Download Volledig Onderzoek (Pdf, 804.8

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Volledig Onderzoek (Pdf, 804.8 R A P P O R T Rapportnr.: 96/600 Verzoekschrift van de heer mr. drs. P.B.Ph.M. Bogaers, advocaat te Nieuwegein met een klacht over een gedraging van de Immigratie- en Naturalisatiedienst van het Ministerie van Justitie. Bestuursorgaan: de Minister van Justitie. 95.05597 95.05597 - INHOUDSOPGAVE - INHOUDSOPGAVE Bladzijde KLACHT 7 ONDERZOEK 8 REIKWIJDTE ONDERZOEK 9 BEVINDINGEN 10 A. STANDPUNT VERZOEKER 11 A.1. Inleiding A.2. Individuele klachten A.2.1. Klacht van de heer F. uit Syrië A.2.2. Klacht van de heer A. uit Somalië A.2.3. Klacht van mevrouw M. uit Georgië A.2.4. Klacht van de heer Ni. uit Afghanistan A.2.5. Klacht van de heer T. uit Zaïre A.2.6. Klacht van de heer MS. uit Iran A.2.7. Klacht van de heer MM. uit Somalië A.2.8. Klacht van de heer HS. uit Iran A.2.9. Klacht van mevrouw R. uit Iran A.2.10. Klacht van de heer O. uit voormalig Joegoslavië A.2.11. Klacht van mevrouw S. uit Iran A.2.12. Klacht van de heer SA. uit Liberia B. VERKLARINGEN 52 B.1. Verklaringen met betrekking tot de klacht in algemene zin 53 B.1.1. Algemeen 53 Inhaalslag 55 Opleiding en kennis 57 Nader gehoor 63 Houding; bejegening 69 Verslag 74 Tolken 77 Bandopnamen 80 Klachten 82 B.1.2. De klacht over het onvoldoende informeren van asielzoekers over het belang van het nader gehoor in de asielprocedure en over het feit dat hun niet wordt meegedeeld dat vrijuit kan worden gesproken en dat niet wordt meegedeeld dat verstrekte informatie vertrouwelijk wordt behandeld. 86 95.05597 - INHOUDSOPGAVE - Bladzijde B.1.3. De klacht over het ongeoorloofd druk uitoefenen tijdens het nader gehoor 96 B.1.4. De klacht over het onvoldoende gelegenheid bieden aan asielzoekers om het vluchtrelaas toe te lichten 103 B.1.5. De klacht over het onvoldoende tijd besteden aan het afnemen van het nader gehoor 109 B.1.6. De klacht over het opnemen in het verslag van het nader gehoor van vragen en antwoorden die niet zijn gesteld en beantwoord 112 B.1.7. De klacht over het niet regelmatig controleren ven de juistheid van de vertaling van de tolk 116 B.1.8. De klacht over het niet reageren op expliciete klachten over tolken die tijdens het nader gehoor worden geuit 122 B.2. Verklaringen met betrekking tot de individuele klachten 125 B.2.1. De klacht van de heer F. uit Syrië B.2.2. De klacht van de heer A. uit Somalië B.2.3. De klacht van mevrouw M. uit Georgië B.2.4. De klacht van de heer Ni. uit Afghanistan B.2.5. De klacht van de heer T. uit Zaïre B.2.6. De klacht van de heer MS. uit Iran B.2.7. De klacht van de heer MM. uit Somalië B.2.8. De klacht van de heer HS. uit Iran B.2.9. De klacht van mevrouw R. uit Iran B.2.10. De klacht van de heer O. uit voormalig Joegoslavië B.2.11. De klacht van mevrouw S. uit Iran B.2.12. De klacht van de heer SA. uit Liberia C. STANDPUNT STAATSSECRETARIS 212 D. REACTIE VERZOEKER 216 E. REACTIE STAATSSECRETARIS 238 F. REACTIES OP HET VERSLAG VAN BEVINDINGEN 240 95.05597 - INHOUDSOPGAVE - Bladzijde BEOORDELING 242 Inleiding 242 Hoofdstuk 1 Het belang van het nader gehoor; aan de contactambtenaar te stellen eisen 242 Hoofdstuk 2 De klachtonderdelen 249 Hoofdstuk 3 Bandopname 268 CONCLUSIE 269 AANBEVELING 269 Bijlage: 271 ACHTERGROND 271 95.05597 - KLACHT - 6 95.05597 - KLACHT - 7 KLACHT De Nationale ombudsman ontving in de periode 28 november 1994 - 30 november 1995 twaalf verzoekschriften van de heer mr. drs. P.B.Ph.M. Bogaers, advocaat te Nieuwegein, met klachten over de wijze waarop de Immigratie- en Naturalisatiedienst van het Ministerie van Justitie (hierna ook: IND) toeziet op het functioneren van contactambtenaren tijdens nadere gehoren in het kader van de asielprocedure. Naar deze gedraging, die wordt aangemerkt als een gedraging van de Minister van Justitie, werd een onderzoek ingesteld. Op grond van de door verzoeker verstrekte gegevens werd de klacht op 15 december 1995 als volgt geformuleerd: Verzoeker, die regelmatig rechtsbijstand verleent aan asielzoekers, klaagt erover dat de Immigratie- en Naturalisatiedienst van het Ministerie van Justitie (hierna ook: IND) onvoldoende toeziet op het functioneren van contactambtenaren tijdens het nader gehoor in het kader van de asielprocedure. Hij verwijst ter onderbouwing van zijn klacht naar de nadere gehoren van twaalf met naam genoemde asielzoekers. Verzoeker klaagt er met name over dat contactambtenaren: 1. asielzoekers aan het begin van het nader gehoor onvoldoende informeren over het belang van het nader gehoor in de asielprocedure; 2. asielzoekers niet meedelen dat zij vrijuit kunnen spreken en dat de verstrekte informatie vertrouwelijk wordt behandeld; 3. ongeoorloofde druk uitoefenen op asielzoekers tijdens het nader gehoor; 4. asielzoekers onvoldoende gelegenheid bieden om hun vluchtrelaas toe te lichten, onder meer door hun er op te wijzen dat zij kort en bondig op vragen moeten antwoorden en niet moeten uitweiden; 5. onvoldoende tijd besteden aan het afnemen van het nader gehoor; 6. in het verslag van het nader gehoor vragen en antwoorden opnemen die tijdens het nader gehoor niet zijn gesteld en beantwoord; zo wordt onder meer regelmatig niet de "verplichte" vraag aan de asielzoeker gesteld of hij zijn vluchtrelaas en de redenen van zijn asielverzoek volledig heeft kunnen toelichten, maar wordt in het rapport van het nader gehoor wel vermeld dat deze vraag is gesteld; 7. tijdens het nader gehoor niet regelmatig de juistheid van de vertalingen van de tolk controleren; 8. niet reageren op expliciete klachten over tolken die tijdens het nader gehoor worden geuit. 95.05597 - ONDERZOEK - 8 ONDERZOEK In het kader van het onderzoek werd de Minister van Justitie verzocht op de klacht te reageren en een afschrift toe te sturen van de stukken die op de klacht betrekking hebben. De Staatssecretaris van Justitie reageerde. Met het hoofd onderzoek van het district Noord-West van de IND werd een informatief gesprek gevoerd. Daarnaast werd 13 betrokken (voormalige) contactambtenaren van de IND tijdens een gesprek met medewerkers van het Bureau Nationale ombudsman de gelegenheid geboden om commentaar op de klacht te geven. Verder voerden medewerkers van het Bureau Nationale ombudsman gesprekken met twaalf tolken die betrokken waren bij de onderzochte nadere gehoren, alsmede met zes bij de desbetreffende nadere gehoren aanwezige (rechts)hulpverleners van de Vereniging VluchtelingenWerk Nederland. Voorts werden gesprekken gevoerd met elf bij de onderhavige nadere gehoren betrokken asielzoekers. Bij laatstgenoemde gesprekken werd, indien noodzakelijk, gebruik gemaakt van een tolk. Ook werd een gesprek gevoerd met een voormalig tolk van de IND. Tevens werden gesprekken gevoerd met een coördinator van een VluchtelingenWerk werkgroep en met medewerkers van een Buro voor Rechtshulp, die bij nadere gehoren betrokken zijn (geweest). Ten slotte is kennisgenomen van een radio-uitzending van de VPRO (ARGOS) van begin 1995 met betrekking tot het werk van contactambtenaren. Op 19 augustus 1996 werden de delen A., B. en C. van de bevindingen in dit rapport als eerste bevindingen gezonden aan verzoeker, met het verzoek om binnen drie weken te reageren. Tegelijkertijd werden deze eerste bevindingen gezonden aan de Staatssecretaris van Justitie, om haar zo in de gelegenheid te stellen dit stuk alvast te bestuderen en na de ontvangst van de reactie van verzoeker binnen de gebruikelijke termijn van vier weken te reageren. Verzoeker reageerde bij brief van 13 september 1996 op de eerste bevindingen. Zijn reactie (zie BEVINDINGEN onder D.) werd op 25 september 1996 doorgezonden naar de Staatssecretaris, met het verzoek om binnen vier weken te reageren op de eerste bevindingen en op de reactie van verzoeker. Na een verzoek om uitstel van de Staatssecretaris werd de reactietermijn verlengd tot 11 november 1996. De Staatssecretaris reageerde uiteindelijk bij faxbericht van 19 november 1996, enkele uren nadat het definitieve verslag van bevindingen was opgemaakt en verzonden aan betrokkenen. Dit faxbericht is weergegeven onder BEVINDINGEN, onder E. De Staatssecretaris en twee betrokken tolken deelden mee zich te kunnen verenigen met de inhoud van het verslag. De reactie van een andere tolk, van een contactambtenaar en van een (rechts)hulpverlener leidde tot enkele wijzigingen en aanvullingen. (Zie hieromtrent onder meer onder F. De reactie op het verslag van bevindingen.) De overige betrokkenen gaven binnen de gestelde termijn geen reactie. 95.05597 - REIKWIJDTE ONDERZOEK - 9 REIKWIJDTE ONDERZOEK De onder KLACHT opgenomen klachtsamenvatting is gebaseerd op de twaalf ingediende verzoekschriften. De klachten zoals die zijn geuit in de twaalf verzoekschriften zijn individueel onderzocht, waarbij werd uitgegaan van die onderdelen van de klachtsamenvatting die op het desbetreffende verzoekschrift betrekking hadden. Tijdens de gevoerde gesprekken met tolken, contactambtenaren en (rechts)hulp-verleners werd tevens algemene informatie ingewonnen met betrekking tot de toezichthoudende rol van de Immigratie- en Naturalisatie-dienst van het Ministerie van Justitie op contactambtenaren. 95.05597 - BEVINDINGEN - 10 BEVINDINGEN In de volgende hoofdstukken worden de bevindingen van het onderzoek weergegeven. Onder A. STANDPUNT VERZOEKER wordt verzoekers onderbouwing van de klachten weergegeven. Onder B. VERKLARINGEN zijn de verklaringen opgenomen die onder meer de betrokken contactambtenaren, tolken, asielzoekers en (rechts)- hulpverleners hebben afgelegd. Bij de weergave van deze verklaringen wordt onder B.1. ingegaan op de klacht in algemene zin, en onder B.2. op de individuele klachten. Onder C. STANDPUNT STAATSSECRETARIS VAN JUSTITIE is het standpunt van de staatssecretaris van Justitie weergegeven. Onder D. REACTIE VERZOEKER is de reactie van verzoeker op het standpunt van de Staatssecretaris van Justitie opgenomen, alsmede een reactie op de eerste bevindingen van de Nationale ombudsman. Onder E. REACTIE STAATSSECRETARIS is de reactie van de Staats- secretaris van Justitie weergegeven op de eerste bevindingen van de Nationale ombudsman, alsmede op de reactie van verzoeker.
Recommended publications
  • Gronings Dialect Dit Woordenboek Gronings Bevat 190 Gezegden, 2882 Woorden En 8 Opmerkingen
    gronings dialect Dit woordenboek gronings bevat 190 gezegden, 2882 woorden en 8 opmerkingen. 190 gezegden ∙ 't Is mooi geweest - t Het mooi west ∙ 't is niet altijd feest - 't is nait aal doage kovvie mit kouke ∙ aanstaande - aankommende / aankom aankomde ∙ Alle kleine beetjes helpen. - Ale lutje beetjes helpm, zee mugge en meeg in zee. ∙ allemaal het zelfde - doar komt gain gebak oet ∙ alles goed jongen - alles goed jongen / aal goud mienjong ∙ Als het niet gaat zoals het moet, moet het maar zoals het gaat - As't nait gait zoas't mot, mot't mor zoas't gait ∙ als het niet hoeft, laat dan maar zitten - as't nait huift, loat den mor ∙ als het niet nodig is, niet doen - as't nait neudug het, nait doun ∙ Als het theewater tegen de kook aan is - t Wotter is op Soeskesbrugge ∙ Als je niet oud wilt worden, moet je je op jonge leeftijd ophangen - dei nait old worr'n wil.mout zuk jonk ophang'n ∙ altijd wat anders - altied wat aans ∙ blauw staan van de rook - tis hier oardig snoeks ∙ blijf met je handen van me vrouwtje af - blief met dien poten van mien poedie of ∙ blijham - dikke sjomp'n ∙ daar heb je het gedonder alal - Doar komt t al aan, zee schiet op berre ∙ daar zit veel te veel extra's / rommel bij - doar zit mie teveul herrie bie ∙ Dat is geweldig! / Dat valt heel erg mee! - Valt mie nait of'. ∙ Dat is nou een opschepper (-ster) (negatief bedoeld) - Dat is'n looze jong / loos wicht ∙ dat is toch wat - man, wat 'n boudel ∙ Dat kan ik toch niet weten - Ken ik ja nait roeken ∙ dat lukt je toch niet - dat redt stoe toch nait op ∙ dat vind ik
    [Show full text]
  • University of Groningen De Taal Van Westerwolde. Patronen En
    University of Groningen De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Veldman, Fokko IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 1992 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Veldman, F. (1992). De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Van Dijk & Foorthuis Regio Projekt. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 29-09-2021 ' SUMMARY This can havean effect clusters in prevocalic, p It has been my intention to describe the language of Westcrwolde.
    [Show full text]
  • “Zoveel Love Naar M'n Peeps”
    “Zoveel love naar m’n peeps” Nederlands Engels Nederlands Nederlands Straattaal Brainpower – Alles of niets (2002) Manon Willems Eerste begeleider: dr. S.A. Grondelaers Tweede begeleider: prof. dr. R.W.N.M. van Hout Taalkeuze en taalvermenging in Nederlandse rapmuziek Bachelorwerkstuk Taalwetenschap Faculteit der Letteren Radboud Universiteit Nijmegen “Zoveel love naar m’n peeps” Taalkeuze en taalvermenging in Nederlandse rapmuziek Abstract Rap is in de afgelopen jaren een populair muziekgenre over de hele wereld geworden. Deze muziekstijl is in de Amerikaanse wijk de Bronx ontstaan op straat. Vaak worden daarin scheve maatschappelijke omstandigheden aan de kaak gesteld. Dit genre verspreidde zich razendsnel over de wereld, waardoor het ook in Nederland terechtkwam. Aanvankelijk wilden Nederlandse rappers vooral het Amerikaanse voorbeeld imiteren, maar later ontwikkelden zij steeds meer hun eigen stijl. Aangezien Afrikaans-Amerikaans Engels de oertaal van de hiphop is, zou deze Engelse variëteit ook voor Nederlandse rappers een taal kunnen zijn om in te rappen, maar het Nederlands (met of zonder accent) ligt misschien meer voor de hand. In dit onderzoek is gekeken naar de taalkeuze die Nederlandse rappers maken in hun teksten. Vervolgens is gekeken naar het gebruik van taalvermengingen in hun teksten en wat de mogelijke functies hiervan zijn. Uit de resultaten blijkt dat rappers zich vaak vasthouden aan de eenmaal gemaakte taalkeuze, hoewel er ook rappers zijn die soms in het Engels rappen en soms in het Nederlands (met of zonder accent) of een Nederlands dialect. Daarnaast worden Nederlandse rapteksten vaak vermengd met Engelse woorden en/of met straattaal. Per tijdsperiode en per gebied waar de rapper vandaan komt zitten hier verschillen in.
    [Show full text]
  • Gronings De Boekhandels Met
    Taal in, stad* ttv UuUL GRONINGS DE BOEKHANDELS MET Academische Boekhandel, Maastricht Broese, Utrecht Dekker v.d. Vegt, Arnhem/Nijmegen/Sittard Donner, Rotterdam Gianotten, Tilburg en Breda Kooyker, Leiden Van Piere, Eindhoven Scheltema, Amsterdam Scholtens Wristers, Groningen De Tille, Leeuwarden en Sneek Verwijs, Den Haag vvTvw.boekenmeer.nl Taal uv stad wi Luid GRONINGS Siemon Reker Sdu Uitgevers, Den Haag Verschenen in de reeks 'Taal in stad en land', hoofdredactie Nicoline van der Sijs: 1 Amsterdams door Jan Berns m.m.v. Jolanda van den Braak 2 Fries en Stadsfries door Pieter Duijff 3 Gronings door Siemon Reker 4 Haags door Michael Elias i.s.m. Ton Goeman 5 Leids door Dick Wortel 6 Maastrichts door Ben Salemans en Flor Aarts 7 Oost-Brabants door Jos Swanenberg en Cor Swanenberg 8 Rotterdams door Marc van Oostendorp 9 Stellingwerfs door Henk Bloemhoff 10 Utrechts, Veluws en Flevolands door Harrie Scholtmeijer 11 Venloos, Roermonds en Sittards door Pierre Bakkes 12 West-Brabants door Hans Heestermans en Jan Stroop 13 Zuid-Gelderse dialecten door Jan Berns Vormgeving omslag en binnenwerk: Villa Y (André Klijssen), Den Haag Zetwerk: PROgrafici, Goes Druk en afwerking: A-D Druk BV, Zeist © Siemon Reker, 2002 Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook zonder voorafgaande schriftelijke toestem• ming van de uitgever. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher. ISBN 90 1209012 1 Voorwoord bij d&> reeks 'Taal Uv stad etv Uwid' De reeks Taal in stad en land is totstandgekomen op initiatief van Sdu Uitge• vers en de Boekhandels Groep Nederland (BGN).
    [Show full text]
  • Verandering En Verloedering Normen En Waarden in Het Nederlands
    Verandering en verloedering Normen en waarden in het Nederlands Hans Bennis Leonie Cornips Marc van Oostendorp nIustraties; Hein de Kort AMSTERDAM UNIVERSITY PRESS t SALOME Inhoud Voorwoord 7 L 'Norrnen en waarden in taal moeten worden gehandhaafd' 11 2. 'Taalverandering is taalverloedering' 19 3. 'Taalverandering is taalversimpeling' 27 4. 'Taalverandering betekent nonnloosheid' 35 Omslagontwerp: Studio Jan de Boer BNO, Amsterdam Vormgeving binnenwerk: PRografici, Goes 5. 'Ret Nederlands maakt deel uit van onze culturele identiteit' 43 6. 'Door taalverandering worden onze grote schrijvers ISBN 90 5356 665 1 ontoegankelijk' 51 NUR 616/623 . Z 'Wie niet kan spellen, beheerst zijn moedertaal niet' 57 © Amsterdam University Press· Salome, Amsterdam, 2004 8. 'Wie niet volgens de norm spreekt of scluijft, minacht zijn Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in publiek' 65 een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of op eruge wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieen, opnamen of enige andere manier, zander 9. 'De omroep verloedert de taal' 73 voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voorzover het maken van kopieen illt deze uitgave is toegestaan op grand van artikel 16B J 10. Epiloog: 'Aan taalkunde heb je niets' 81 Auteurswet 1912 r het Besluit van 20 jUrll 1974, stb. 35'1, zoals gewijzigd bij het Besluit van 23 augustus 1985, Stb. 471 en artike117 Auteurswet 1912, dient men de daarvoor wettelijk ver­ Bibliografische aantekeningen 85 schuldigde vergoedingen te voldoen aan de Stichting Reprorecht (postbus 882, 1180 AW Amstel­ I veen). Voor het overnemen van gedeelte(n) uit deze uitgave in bloemlezingen, readers en andere compilatiewerken (artikel 16 Auteurswet 1912) dient men zich tot de uitgever te wenden.
    [Show full text]
  • 'Samen Gas Terug' Leave It in the Ground
    ‘Samen Gas Terug’ Leave it in the Ground: Care, Commons and Enough as an Impact of Gas Extractivism in Groningen, the Netherlands A Research Paper presented by: Wigke Capri A.S. Putri (Indonesia) in partial fulfilment of the requirements for obtaining the degree of MASTER OF ARTS IN DEVELOPMENT STUDIES Major: Social Policy for Development (SPD) Specialization: Environment and Sustainable Development Members of the Examining Committee: Prof. Wendy Harcourt Dr. Mahmoud Meskoub The Hague, The Netherlands December 2017 1 ii Contents List of Tables v List of Figures v List of Maps vi List of Abbreviations vi Acknowledgements viii Abstract x Chapter 1 : Research Statement 2 Aim of my research 4 Research questions: 4 Theoretical framework: Feminist Political Ecology 5 Locating FPE: vulnerability 6 Locating FPE on Vulnerability Coping: Care, Commons and Enough 6 Care as Holistic Care 7 Situated knowledge 9 Intersectionality 10 Methodology 10 Ethnography orientation 10 People and Place 11 Ethics and Limitation 13 Chapter 2 : ‘De Aardbevingen Beheersen Ons Leven’ Earthquakes Seised Our Life 14 Living in ruins: vulnerability meanings in Groningen 14 Embodied vulnerable: Gas Extractivism Impact on Grunn’s health 19 Gas Extractivism: A Bless or A Curse? 20 Living like a ‘Prisoner’ 25 Scare and Defenselessness 28 Chapter 3 ‘Samen Sterk’ Strong Together: Care and Commons 30 Care: Think and Act Beyond The Self 30 Commoning the commons: Negotiating Groningen 35 Chapter 4 ‘Samen Gas Terug’ [Leave it in the Ground]: Enough. 41 Chapter 5 Conclusion 44 Development Meanings for Me 45 iii References 47 iv List of Tables Table 1. Dutch government balance sheet from 2001 to 2011 (CBS 2017).
    [Show full text]
  • Limburgs Woordenboek
    ROND GESCHIEDENIS EN PROBLEMATIEK VAN ONS LIMBURGS WOORDENBOEK DOOR LR. DR. WIN. ROUKENS ROND GESCHIEDENIS EN PROBLEMATIEK VAN ONS LIMBURGS WOORDENBOEK Als handwijzers in de richting der woordenboeken in het algemeen en der dialectlexica in het bijzonder moeten wij wel de zgn. glossen beschouwen d.z. M.E.se vertalingen van woorden uit een vreemde taal. b.v. het Latijn, in een zgn. volkstaal van Romanen of Germanen b.v. het "Nederlands" en wel zo dat de vertalingen boven de vreemde woorden of in margine werden geplaatst. Deze methode van verklaring door glossering kan langs twee wegen, met Griekenland en Italië als uitstralingscentra, tot ons zijn gebracht: óf van uit Brittanië door de Angelsaksische missionering, o.a. van Bonifacius, óf van uit Italië via Frankrijk en 't Rijnland. Het gebeurde wel eens dat men alle woorden der vreemde taal door vertalingen in de volkstaal erboven interpreteerde; men kreeg dan wat de Engelsen een "full-glossed" -tekst noemen. 1) Het is begrijpelijk" dat iemand die de verklaarde woorden of de ver­ klaringen vaker nodig had, ertoe kwam deze glossen, wanneer hun aantal groot was, gemakshalve alfabetisch te ordenen. Zo ontstond wat wij een "glossarium" noemen: lijst van woorden gegroeid uit glossen die tot een bepaalde volkstaal. veelal een streektaal. behoorden. Het is duidelijk dat zo'n glossarium of woordenboek-in-beginstadium evengoed voor de Latijn-sprekenden als voor de volkstaal-sprekenden als verklarend kon worden beschouwd. Deze groeiden o.a. uit tot Nederlands-Latijnse alfabetische woor­ denlijsten ten bate van leerlingen die het Latijn door bemiddeling van hun eigen volkstaal moesten leren.
    [Show full text]
  • PDF Van Tekst
    Neerlandica extra Muros. Jaargang 1980 bron Neerlandica extra Muros. Jaargang 1980. Coutinho, Muiderberg 1980 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_nee005198001_01/colofon.php © 2015 dbnl i.s.m. 1 [Neerlandica extra Muros - voorjaar 1980] Van de IVN Reacties op resoluties. De lezers van NEM en in het bijzonder diegenen onder hen die het Zevende Colloquium Neerlandicum hebben bijgewoond, zullen wel eens willen weten wat er nu met die aangenomen resoluties is gedaan. We hebben ze in de eerste plaats gestuurd aan die instanties die door de indieners van de resoluties waren genoemd. In sommige gevallen zijn er later nog een paar adressen bijgekomen. De tekst van alle resoluties is gestuurd aan de Ministeries van Buitenlandse Zaken in België en Nederland, het Ministerie van Nationale Opvoeding en Nederlandse Cultuur en het Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen, en het Ministerie van Cultuur, Recreatie en Maatschappelijk Werk. Voor de tekst van de resoluties verwijs ik u naar NEM-33, blz. 7. Resolutie 1, over de geringe plaats die het Nederlands inneemt aan de drie instituten voor Vertalers en Tolken in de Bondsrepubliek, werd gestuurd aan: - Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft te Germersheim; - Fachbereich für Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen in Saarbrücken; - Institut für Übersetzen und Dolmetschen te Heidelberg; - Ministerium für Wissenschaft und Kunst Baden-Württemberg; - Kultusministerium Saarland; - Kultusministerium Rheinland-Pfalz; - Kultusministerkonferenz; - Westdeutsche Rektorenkonferenz; - C.I.U.T.I. (Genève). Tot nu toe - dat ‘nu’ is 25 februari 1980 - zijn op deze resolutie de volgende reacties ontvangen: 1. Johannes Gutenberg-Universität, Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft: uit het uitvoerig antwoord van de Dekaan, prof. dr.
    [Show full text]
  • Going Strong
    Going Strong Corporate Social Responsibility Report 2009 Contents page | | | | Going strong Dear reader, The theme for last year’s CSR report, ‘Strength in Unity’, Teijin Aramid’s Corporate Social Responsibility policy was could not have been more apt. What it meant for Teijin carried out in 2009 according to plan. The right balance Aramid became evident in the crisis year of 2009. among people, planet, and profit continues to be our We needed to take a number of radical measures to get focus, even in times of crisis. In addition, the crisis gave us through the crisis. More than ever, we managed by new insights in the CSR area. We took the Eco-Efficiency expense, reduced the number of employees, and cut costs Analysis to heart in 2009 and a number of pilots are on all fronts. We focused on short-term Research & underway at this time. We describe this in the report. Development projects. Our people were asked to be Our ultimate goal is to make Eco-Efficiency analyses a extra thrifty and to make sacrifices. regular element of the marketing mix. It will also be used in determining the Research & Development portfolio. What we did not do was to panic. We know the value of This will make CSR more clearly a part of our operations aramid for the world and know what is the potential for and it will make the impact of our efforts on the our high performance fibers. Happily, we were able to environment and our profits much more evident for keep our human capital onboard and to have everyone’s our customers and for us.
    [Show full text]
  • De Gouw Salon
    De gouw Salon Anneke Koers Voorwoord 1 Een mens moet zich er goed van bewust zijn dat bijna alles wat zij of hij weet, ontleend is aan de geest van hen die haar of hem zijn voorgegaan. Wij hebben bijna niets van onszelf. Dat geldt ook op het terrein van de ontdekkingen, van het blootleggen van dingen die voorheen voor ons verborgen waren. Zo is Amerika vele malen ontdekt, en is duizenden malen het wiel uitgevonden. En nog steeds zijn er lieden, die menen dat zij het 'rad' nog eens moeten 'oetvind'n'. Dat geldt ook voor mezelf. Ik heb de Holterhoek ontdekt. Die plaatsaanduiding geeft de grenzen aan van het gebied waarvoor het waterschap in de dijkbrief van 1308 de verantwoordelijkheid kreeg. Vanaf het beekje de Hunnepe, dat ten zuiden van Deventer in de IJssel uitkwam en dat later de Dortherbeek zou heten, tot voorbij Wilsum. Het gebied dat in dit boek wordt behandeld omvat één van de oude Overijselse steden, te weten Deventer, en het zuidelijke gedeelte van Salland dat bestaat uit de plattelandsgemeenten Batmen, Diepenveen, Holten, Olst, Ommen, Raalte en Wije. Inleiding 2 Salon was de naam van een Frankische gouw in het westen van wat nu Overijssel is. De grenzen liepen waarschijnlijk samen met de IJssel, de Overijsselse Vecht, het Zwarte Water (afgeleid van zwet wat grens betekent), de Regge en de Schipbeek. De naam Salland (die tegenwoordig een groter gebied omvat) is hiervan afgeleid. Aan de overkant van de IJssel lag Felua (Veluwe); in het noordwesten van Salon lag de gouw Swifterbant aan de monding van de IJssel en het Zwarte Water, maar in de vroege Middeleeuwen is deze gouw grotendeels weggespoeld; ten noorden van de Vecht lag Treanth (Drenthe), in het oosten grensde Salon aan Twente; ten slotte lag stroomopwaarts de IJsselgouw (Hisloa, Isloi).
    [Show full text]
  • University of Groningen De Taal Van Westerwolde. Patronen En
    University of Groningen De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Veldman, Fokko IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 1992 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Veldman, F. (1992). De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Van Dijk & Foorthuis Regio Projekt Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 11-02-2018 ' SUMMARY This can havean effect clusters in prevocalic, p It has been my intention to describe the language of Westcrwolde. This paid to the suffixes and dialectregion in the south-easternpart of the province of Groningen is to be .ega.ded linguistically as a relic area, as a result of a relative isolation that In chapter 5 attention ir lasted for severalcenturies.
    [Show full text]
  • Op Zoek Naar De Stellingwarver Identiteit
    Op zoek naar de Stellingwarver identiteit OP ZOEK NAAR 1W STELLINGWARVER IDENTITEIT LEZINGEN GEHOUDEN OP DE STUDJEDAG GEWIJD AAN DE STELLJNGWERVER IDENTITEIT OP 26-02-1999 IN OLDEBERKOOP onder redaktie van HENK BLOEMHOFF Een uutgifte van de Stichting Stellingwarver Schrieversronte Berkoop, 1999 * De uutgifte van cUt bock wodde mit meugelik maekt deur: - de perveensie Fryslân - de Stellingwarver Rabobaanken - brasserie Brueghel, Oosterwoolde Omslagajbeeldingen: deel van de es van Zandhuizen; verdwenen boerdertj 69 te Nijeberkoop, jaren dertig (achterzzjde). ISBN 90-6466-099-9 Redaktie, tekstverwarking: H. Bloemhoff Omsiag: S.A. Bloemhoff Drok: Van der Meer, Oosterwoolde © 1999 Stichting Stellingwarver Schrieversronte, Berkoop All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Inhoud Henk Bloemhoff en Hans van Borselen Stellingwarver identiteit: een woortien veurof........................7 Bertus Mulder Eupeningstoespraoke: een blik op 'e Stellingwarven...................12 Piet Hemminga Len dag op zoelc naar het kenmerkende van de Stellingwerven........... 15 Oebele Vries Stellingwerf in het licht van de Friese vrijheid........................ 21 Jurjen van der Kooi Stellingwerver identiteit? Een volkskundig perspectief ................. 27 Hans Lesterhuis Aspecten van de Stellingwerfse economie ........................... 32 Otto de Vent Veldnaemen
    [Show full text]