Big Little Harbour by Danielle Duchin Thesis Submitted in Partial

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Big Little Harbour by Danielle Duchin Thesis Submitted in Partial Big Little Harbour by Danielle Duchin Thesis submitted in partial fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts with Honours in English Acadia University December 2016 © Copyright by Danielle Duchin, 2016 This thesis by Danielle Duchin is accepted in its present form by the Department of English as satisfying the thesis requirements for the degree of Bachelor of Arts with Honours Approved by the Thesis Supervisor ______________________________ _____________________ Dr. Wanda Campbell Date Approved by the Head of the Department ______________________________ _____________________ Dr. Jessica Slights Date Approved by the Honours Committee _____________________________ _____________________ Dr. Anna Redden Date ii I, Danielle Duchin, grant permission to the University Librarian of Acadia University to reproduce, loan or distribute copies of my thesis in microfilm, paper or electronic formats on a non-profit basis. I, however, retain the copyright in my thesis. ___________________________________________________ Signature of the Author ___________________________________________________ Date iii Acknowledgements I would like to thank Dr. Jessica Slights for her persistence in charting a course schedule that has allowed me to pursue Honours. I would also like to thank Dr. Wanda Campbell, thesis supervisor, for keeping me on track throughout the process despite my determination to explore too much. I also credit Dr. Lance La Rocque, second reader, for his detailed review that reminded me the long journey was worth it. Finally, I would like to thank all members of my family, both English and French, for teaching me how to tie a kerchief like a pirate. iv Table of Contents I. House ....................................................................................... 1 II. Town ..................................................................................... 11 III. Bridge .................................................................................. 23 IV. Island ................................................................................... 31 V. River ..................................................................................... 40 VI. Dunes .................................................................................. 52 VII. Home ................................................................................. 58 Afterword ................................................................................. 73 Works Cited and Consulted ...................................................... 80 v Abstract Big Little Harbour is an English translation of Bouctouche, the real New Brunswick town, which is the novella's main setting. The central plot event is a fictional division between the French and English communities in Bouctouche, referred to unofficially in the novella as the "Separation." As the bilingual child of a French- speaking Papa and an English-speaking Mama, the ten-year old protagonist, Carole, acts as the intersection between these two divided linguistic communities. Mama and Papa demonstrate the current lack of communication between the two communities, and Carole's interaction with her English Grandma Gallant and her matantes Alphonsine and Albertine explores the historical rivalry between the French and the English. Humour in the vein of Antonine Maillet's La Sagouine and Stephen Leacock's Sunshine Sketches of a Small Town is used throughout the novella to forge connections between characters as Carole explores the flexible nature of Acadian identity. vi I House Ten year old Carole Leblanc liked to pick blueberries from her backyard and sort them by hue. She wore a purple kerchief like a pirate and didn't like when loose strands of her dark hair escaped and fell across her eyes; the Separation was a strand of hair in her eye. The Separation was going to divide her home. It was supposed to be called "the Culture and Language Enrichment Act," or "l'acte d'enrichissement de la langue et culture" because "Separation" sounded too negative, but whatever it was called, it would split Bouctouche down the middle, and Carole was not happy. The coastal town of Bouctouche was not on the sea. The Bouctouche Dunes, a long line of sand anchored by green beach grass and the wooden skeleton of a boardwalk, enclosed the Baie de Bouctouche and the land on its shores and kept them from the cold waters of the Atlantic Ocean. Within the protection of the Dunes, the warm bay trickled into the Eastern New Brunswick mainland and down a wide salt-water river, the Bouctouche River, which cut twenty kilometres inland. All along the river there were farms and cottages, and on each side there was a church, a reservation, a Co-op, and an ice cream stand. The north side of the Bouctouche River boasted the larger church, reservation, Co-op, and ice cream stand and also housed the farmer's market and the marina. The south side, however, owned the bingo hall, which kept traffic constant 1 between the two sides of the river. Crossing occurred at the two lane bridge directly in front of Main Street on the north side, and the continuous click clack of cars over the bridge's joints was like the metallic beating of Bouctouche's heart. Bouctouche was an Acadian town. After la Déportation in 1755, when the English had removed Acadians from the Maritimes, some Acadians fled further into New Brunswick while others returned years later after they had wandered hopelessly searching for a new home. The province became a refuge, and modern day New Brunswick claimed to be proudly bilingual because of it. But Acadians did not flourish in the province as they once did; they gradually settled down out of sight, and many joined the English majority, which was why "the Culture and Language Enrichment Act," or "l'acte d'enrichissement de la langue et culture" wanted Acadian communities like Bouctouche to be divided by language. Carole was told the change would help Bouctouche, but she did not think it suited the town. The change was like a colourful parrot landing within the grey seagull squabble. To Carole the very idea of the Separation felt like the pull of a low trough before a tall wave struck; it unsettled her. Her parents had sat her down to talk to her about the change and to calm her, but this only made Carole worry more, since her Mama and Papa did not talk, at least not together. It was not to say they were in conflict; on the contrary, Mama and Papa simply did not need to speak. Mama was from the city of Saint John at the bottom of New Brunswick, and Papa was from Tracadie at the top of the province. New Brunswick was typically seen as having an English south and a French north, which left many confused when the Separation decided to divide Bouctouche as the French south and the English north. 2 Some wondered if it was done by accident, and some wondered if the English had made some kind of deal to keep the farmer's market and the marina. Carole and her parents lived with Papa's matantes in Bouctouche. The two old sister's relation to Carole had been unsuccessfully explained at one time, so she had resolved from the start to simply call them Matante Alphonsine and Matante Albertine like everyone else. The matantes, Papa, and Carole spoke French, but Mama could not, so they all spoke English at home. There were many families like Carole's in Bouctouche. No matter how many French-speakers in a household, a single English-speaker dispelled French speech the way a pebble scattered minnows in the shallows. Carole always wondered whether the little fish were afraid of the passing pebble, or whether they simply did not want to be bothered by it. Though Papa knew English and knew to speak it at home, Mama and Papa had such difficulty speaking with each other that they had decided to live together wordlessly. For the most part it worked. They did not bicker, but they seemed to exist beside each other instead of with each other. Mama and Papa woke at separate times of the day, prepared and ate breakfast separately, left for work in separate cars—Papa had to drive all the way to Dieppe every morning where he worked at a call centre, and Mama sorted the bins at Frenchy's used clothes; sometimes the old ladies who owned the building let Mama bring items home that were not good enough for the bins—and they then came home at separate times and ate supper separately, and then they spent the evening doing separate chores in separate rooms before going to separate beds to read separate books before they turned off their light at separate times. They reminded Carole of one of Bouctouche's many lighthouses; one was the silent pause of dark and the other was the 3 silent pause of light, and they chased each other around and around the top of the lighthouse yet never met. But Carole knew, though the pauses seemed disconnected, that together they created something important because most lighthouses had a unique sequence of flashes that identified the point of land they marked. Carole had learned about them from Mama and Papa. Her parents converged and spoke when they answered her continuous questions. Carole, however, had not asked a question the day her parents sat her down to speak about the Separation, which is what unnerved her. Their usual quiet sequence of life disturbed by the need to speak, Mama and Papa awkwardly explained the situation to her. "The Separation is nothing serious," Mama told her. "But it's not funny either," Papa said, "mais you can think of it like a game." "But it's not really like a game because no one's going to lose," Mama said. "It's just something new Bouctouche is going to try." Papa noticed Carole's worried frown, and he hastened to add, "But if it doesn't work, the game will stop." "I thought we weren't going to describe it like a game anymore," Mama said. "You have a better exemple?" Papa asked. The two of them then stared at each other a moment, and, perhaps because they did not speak during the pause, they found their rhythm again. "There's some concern that the French language is disappearing in New Brunswick," Mama restarted.
Recommended publications
  • Antonine Maillets La Sagouine : Interdisziplinäre Begegnungen in Der Akadie Georg A
    Antonine Maillets La Sagouine : Interdisziplinäre Begegnungen in der Akadie Georg A. Kaiser & Florian Freitag 1 (Konstanz/Mainz) 1. Einleitung In diesem Beitrag möchten wir zeigen, dass bestimmte Texte der America Romana an Sprach- und Literaturwissenschaftler besondere Herausforde- rungen stellen und eine Herangehensweise erfordern, die die institutiona- lisierte disziplinäre Trennung zwischen Sprachwissenschaften einerseits und Literatur- und Kulturwissenschaften andererseits überwindet. Die Idee für diesen Beitrag entstand durch eine solche Überwindung dieser Trennung in der Lehre, im Rahmen zweier z.T. gemeinsam, z.T. parallel unterrichteter Seminare „Das Französische in Nordamerika“ und „Intro- duction à l’Amérique française“ im Wintersemester 2010/2011 an der Universität Konstanz. In diesen Seminaren erwiesen sich v.a. diejenigen Texte als eine be- sondere Herausforderung (für die Studierenden wie auch für die Lehren- den), die sich durch eine dezidierte Oralität auszeichnen, die also in ver- schiedenen, vom Frankreichfranzösischen teilweise stark abweichenden, dialektalen und soziolektalen Varietäten des nordamerikanischen Franzö- sisch verfasst sind. Dazu zählen z.B. sogenannte romans de la terre aus Québec wie etwa Ringuets Trente arpents (1938), in denen zwar die Erzäh- lerstimme Frankreichfranzösisch, die einzelnen Charaktere in direkter Rede jedoch Québec-Französisch verwenden. Insbesondere zählen hier- zu aber Werke des mundartlichen Theaters Frankokanadas wie etwa Mi- chel Tremblays im Montréaler Arbeiterdialekt joual verfasster Skandaler- folg Les belles-sœurs (1968) sowie das nur drei Jahre später veröffentlichte und im akadischen Französisch verfasste La Sagouine der aus New Brunswick stammenden Autorin Antonine Maillet, auf das wir uns im Folgenden konzentrieren möchten. 1 Die Autoren bedanken sich bei Stefano Quaglia, Sandra Tinner und Michael Zimmermann für hilfreiche Kommentare. Antonine Maillets La Sagouine : Interdisziplinäre Begegnungen in der Akadie 2.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of French-Canadian and Mexican-American Contemporary Poetry
    A COMPARATIVE STUDY OF FRENCH-CANADIAN AND MEXICAN-AMERICAN CONTEMPORARY POETRY by RODERICK JAMES MACINTOSH, B.A., M.A. A DISSERTATION IN SPANISH Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OP PHILOSOPHY Approved Accepted May, 1981 /V<9/J^ ACKNOWLEDGMENTS I am T«ry grateful to Dr. Edmundo Garcia-Giron for his direction of this dissertation and to the other mem­ bers of my committee, Dr. Norwood Andrews, Dr. Alfred Cismaru, Dr. Aldo Finco and Dr. Faye L. Bianpass, for their helpful criticism and advice. 11 ' V^-^'s;-^' CONTENTS ACKNOWI£DGMENTS n I. k BRIEF HISTORY OF QUE3EC 1 II• A BRIEF HISTORY OF MEXICAN-AMERICANS ^9 III. A LITERARY HISTORY OF QUEBEC 109 IV. A BRIEF OUTLINE OF ^MEXICAN LITERATURE 164 7» A LITERARY HISTORY OF HffiXICAN-AT/lERICANS 190 ' VI. A COMPARATIVE LOOK AT CANADZkll FRENCH AND MEXICAN-AMERICAN SPANISH 228 VII- CONTEMPORARY PRSNCK-CANADIAN POETRY 2^7 VIII. CONTEMPORARY TffiCICAN-AMERICAN POETRY 26? NOTES 330 BIBLIOGRAPHY 356 111 A BRIEF HISTORY OF QUEBEC In 153^ Jacques Cartier landed on the Gaspe Penin­ sula and established French sovereignty in North America. Nevertheless, the French did not take effective control of their foothold on this continent until 7^ years later when Samuel de Champlain founded the settlement of Quebec in 1608, at the foot of Cape Diamond on the St. Laurence River. At first, the settlement was conceived of as a trading post for the lucrative fur trade, but two difficul­ ties soon becam,e apparent—problems that have plagued French Canada to the present day—the difficulty of comirunication across trackless forests and m.ountainous terrain and the rigors of the Great Canadian Winter.
    [Show full text]
  • Learn French This Summer at the Université De Moncton!
    DANIELLE, ONTARIO LEARN FRENCH THIS SUMMER AT THE UNIVERSITÉ DE MONCTON! French Immersion Summer Program June 28 to July 31, 2015 JESSE, ONTARIO LEARN AND EXPLORE language competency, and for Oral communication plays a vital role THE PROGRAM those who want to improve their in the classroom, during workshops A CUSTOMIZED PROGRAM TO FIT YOUR EDUCATIONAL NEEDS reading and writing skills through the and in sociocultural activities. The use of French and Acadian literature classroom setting will provide you This innovative French learning and discussions on current topics with ample opportunity to interact program focuses on individual of interest. and share opinions on various needs and helps you quickly topics. achieve results. At the end of the program, your French language WHAT TO EXPECT Trips to various top attractions A WELL-BALANCED PROGRAM skills and your confidence will in New Brunswick such as have significantly improved. This program focuses on developing Hopewell Cape, Parlee Beach, language skills in the areas of Le Pays de la Sagouine and many This program is designed specifically listening, speaking, reading and more will be organized during the for students and adults who want writing at the beginner, intermediate week and on weekends. to improve their language skills and and advanced levels. More complex engage in everyday social situations grammar and vocabulary are that require a higher level of French introduced at each level. FROM BEGINNER TO ADVANCED FIVE LEVELS OF DID YOU KNOW? LINGUISTIC COMPETENCY University credits: Students may receive up to six university credits for this program. Students may You will complete a placement test upon your request a university transcript at any time after arrival to ensure that you are correctly placed in one completing the program.
    [Show full text]
  • Folklore and Etymological Glossary of the Variants from Standard French in Jefferson Davis Parish
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1934 Folklore and Etymological Glossary of the Variants From Standard French in Jefferson Davis Parish. Anna Theresa Daigle Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Daigle, Anna Theresa, "Folklore and Etymological Glossary of the Variants From Standard French in Jefferson Davis Parish." (1934). LSU Historical Dissertations and Theses. 8182. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/8182 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOLKLORE AND ETYMOLOGICAL GLOSSARY OF THE VARIANTS FROM STANDARD FRENCH XK JEFFERSON DAVIS PARISH A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF SHE LOUISIANA STATS UNIVERSITY AND AGRICULTURAL AND MECHANICAL COLLEGE IN PARTIAL FULLFILLMENT FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN THE DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES BY ANNA THERESA DAIGLE LAFAYETTE LOUISIANA AUGUST, 1984 UMI Number: EP69917 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI Dissertation Publishing UMI EP69917 Published by ProQuest LLC (2015).
    [Show full text]
  • Acadiens and Cajuns.Indb
    canadiana oenipontana 9 Ursula Mathis-Moser, Günter Bischof (dirs.) Acadians and Cajuns. The Politics and Culture of French Minorities in North America Acadiens et Cajuns. Politique et culture de minorités francophones en Amérique du Nord innsbruck university press SERIES canadiana oenipontana 9 iup • innsbruck university press © innsbruck university press, 2009 Universität Innsbruck, Vizerektorat für Forschung 1. Auflage Alle Rechte vorbehalten. Umschlag: Gregor Sailer Umschlagmotiv: Herménégilde Chiasson, “Evangeline Beach, an American Tragedy, peinture no. 3“ Satz: Palli & Palli OEG, Innsbruck Produktion: Fred Steiner, Rinn www.uibk.ac.at/iup ISBN 978-3-902571-93-9 Ursula Mathis-Moser, Günter Bischof (dirs.) Acadians and Cajuns. The Politics and Culture of French Minorities in North America Acadiens et Cajuns. Politique et culture de minorités francophones en Amérique du Nord Contents — Table des matières Introduction Avant-propos ....................................................................................................... 7 Ursula Mathis-Moser – Günter Bischof des matières Table — By Way of an Introduction En guise d’introduction ................................................................................... 23 Contents Herménégilde Chiasson Beatitudes – BéatitudeS ................................................................................................. 23 Maurice Basque, Université de Moncton Acadiens, Cadiens et Cajuns: identités communes ou distinctes? ............................ 27 History and Politics Histoire
    [Show full text]
  • Annual Report 2015-2016
    Regional Development Corporation Annual Report 2015-2016 Regional Development Corporation Annual Report 2015 - 2016 Regional Development Corporation 675 King Street P.O. Box 6000 Fredericton, New Brunswick E3B 5H1 Canada August 2017 ISBN # 978-1-4605-1179-4 (Print edition) ISBN # 978-1-4605-1655-3 (Web edition) ISSN # 0840-7967 (Print edition) ISSN # 2368-965X (Web edition) 2 3 4 5 Introduction The Regional Development Corporation is pleased to submit its 2015-2016 Annual Report. The report summarizes the activities and programs financed by the Corporation on behalf of the Province of New Brunswick. It includes information about agreements, programs and expenditures. During the 2015-2016 fiscal year, the Corporation continued to play a significant role in agreements between the Province of New Brunswick and the federal government. The Corporation was also involved in the coordination and financing of a number of the provincial economic and community development initiatives described in this report. Mission Working in partnership to support the development priorities of New Brunswick. Mandate of the Corporation Under the Regional Development Corporation Act, the mandate of the Corporation is to: • administer and manage development agreements between the Province and the Government of Canada as assigned by the Lieutenant-Governor in Council; • assist in the establishment and development of enterprises and institutions operated by corporations, trusts, partnerships, societies and individuals; • assist in the establishment and development of facilities relating to tourism and recreation; • assist municipalities and rural communities in planning and developing works or projects of benefit to the general public; • prepare plans for regional development; • coordinate and guide regional development; and • carry out any duties assigned by the Lieutenant-Governor in Council.
    [Show full text]
  • The French Speech of Jefferson Parish
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1940 The rF ench Speech of Jefferson Parish. Frances Marion Hickman Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Hickman, Frances Marion, "The rF ench Speech of Jefferson Parish." (1940). LSU Historical Dissertations and Theses. 8189. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/8189 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. MANUSCRIPT THESES Unpublished theses submitted for the master's and doctor*s degrees and deposited in the Louisiana State University Library are available for inspection* Use of any thesis is limited by the rights of the author* Bibliographical references may be noted, but passages may not be copied unless the author has given permission. Credit must be given in subsequent vtfritten or published work* A library yrhich borrows this thesis for use by its clientele is expected to make sure that the borrower is aware of the above restrictions* LOUISIANA STATE UNIVERSITY LIBRARY 119-a THE FRENCH SPEECH OF JEFFERSON PARISH A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in The Department of Romance Languages By Frances Marion Hickman B* A., Louisiana State University, 1939 June, 1940 UMI Number: EP69924 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted.
    [Show full text]
  • Connecting the Dots
    CONNECTING THE DOTS The local-food movement is inspiring chefs to look at Canadian ingredients differently DISHING IT OUT One size doesn’t fit all when it comes to dinnerware and cutlery choices CALIFORNIA DREAMING Golden State vintages have taken the lead in Canadian table-wine sales JONATHAN GUSHUE RETURNS TO THE SCENE WITH HIS NEW RESTAURANT, THE BERLIN CANADIAN PUBLICATION MAIL PRODUCT SALES AGREEMENT #40063470 CANADIAN PUBLICATION foodserviceandhospitality.com $4 | APRIL 2016 VOLUME 49, NUMBER 2 APRIL 2016 CONTENTS 40 27 14 Features 11 FACE TIME Whether it’s eco-proteins 14 CONNECTING THE DOTS The 35 CALIFORNIA DREAMING Golden or smart technology, the NRA Show local-food movement is inspiring State vintages have taken the lead aims to connect operators on a chefs to look at Canadian in Canadian table-wine sales host of industry issues ingredients differently By Danielle Schalk By Jackie Sloat-Spencer By Andrew Coppolino 37 DISHING IT OUT One size doesn’t fit 22 BACK IN THE GAME After vanish - all when it comes to dinnerware and ing from the restaurant scene in cutlery choices By Denise Deveau 2012, Jonathan Gushue is back CUE] in the spotlight with his new c restaurant, The Berlin DEPARTMENTS By Andrew Coppolino 27 THE SUSTAINABILITY PARADIGM 2 FROM THE EDITOR While the day-to-day business of 5 FYI running a sustainable food operation 12 FROM THE DESK is challenging, it is becoming the new OF ROBERT CARTER normal By Cinda Chavich 40 CHEF’S CORNER: Neil McCue, Whitehall, Calgary PHOTOS: CINDY LA [TASTE OF ACADIA], COLIN WAY [NEIL M OF ACADIA], COLIN WAY PHOTOS: CINDY LA [TASTE FOODSERVICEANDHOSPITALITY.COM FOODSERVICE AND HOSPITALITY APRIL 2016 1 FROM THE EDITOR For daily news and announcements: @foodservicemag on Twitter and Foodservice and Hospitality on Facebook.
    [Show full text]
  • Foreign Intelligence – French
    Foreign Intelligence – French Dossier of 7-letter bingos from FOREIGN LANGUAGES–unusual letter / sound patterns = tricky alphagrams to anagram compiled by Jacob Cohen, Asheville Scrabble Club A 7s - French ACAJOUS AACJOSU ACAJOU, tropical tree [n] AFFICHE ACEFFHI poster [n -S] APROPOS AOOPPRS relevant [adj] ARABESK AABEKRS design of intertwined floral figures [n -S] ARABIZE AABEIRZ to cause to acquire Arabic customs [v -D, -ZING, -S] ARABLES AABELRS ARABLE, land suitable for cultivation [n] ARPENTS AENPRST ARPENT, old French unit of area [n] ATTACHE AACEHTT diplomatic official [n -S] AVELLAN AAELLNV having four arms shaped like filberts–used of heraldic cross [adj] B 7s - French BACCARA AAABCCR baccarat (card game) [n -S] BAILIES ABEIILS BAILIE, Scottish magistrate [n] BALAFON AABFLNO musical instrument of Africa [n -S] BAPTISM ABIMPST Christian ceremony [n -S] BARBETS ABBERST BARBET, tropical bird [n] BARDING ABDGINR BARD, to armor horse [v] / BARDE, to bard (to armor horse) [v] BATEAUX AABETUX BATEAU, flat-bottomed boat [n] BATISTE ABEISTT sheer fabric [n -S] BATTEAU AABETUX bateau (flat-bottomed boat) [n -X] BAWDRIC ABCDIRW baldric (shoulder belt) [n -S] BEDOUIN BDEIONU nomadic Arab [n -S] BEDUINS BDEINSU BEDUIN, Bedouin (nomadic Arab) [n] BEGUINE BEEGINU lively dance [n -S] BEIGNET BEEGINT type of fritter or doughnut [n -S] BERDASH ABDEHRS berdache (Native American male transvestite) [n -S] BEZANTS ABENSTZ BEZANT, coin of ancient Rome [n] BEZIQUE BEEIQUZ card game [n -S] BEZZANT ABENTZZ bezant (coin of ancient Rome) [n -S] BIBELOT
    [Show full text]
  • PEI and NB Acadian Adventure
    PEI and NB Acadian Adventure PEI and NB Acadian Adventure (5 days) Join your Tour Director, Bev Hugli, and discover the Acadian culture, history, and food of our Prince Edward Island and New Brunswick neighbours. Enjoy two-night stays in both Summerside and Shediac, and lunches and entertainment at both Musical Village Acadien and Le Pays de la Sagouine. Dates July 18 - July 22, 2021 Highlights Two-night stays in both Summerside and Shediac Lunches and entertainment at both Musical Village Acadien and Le Pays de la Sagouine Ferry to Prince Edward Island High Tea at Dalvay by the Sea Bottle Houses of Prince Edward Island "Highland Storm" performance at the College of Piping & Celtic Performing Arts of Canada Prince Edward Island Preserves The Farmer's Bank of Rustico and Doucet House Museums Avonlea Village Prince Edward Island National Park Confederation Bridge to New Brunswick Olivier Soapery Tour & Demonstration Acadian Kitchen Party Irving Eco-centre: La Dunes de Bouctouche Breakfast daily, two lunches, and one dinner Professional Tour Director Baggage Handling Deluxe motorcoach Itinerary Day 1: Halifax, NS to Summerside, PE Depart Halifax this morning with pick-ups on route as you make your way to Caribou, NS to board the Northumberland Ferry to Prince Edward Island. As you arrive in Canada’s smallest province, your group will enjoy High Tea at Dalvay by the Sea. This afternoon spend time exploring PEI’s capital city, as you have free time in Charlottetown. Afterwards, travel to Summerside where you will check into your hotel for a two-night stay. Day 2: Summerside Touring Today you are off to explore the Acadien Museum of Prince Edward Island, and the Musical Village Acadien, where you will be treated to both entertainment and lunch.
    [Show full text]
  • L'acadie De Léonard Forest, Essayiste
    Document generated on 09/24/2021 1:11 p.m. Port Acadie Revue interdisciplinaire en études acadiennes An Interdisciplinary Review in Acadian Studies L’Acadie de Léonard Forest, essayiste Denis Bourque Number 18-19, Fall 2010, Spring 2011 Article abstract La littérarité, la beauté, le raffinement de l’écriture essayistique de Léonard URI: https://id.erudit.org/iderudit/1010296ar Forest constituent des vérités indéniables. Il est le plus intensément poétique DOI: https://doi.org/10.7202/1010296ar parmi les essayistes acadiens contemporains. Il se signale également parmi ceux-ci par sa vision originale, proprement intime et personnelle, riche et See table of contents multiple, profondément dynamique et positive de l’Acadie contemporaine. Vision lyrique de l’Acadie que nous découvrons souvent à travers l’affection voire l’amour que le narrateur éprouve pour elle, à travers les souvenirs qu’il Publisher(s) en a, les sentiments qu’elle lui inspire et les sensations qu’occasionnent le contact physique avec elle. Vision historique aussi qui nous fait découvrir de Université Sainte-Anne vastes pans de l’Acadie historique sous un jour radicalement nouveau. Vision rafraîchissante, toute tissée de confiance et d’espoir, de fidélité à soi-même et ISSN de continuité, dépourvue du négativisme qui a tant marqué l’essai acadien contemporain. 1498-7651 (print) 1916-7334 (digital) Explore this journal Cite this article Bourque, D. (2010). L’Acadie de Léonard Forest, essayiste. Port Acadie, (18-19), 11–32. https://doi.org/10.7202/1010296ar Tous droits réservés © Université Sainte-Anne, 2010 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online.
    [Show full text]
  • Local Food Lunch Toolkit for Food Service
    Local Food Lunch Toolkit for Food Service Local Food Lunch Toolkit The land on which we live, work, and feed our families is in Mi’kma’ki, the ancestral and unceded territory of the Mi’kmaq. For thousands of years, Mi’kmaq Peoples have been stewards to these lands and waters, which support us in our continued ability to nourish ourselves today. In addition, African Nova Scotian and Acadian peoples have lived on this land for centuries and their unique food culture and traditions are important to share for generations to come. So too is the culinary heritage of those who now make their home here, so that all may feel welcome at the table. With this in mind, the menus and recipes included in this document are the beginning of what we hope becomes a shared conversation about how to nourish ourselves, our children and future generations. Recipes are designed for easy preparation, incorporate the bounty of Nova Scotian foods, and are affordable, healthy, and delicious. All recipes have been tried and tested by students in Nova Scotia schools. Those who work in school food service have found that not only do children and adults enjoy “made from scratch” meals and salad bars, but they especially love having a say in what ends up on their plate. Knowing this, we’ve made suggestions on how to “Create Your Plate!” by choosing toppings and sides, rich in local vegetables and fruits to serve with the meals — appealing to a wide range of tastes and helping to sustain the meal program.
    [Show full text]