

n

e

i

a •

a

m

m s •

i

l s

p

c a

u

• z •

s

i

o e

l f

a l i u

v

a

e i

r

r

e r

u

l

r

a

i

t

a

g

i

S S

c a

c

h

i

z

w

f

m

i a

i

u

l

t o

l u

• n r i

t

n G n

e o w k

a

r ä e

s s e

o

t

n

i

d e

r

o

m

a e

v l

e

e

t

n t

r

n

i

i

c

o •

• e

c f i o r t r z o a

m

Operationelles Programm Programma operativo „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung „Competitività regionale ed occupazione EFRE 2007-2013“ FESR 2007-2013“ der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol della Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

Achse 3.a Asse 3.a Vermeidung naturbedingter Risiken Prevenzione dei rischi naturali Realisierung eines Informations- Realizzazione di un sistema informativo www.provinz.bz.it/hydro • [email protected] www.provincia.bz.it/hydro • [email protected] und Monitoringsystems für die Gewässer e di monitoraggio dei sistemi idraulici Geschichtliches Pegelstationen Cenni storici Stazioni idrometriche

Auch in Südtirol werden die Wasserstände und Ab- Il monitoraggio dei livelli e delle portate dei corsi flüsse an repräsentativen Stellen des Gewässernet- d’acqua avviene, anche in Alto Adige, in punti rap- zes beobachtet. An diesen markanten Stellen betreibt presentativi del reticolo idrografico. In tali posizioni das Hydrografische Amt sogenannte Pegelstationen. l’Ufficio idrografico installa e gestisce le cosiddette Dopo lunga attività preparatoria, il 14 ottobre 1893 fu Die gemessenen und beobachteten Daten sind wich- stazioni idrometriche. I dati così rilevati e calcola- inaugurato a Vienna l’Ufficio idrografico centrale con il tig für Entscheidungen im Falle eines Hochwassers ti sono di utilità fondamentale per la gestione delle Am 14. Oktober 1893 wurde nach längeren Vorbereitungen compito di misurare, archiviare ed analizzare i livelli dei und für eine nachhaltige Wasserbewirtschaftung und emergenze idrogeologiche e per la pianificazione so- in Wien das K.K. Hydrographische Central Bureau errichtet. principali corsi d’acqua dell’impero austro-ungarico. Raumplanung. stenibile delle risorse idriche e del territorio. Aufgabe war die Sammlung und systematische Auswertung der Wasserstände der wichtigsten Gewässer. Per stabilire le cause delle variazioni di portata vennero da subito rilevate anche le precipitazioni e le tempe- Messeinrichtungen Strumentazione di misura Zugleich sollten die Ursachen der Schwankungen der Was- rature. Nella sezione del Tirolo del sud dell’Annale del Die Pegelstationen unterscheiden sich vor allem durch Le stazioni idrometriche si distinguono in primo luogo serstände ermittelt werden. Dazu wurden Niederschlags- 1893 figurano 27 stazioni idrometriche e 21 stazioni das angewandte Messprinzip und der dadurch verwen- per il principio di funzionamento degli strumenti di mi- und Temperaturdaten erhoben. Im Jahrbuch 1893 scheinen meteorologiche. Sull’Adige tra Merano e Salorno erano deten Messgeräte: sura del livello (idrometrografi) installati: 27 Pegel- und 21 Wetterstationen für das südliche Tirol auf. in servizio 11 idrometri. u Druckluftpegel - die unter Wasser angebrachte Aus- u A pressione - un ugello o sonda posto al di sotto An der Etsch von Meran bis Salurn waren bereits 11 Pe- perldüse bzw. Sonde misst den Wasserdruck, wel- del pelo libero misura la pressione esercitata dalla gelstellen in Betrieb. Dopo la Prima Guerra Mondiale con l’annessione del cher in cm Wasserstand umgewandelt wird; colonna d’acqua sovrastante e la converte in altezza Sudtirolo al Regno d’Italia, le competenze in materia v Schwimmerpegel - auf der Wasseroberfläche liegt idrometrica; Nach dem 1. Weltkrieg kam Südtirol an das Königreich Ita- di idrografia per tale territorio sono passate al Magi- ein Schwimmkörper, dieser folgt den Veränderungen v A galleggiante e contrappeso - un corpo galleggian- lien. Die hydrographischen Zuständigkeiten übernahm das strato alle acque di Venezia. Nell’Annale 1923 in Alto der Wasserhöhe, die dann über mechanische Vorrich- te posto sulla superficie dell’acqua ne segue le varia- Wassermagistrat Venedig. Im Jahrbuch 1923 scheinen in Adige risultano 26 stazioni idrometriche ed 85 stazioni tungen aufgezeichnet werden; zioni di livello e le trasmette ai dispositivi meccanici Südtirol 26 Pegelstellen und 85 Wetterstationen auf. meteorologiche. w Ultraschall- und Radarsensoren - das Gerät misst di registrazione; die Zeit, die der ausgesendete Impuls für die Strecke w Sensori radar e ad ultrasuoni - misurano il tempo Mit Landesgesetz Nr. 18 vom 26. Mai 1976 wurde das Con legge provinciale n. 18 del 26 maggio 1976 è stato vom Gerät zur Wasseroberfläche benötigt. impiegato da un impulso radar/ultrasonico a coprire Hydrographische Amt der autonomen Provinz Bozen istituito l’Ufficio idrografico della Provincia autonoma la distanza esistente tra lo strumento e la superficie eingerichtet und seitdem hat dieses die Aufgabe alle hy- di Bolzano e da tale momento è questo l’ente compe- dell’acqua. drographischen und meteorologischen Beobachtungen an tente in Alto Adige per la raccolta ed il coordinamento Wasserläufen, Gletschern und schneebedeckten Flächen di tutte le osservazioni idrografiche, meteorologiche ed in Südtirol zu koordinieren. inerenti ai ghiacciai ed al manto nevoso. Das Pegelmessnetz besteht heute aus 46 Pegelstationen, La rete di monitoraggio idrometrico consta attualmente die, je nach Wichtigkeit, 3 Kategorien (A, B, C) zugeordnet di 46 stazioni di misura suddivise in tre categorie (A, sind. B, C), a seconda della loro importanza.

Schon im Herbst 1882 registrierte ein Schreibpegel in Sig- Das um ca. 1930 abgebildete Foto zeigt eine Abfluss- mundskron das katastrophale Hochwasser an der Etsch. messung an der Etsch in Töll.

Già nell’autunno 1882 un idrometrografo posto a Ponte Adi- La fotografia risalente al 1930 circa documenta una mi- ge registrò la piena catastrofica dell’Adige. sura di portata sull’Adige a Tel. Die Pegelstationen in Südtirol Le stazioni idrometriche in Alto Adige Stand - Situazione 2012 Oberer Alto Isarco Aurino 1 Mareiterbach - Sterzing rio Ridanna - Vipiteno A 14 Ahr - St. Georgen Aurino - S. Giorgio A 2 Eisack - Freienfeld Isarco - Campo di Trens A 15 Ahr - Steinhaus Aurino - Cadipietra B 3 Pflerscherbach - Gossensaß rio Fleres - Colle Isarco B 16 Reinbach - Kematen rio Riva - Caminata B 4 Eisack - Sterzing Isarco - Vipiteno B 17 Ahr - Kematen Aurino - Caminata B 5 Pfitscherbach - Ried* rio Vizze - Novale* B 15 * diese Messstelle ist Eigentum der Betrei- 6 Ratschingserbach - Stange rio Racines - Stanghe C bergesellschaft des E-Werks Pfitsch 7 Jaufentalerbach - Gasteig rio Giovo - Casateia C questa stazione è proprietà della società di Rienza gestione dell‘impianto idroelettrico di Vizze 8 Bodenalmbach - Grohmannhütte rio Piana - rifugio Vedretta Piana C 3 5 16 21 Rienz - Welsberg Rienza - Monguelfo A 8 22 Rienz - Stegen Rienza - Stegona A 4 17 6 23 Rienz - Vintl Rienza - Vandoies A Obere Etsch Adige Alto Passer Passirio 7 24 Pragserbach - Ausserprags rio Braies - Braies di Fuori B 29 Etsch - Spondinig Adige - Spondigna A 40 Passer - Meran Passirio - Merano A 1 2 25 Gsieserbach - Pichl Gsies rio Casies - Colle Casies B 30 Etsch - Töll Adige - Tel A 41 Pfeldererbach - Eschbaum rio Plan - Eschbaum B 26 26 Antholzerbach - Salomonsbrunnen rio Anterselva - Bagni di Salomone B 31 Saldurbach - Matsch rio Saldura - Mazia B 42 Passer - Saltaus Passirio - Saltusio B 14 23 32 Rambach - Laatsch rio Ram - Laudes B 41 22 Drau Drava 33 Etsch - Laas Adige - Lasa C 25 18 44 Drau - Vierschach Drava - Versciaco A 21 44 24 45 Sextnerbach - Sexten rio Sesto - Sesto Pusteria B 42 20 9 45 31 30 40 Gader Gadera 37 Talfer Talvera 11 32 18 Gader - Montal Gadera - Mantana A 29 28 Talfer - Bozen Talvera - Bolzano A 43 19 Gader - Pedratsches Gadera - Pedraces B 33 19 Falschauer Valsura 20 St. Vigilerbach - Zwischenwasser rio S. Vigilio - Longega B 43 Falschauer - Lana Valsura - Lana A 27

Grödnerbach rio Gardena 28 27 Grödnerbach - Pontives rio Gardena - Pontives A Stazioni di categoria A sono quelle strategiche, ubicate in 34 corrispondenza dei nodi idraulici principali, di riferimento per 13 12 Unterer Eisack Basso Isarco la gestione degli eventi estremi oppure che vantano una serie Stationen vom Typ A sind Hauptpegel, die sich an einem 10 9 Eisack - Brixen Isarco - Bressanone A storica particolarmente significativa. Per ogni bacino idrografico wichtigen hydraulischen Knoten befinden. 10 Eisack - Bozen Süd Isarco - Bolzano sud A di cui al Piano generale di utilizzazione delle acque pubbliche Ebenso zählen jene mit langjähriger signifikanter Messreihe 35 11 Villnösserbach - St. Peter rio Funes - S. Pietro B è definita almeno una stazione di categoria A, che può quindi und Pegel für die Hochwasseralarmierung dazu. anche non soddisfare ai criteri sopra descritti. Die im Wassernutzungsplan definierten Einzugsgebiete sind 12 Eggentalerbach - Kardaun rio Ega - Cardano B 36 13 Eisack - Kampill Isarco - Campiglio C auch durch einen Hauptpegel abgegrenzt. Stazioni di categoria B sono quelle che drenano un bacino 39 2 Kalterer Graben Fossa di Caldaro idrografico naturale con superficie maggiore di 40 km e non Stationen vom Typ B sind jene die auch ein Einzugsgebiet 46 Fossa di Caldaro - Roveré della Luna (TN)** A ricadono nella categoria A. größer als 40 km² haben, aber nicht zum Typ A gehören. 38 Untere Etsch Adige Basso ** diese Messstelle wird vom Amt für 34 Etsch - Sigmundskron Adige - Ponte Adige A Stazioni di categoria C hanno funzionamento stagionale, o Stationen vom Typ C haben keine Ganzjahresbeobachtung Stauanlagen der autonomen Provinz Trient 35 Etsch - Branzoll Adige - Bronzolo A dedicato a specifici progetti a carattere temporalmente limitato. betrieben oder sind für spezielle Projekte mit begrenzter Dauer einge- 36 Grosser Branzoller Graben - Auer Fossa Grande di Bronzolo - Ora B Esse prescindono dalla dimensione del bacino drenato e dal richtet. questa stazione di misura viene gestita 46 dall’Ufficio dighe della Provincia autono- 37 Etsch - Marling Adige - Marlengo B fatto che questo sia naturale o meno. ma di Trento 38 Etsch - Neumarkt Adige - Egna B 39 Schwarzenbach - Kaltenbrunn rio Nero - Fontanefredde C

35 Etsch - Branzoll | Adige - Bronzolo A 40 Passer - Meran | Passirio - Merano A 28 Talfer - Bozen | Talvera - Bolzano A 24 Pragserbach - Ausserprags | rio Braies - Braies di Fuori B 15 Ahr - Steinhaus | Aurino - Cadipietra B 8 Bodenalmbach - Grohmannhütte | rio Piana - rif. Vedretta Piana C Klimazonen Südtirols Abflussverhalten Zone climatiche dell’Alto Adige Caratteristiche di deflusso

Die Bäche und Flüsse Südtirols haben zu den verschiede- La collocazione geografica all’estremità meridionale nen Jahreszeiten sehr unterschiedliche Wasserführungen. I corsi d’acqua dell’Alto Adige denotano, in generale, delle Alpi orientali ed il notevole sviluppo altitudinale Auf eine markante Niederwasserperiode im Winter folgt deflussi molto eterogenei nel corso dell’anno con una da 250 fino a 3900 m s.l.m. determinano la varietà mit der Schneeschmelze im späten Frühjahr ein hoher marcata magra invernale ed una consistente morbida Die abgeschirmte Lage am Südrand der Ostalpen und das climatica dell’Alto Adige. Abfluss. tardo - primaverile, in corrispondenza dello scioglimento Höhenprofil von 250 bis 3900 m ü.d.M. bedingen eine große Le stazioni meteorologiche dell’Ufficio idrografico Die geografischen, geomorphologischen und klimatischen delle nevi in montagna. klimatische Vielfalt in Südtirol. misurano da decenni precipitazioni e temperature. Besonderheiten der entwässerten Einzugsgebiete charak- Le peculiarità geografiche, geomorfologiche e climatiche An den Wetterstationen des hydrographischen Amtes werden I diagrammi di Walter-Lieth bene si prestano alla clas- terisieren den Wasserhaushalt der einzelnen Flüsse und dei bacini idrografici drenati caratterizzano tuttavia il bilan- Niederschlag und Temperatur teilweise seit Jahrzehnten ge- sificazione dei climi sulla base di tali dati. Essi rappre- Bäche. Diese Eigenschaften bedingen zum Beispiel die cio idrico dei singoli fiumi, torrenti e rii. Da queste proprietà messen. Zur klimatischen Einordnung sind Diagramme nach sentano le temperature e le precipitazioni cumulate Dauer der frühsommerlichen Mittelwasserperiode und auch possono ad esempio dipendere il perdurare delle morbide Walter – Lieth sehr geeignet. Dabei werden links die mittleren medie mensili nelle scale riportate sugli assi verticali das Aufeinanderfolgen von herbstlichen Mittelwasser- auf primaverili fino ad inizio estate, oppure il subentrare di Temperaturen und rechts die mittleren Niederschläge Monat rispettivamente sinistro e destro. spätsommerliche Niederwasserführungen. modeste magre tardo-estive e di morbide autunnali. für Monat in einem geeigneten Maßstab aufgetragen. I seguenti diagrammi, relativi a 3 stazioni meteorolo- Etsch - Branzoll | Adige - Bronzolo Gader - Montal | Gadera - Mantana Mareiterbach - Sterzing | rio Ridanna - Vipiteno 150 150

Am Beispiel dreier Stationen in verschiedener Lage werden giche poste a quote ed in zone diverse, evidenziano ] 2 die Unterschiede in den Diagrammen sichtbar. le differenze descritte. 125 125 100 100 Bozen - Bolzano (254 m) *12,6°C - 705 mm Schlanders - Silandro (718 m) *10,6°C - 538 mm Toblach - Dobbiaco (1250 m) *5,9°C - 775 mm

75 q [l/s/km 75 60 300 60 300 60 300 50 50 50 100 50 100 50 100 25 25 T [°C] T [°C] T [°C] h [mm] h [mm] h [mm] 40 80 40 80 40 80 0 0 J F M A M J J A S O N D J F M A M J J A S O N D J F M A M J J A S O N D 30 60 30 60 30 60 Statistische Verteilung der mittleren Monatsabflussspenden (Abfluss pro Flä- Distribuzione statistica delle portate specifiche (portata per unità di superficie) max 20 40 20 40 20 40 cheneinheit) der hydrologischen Jahre 1981-2010. Die kontinuierliche Linie medie mensili misurate negli anni idrologici 1981-2010. Si notino in particolare 75% zeigt die mittlere Spende. Das jeweilige Ende der roten bzw. blauen Balken zei- il valore medio (linea continua) ed i valori minimi e massimi del periodo, agli mean 10 20 10 20 10 20 gen den höchsten und niedersten Wert des entsprechenden Monats der Periode. estremi delle aste rispettivamente in blu e rosso. median 25% 0 0 0 0 0 0 min Im Jahresablauf ändern sich die Abflüsse eines Fliess- La variabilità temporale delle portate di un corso d’acqua -10 -10 -10 gewässers. Dies wird durch die unterschiedlichen Ab- ne definisce il cosiddetto regime di deflusso. J F M A M J J A S O N D J F M A M J J A S O N D J F M A M J J A S O N D flussregime beschrieben. In der Klassifikation nach Köppen hat Bozen ein warm- Das Klima in Schlanders kann fast als trockenes Das 1250 m ü.d.M. hoch gelegene Toblach hat ein • Ein nivales Abflussregime weist ein Verhältnis von min- • Un regime di deflusso viene definito nivale quando il gemäßigtes Klima vom Typ Cf. Steppenklima vom Typ BS bezeichnet werden. kaltgemäßigtes Klima vom Typ Df. destens 3, zwischen den höchsten und geringsten mittleren rapporto tra i valori massimi e minimi di portata media Das „C“ bedeutet dabei, dass die mittlere Temperatur Der durchschnittliche Jahresniederschlag von Das „D“ steht für eine mittlere Monatstemperatur von monatlichen Abflusswerten auf. Dies ist z.B. an der für das mensile è almeno pari a 3. Questo è il caso dell’Adige a des wärmsten Monats über 10°C liegt und jene des 538 mm liegt nur wenig über dem Schwellenwert von weniger als -3°C im kältesten Monat und von mehr gesamte Land repräsentativen Pegelstation Etsch Branzoll Bronzolo, stazione idrometrica rappresentativa di tutto

kältesten Monats über -3°C. Das „f“ bedeutet, dass (20 x TM + 280) = 492 mm als 10°C im wärmsten Monat. Das „f“ bedeutet, dass der Fall. l’alto bacino dell’Adige. sich die Niederschläge auf das ganze Jahr verteilen. sich die Niederschläge auf das ganze Jahr verteilen. • Ein nivo-glaziales Abflussregime ist am Mareiterbach zu • Viene definito nivo-glaciale un regime di deflusso carat- beobachten, wo die Unterschiede zwischen der geringen terizzato da una differenza ancora più marcata tra le portate Secondo l’analisi di Köppen il clima di Bolzano è di tipo Il clima di Silandro si avvicina al tipo arido della steppa Dobbiaco, con i suoi 1250 m s.l.m., ha un clima di temperato caldo umido (Cf). (BS), poiché la precipitazione media annua supera solo tipo boreale (Df). La “D” indica una temperatura media Abflussmenge in den Wintermonaten und jener während medie mensili dei periodi di magra e quelle registrate nei pe- der Schnee- und Gletscherschmelze noch deutlicher ist. riodi di scioglimento nivale e glaciale. Condizione necessaria La “C” indica una temperatura media del mese più di poco il valore di soglia di (20 x TM + 280) = 492 mm inferiore a -3°C nel mese più freddo e superiore a 10°C caldo superiore a 10°C e quella del mese più freddo in quello più caldo. La “f” testimonia precipitazioni Voraussetzung dafür ist, dass das erfasste Einzugsgebiet a tal fine è un bacino ricoperto da apparati glaciali almeno superiore a -3°C. La “f” testimonia precipitazioni di- distribuite durante il corso di tutto l’anno. zu mindestens 4% von Gletschern bedeckt ist. per il 4%, come è il caso del rio Ridanna chiuso a Vipiteno. stribuite durante il corso di tutto l’anno. • Bei einem nivo-pluvialen Abflussregime gibt es weniger • Nel regime nivo-pluviale sono meno marcate le diffe- stark ausgeprägte Unterschiede zwischen saisonalem renze tra le portate medie dei mesi di massimo e minimo * Mittlere Jahrestemperatur - mittlerer Jahresniederschlag | Temperatura media annua - precipitazione media annua Nieder- und Mittelwasser (Verhältnis höchste und ge- deflusso ed é più evidente la morbida autunnale (rappor- ringste monatliche Abflusswerte < 3). Letzteres ist auch to tra valori di portata media mensile massimi e minimi In ganz Südtirol ist der durchschnittliche Niederschlag Le precipitazioni medie annue misurate in Alto Adige oft im Herbst zu verzeichnen. Das Klima, aber vor allem < 3). Il clima, ed ancor più la geologia, come nel caso nicht besonders hoch. Während im Alpenvorland bis zu sono ovunque relativamente basse. A differenza delle die Geologie, spielt dabei eine wesentliche Rolle, wie im dell’idrometro Gadera-Mantana, giocano in tal senso un 3000 mm gemessen werden, überschreiten nur wenige zone prealpine, che fanno registrare valori fino a 3000 Fall der Gader in Montal. ruolo fondamentale. Orte in Südtirol die 1000 mm Marke. Kennzeichen sind mm, in provincia di Bolzano solo in poche località si relativ trockene Winter und niederschlagsreiche Sommer. supera la soglia dei 1000 mm. Caratteristici sono gli inverni piuttosto asciutti e le estati piovose. NIVAL NIVO-PLUVIAL NIVO-GLAZIAL Der Temperaturverlauf in Südtirol weist bereits kontinentale NIVALE NIVO-PLUVIALE NIVO-GLACIALE Merkmale auf: Gegen Sommerende kommt es zu einem L’andamento delle temperature è di stampo tipicamente rapiden Abfall der Temperaturen in Folge der Entfernung continentale con netto calo dei valori termici al termine zum Meer. dell’estate, a causa della distanza dal mare. Schematische Darstellung der wichtigsten Südtiroler Abflussregimen durch Rappresentazione schematica dei principali regimi di deflusso altoatesini den Pardé-Koeffizient. Er ist der Quotient aus den langjährigen mittleren in termini di coefficiente di Pardé. Si tratta del rapporto tra le portate medie Monatsabflüssen und dem (langjährigen) mittleren Jahresabfluss. mensili e quella media annua (climatologiche).