De Gouw Salon
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Common Land in the Carolingian Central Netherlands
Common Land in the Carolingian Central Netherlands Student: Lucas E. Helder Date of submission: 21 June 2021 Student number: 4291018 Supervisor: Dr. F. C.W. Goosmann Course: RMA thesis Words: 39.979 Faculty: Humanities Study: Ancient, Medieval and Renaissance studies Abstract The purpose of this master thesis is to reopen the debate on the allocation of common land in early medieval Europe. More specifically, the question is asked: What evidence exists for common land in the Central Netherlands during the Carolingian period (c. 750-900 AD)? The first chapter introduces the geographical framework and investigates in which of the subregions the rights to waste- or woodland might have been shared by group(s) of peasants. The second chapter examines the historiographical debate on the emergence and existence of common land by analysing the Mark, Domanial and Scarcity theory, as being competing paradigms. In the third chapter the written sources for common land are introduced, through the analysis of opposing interpretations of the terms ‘marca’, ‘scara’ and ‘silva communis’. These terms have at least in the Mark theory been considered to indicate the presence of common land. In addition, in the fourth chapter, some archaeological clues for the presence or absence of common land are examined. As a result, it is suggested that the evidence for the presence of common land in the Carolingian Central Netherlands remains highly ambiguous. The existence of common land can therefore, on the basis of the available evidence, not be proven nor disproven. -
Gronings Dialect Dit Woordenboek Gronings Bevat 190 Gezegden, 2882 Woorden En 8 Opmerkingen
gronings dialect Dit woordenboek gronings bevat 190 gezegden, 2882 woorden en 8 opmerkingen. 190 gezegden ∙ 't Is mooi geweest - t Het mooi west ∙ 't is niet altijd feest - 't is nait aal doage kovvie mit kouke ∙ aanstaande - aankommende / aankom aankomde ∙ Alle kleine beetjes helpen. - Ale lutje beetjes helpm, zee mugge en meeg in zee. ∙ allemaal het zelfde - doar komt gain gebak oet ∙ alles goed jongen - alles goed jongen / aal goud mienjong ∙ Als het niet gaat zoals het moet, moet het maar zoals het gaat - As't nait gait zoas't mot, mot't mor zoas't gait ∙ als het niet hoeft, laat dan maar zitten - as't nait huift, loat den mor ∙ als het niet nodig is, niet doen - as't nait neudug het, nait doun ∙ Als het theewater tegen de kook aan is - t Wotter is op Soeskesbrugge ∙ Als je niet oud wilt worden, moet je je op jonge leeftijd ophangen - dei nait old worr'n wil.mout zuk jonk ophang'n ∙ altijd wat anders - altied wat aans ∙ blauw staan van de rook - tis hier oardig snoeks ∙ blijf met je handen van me vrouwtje af - blief met dien poten van mien poedie of ∙ blijham - dikke sjomp'n ∙ daar heb je het gedonder alal - Doar komt t al aan, zee schiet op berre ∙ daar zit veel te veel extra's / rommel bij - doar zit mie teveul herrie bie ∙ Dat is geweldig! / Dat valt heel erg mee! - Valt mie nait of'. ∙ Dat is nou een opschepper (-ster) (negatief bedoeld) - Dat is'n looze jong / loos wicht ∙ dat is toch wat - man, wat 'n boudel ∙ Dat kan ik toch niet weten - Ken ik ja nait roeken ∙ dat lukt je toch niet - dat redt stoe toch nait op ∙ dat vind ik -
University of Groningen De Taal Van Westerwolde. Patronen En
University of Groningen De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Veldman, Fokko IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 1992 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Veldman, F. (1992). De taal van Westerwolde. Patronen en structuren in een Gronings dialect. Van Dijk & Foorthuis Regio Projekt. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 29-09-2021 ' SUMMARY This can havean effect clusters in prevocalic, p It has been my intention to describe the language of Westcrwolde. -
“Zoveel Love Naar M'n Peeps”
“Zoveel love naar m’n peeps” Nederlands Engels Nederlands Nederlands Straattaal Brainpower – Alles of niets (2002) Manon Willems Eerste begeleider: dr. S.A. Grondelaers Tweede begeleider: prof. dr. R.W.N.M. van Hout Taalkeuze en taalvermenging in Nederlandse rapmuziek Bachelorwerkstuk Taalwetenschap Faculteit der Letteren Radboud Universiteit Nijmegen “Zoveel love naar m’n peeps” Taalkeuze en taalvermenging in Nederlandse rapmuziek Abstract Rap is in de afgelopen jaren een populair muziekgenre over de hele wereld geworden. Deze muziekstijl is in de Amerikaanse wijk de Bronx ontstaan op straat. Vaak worden daarin scheve maatschappelijke omstandigheden aan de kaak gesteld. Dit genre verspreidde zich razendsnel over de wereld, waardoor het ook in Nederland terechtkwam. Aanvankelijk wilden Nederlandse rappers vooral het Amerikaanse voorbeeld imiteren, maar later ontwikkelden zij steeds meer hun eigen stijl. Aangezien Afrikaans-Amerikaans Engels de oertaal van de hiphop is, zou deze Engelse variëteit ook voor Nederlandse rappers een taal kunnen zijn om in te rappen, maar het Nederlands (met of zonder accent) ligt misschien meer voor de hand. In dit onderzoek is gekeken naar de taalkeuze die Nederlandse rappers maken in hun teksten. Vervolgens is gekeken naar het gebruik van taalvermengingen in hun teksten en wat de mogelijke functies hiervan zijn. Uit de resultaten blijkt dat rappers zich vaak vasthouden aan de eenmaal gemaakte taalkeuze, hoewel er ook rappers zijn die soms in het Engels rappen en soms in het Nederlands (met of zonder accent) of een Nederlands dialect. Daarnaast worden Nederlandse rapteksten vaak vermengd met Engelse woorden en/of met straattaal. Per tijdsperiode en per gebied waar de rapper vandaan komt zitten hier verschillen in. -
50 Years of Christian Democratic Cooperation in the Euregio
50 YEARS OF CHRISTIAN DEMOCRATIC COOPERATION IN THE EUREGIO Achievements and new challenges 50 YEARS OF CHRISTIAN DEMOCRATIC COOPERATION IN THE EUREGIO Achievements and new challenges CDA-CDU EUREGIO ASSOCIATION 2009 EDITORS AND COPYRIGHT: CDA-CDU EUREGIO ASSOCIATION CENTRE FOR EUROPEAN STUDIES PUBLISHED BY: THE SCIENCE SHOP, UNIVERSITY OF TWENTE SUPERVISORS: PROF. DR. R.WESSEL DRS. B.P.J. VAN WINSEN LAYOUT: OSHIN SINANI PRINTED BY: OCE BUSINESS SERVICE APRIL 2009 ISBN: 978-90-365-2834-4 Contents Introduction 14 Political cooperation in the EUREGIO: The CDA-CDU group and its evolution to the CDA-CDU EUREGIO Method 16 Association 54 PART I: DOCUMENT ANALYSIS 19 Conclusion to part I 58 The EUREGIO: theoretical framework 20 PART II: INTERVIEWS 59 50 Years of EUREGIO: a review 29 Interview: Franz-Josef Achterkamp 60 Interview: Günter Alsmeier 64 Introduction 29 Interview: Hans Kieliszek 68 Infrastructure and Spatial Planning 33 Interview: Maria Martens 71 Social and cultural integration: Youth and the Elderly, Education, Culture, Sport 34 Interview: Rob Meijer 74 Political cooperation in the border area: the Euregio Council 36 Interview: Arie Oostlander 78 Developments in the EUREGIO since the 1980s 37 Interview: Dr. Markus Pieper 82 Economic cooperation and cooperation in technology and Interview: Frans Willeme 85 innovation in the border area 39 Cross-border health care 42 Conclusions of part II, general conclusions and Nature, environment and agriculture 43 recommendations 89 Conclusion 44 Euregio Council 90 Promotion of the EUREGIO by -
Versatile Land, High Versus Low. Diverging Developments in the Eastern Netherlands1
ARTICLES VERSATILE LAND, HIGH VERSUS LOW. DIVERGING DEVELOPMENTS IN THE EASTERN NETHERLANDS1 Bert Groenewoudt Cultural Heritage Agency P.O. Box 1600, 3800 BP Amersfoort, the Netherlands [email protected] Key words: landscape change, landscape biography, lowland reclamations, Middle Ages, Post-medieval Period, Eastern Netherlands Regional studies on landscape history are sometimes biased to some extent by a tendency to focus on the most intensively cultivated and investigated areas. Moreover, the concept of ‘landscape’ is at times applied uncritically, resulting in a homogenized and simplified reality, with interesting developments and contrasts being easily overlooked. It is the aim of this paper to show that fundamentally different historical developments may have occurred within one and the same “landscape”. The focus will be on the Pleistocene covers and landscapes of the eastern Netherlands. Here, already during prehistory, higher, dry areas of land were being transformed into relatively open, intensively used, compartmentalized and — to some degree — spatially stable landscapes that were very much “cultural”. The little-studied lower areas that surrounded these cultivated “islands”, on the other hand, remained essentially natural in character: forested, unpartitioned, extensively used and probably spatially dynamic in terms of spatial structure until well into the Middle Ages, when reclamation began. Unlike the situation in the fossilized “old land”, new and rapid physical geographical (and social) developments took place in these lowlands, especially from the medieval period onwards. This high-low dichotomy deserves more attention, also in other areas. Its social dimension will be discussed separately (Groenewoudt, in prep.) Introduction landscape zones, often covering the greater Whether or not they display characteris- part of research areas, tend to play a subor- tics of “landscape biographies”,2 some stud- dinate role. -
Gronings De Boekhandels Met
Taal in, stad* ttv UuUL GRONINGS DE BOEKHANDELS MET Academische Boekhandel, Maastricht Broese, Utrecht Dekker v.d. Vegt, Arnhem/Nijmegen/Sittard Donner, Rotterdam Gianotten, Tilburg en Breda Kooyker, Leiden Van Piere, Eindhoven Scheltema, Amsterdam Scholtens Wristers, Groningen De Tille, Leeuwarden en Sneek Verwijs, Den Haag vvTvw.boekenmeer.nl Taal uv stad wi Luid GRONINGS Siemon Reker Sdu Uitgevers, Den Haag Verschenen in de reeks 'Taal in stad en land', hoofdredactie Nicoline van der Sijs: 1 Amsterdams door Jan Berns m.m.v. Jolanda van den Braak 2 Fries en Stadsfries door Pieter Duijff 3 Gronings door Siemon Reker 4 Haags door Michael Elias i.s.m. Ton Goeman 5 Leids door Dick Wortel 6 Maastrichts door Ben Salemans en Flor Aarts 7 Oost-Brabants door Jos Swanenberg en Cor Swanenberg 8 Rotterdams door Marc van Oostendorp 9 Stellingwerfs door Henk Bloemhoff 10 Utrechts, Veluws en Flevolands door Harrie Scholtmeijer 11 Venloos, Roermonds en Sittards door Pierre Bakkes 12 West-Brabants door Hans Heestermans en Jan Stroop 13 Zuid-Gelderse dialecten door Jan Berns Vormgeving omslag en binnenwerk: Villa Y (André Klijssen), Den Haag Zetwerk: PROgrafici, Goes Druk en afwerking: A-D Druk BV, Zeist © Siemon Reker, 2002 Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook zonder voorafgaande schriftelijke toestem• ming van de uitgever. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any other means without written permission from the publisher. ISBN 90 1209012 1 Voorwoord bij d&> reeks 'Taal Uv stad etv Uwid' De reeks Taal in stad en land is totstandgekomen op initiatief van Sdu Uitge• vers en de Boekhandels Groep Nederland (BGN). -
Verandering En Verloedering Normen En Waarden in Het Nederlands
Verandering en verloedering Normen en waarden in het Nederlands Hans Bennis Leonie Cornips Marc van Oostendorp nIustraties; Hein de Kort AMSTERDAM UNIVERSITY PRESS t SALOME Inhoud Voorwoord 7 L 'Norrnen en waarden in taal moeten worden gehandhaafd' 11 2. 'Taalverandering is taalverloedering' 19 3. 'Taalverandering is taalversimpeling' 27 4. 'Taalverandering betekent nonnloosheid' 35 Omslagontwerp: Studio Jan de Boer BNO, Amsterdam Vormgeving binnenwerk: PRografici, Goes 5. 'Ret Nederlands maakt deel uit van onze culturele identiteit' 43 6. 'Door taalverandering worden onze grote schrijvers ISBN 90 5356 665 1 ontoegankelijk' 51 NUR 616/623 . Z 'Wie niet kan spellen, beheerst zijn moedertaal niet' 57 © Amsterdam University Press· Salome, Amsterdam, 2004 8. 'Wie niet volgens de norm spreekt of scluijft, minacht zijn Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in publiek' 65 een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of op eruge wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieen, opnamen of enige andere manier, zander 9. 'De omroep verloedert de taal' 73 voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voorzover het maken van kopieen illt deze uitgave is toegestaan op grand van artikel 16B J 10. Epiloog: 'Aan taalkunde heb je niets' 81 Auteurswet 1912 r het Besluit van 20 jUrll 1974, stb. 35'1, zoals gewijzigd bij het Besluit van 23 augustus 1985, Stb. 471 en artike117 Auteurswet 1912, dient men de daarvoor wettelijk ver Bibliografische aantekeningen 85 schuldigde vergoedingen te voldoen aan de Stichting Reprorecht (postbus 882, 1180 AW Amstel I veen). Voor het overnemen van gedeelte(n) uit deze uitgave in bloemlezingen, readers en andere compilatiewerken (artikel 16 Auteurswet 1912) dient men zich tot de uitgever te wenden. -
'Samen Gas Terug' Leave It in the Ground
‘Samen Gas Terug’ Leave it in the Ground: Care, Commons and Enough as an Impact of Gas Extractivism in Groningen, the Netherlands A Research Paper presented by: Wigke Capri A.S. Putri (Indonesia) in partial fulfilment of the requirements for obtaining the degree of MASTER OF ARTS IN DEVELOPMENT STUDIES Major: Social Policy for Development (SPD) Specialization: Environment and Sustainable Development Members of the Examining Committee: Prof. Wendy Harcourt Dr. Mahmoud Meskoub The Hague, The Netherlands December 2017 1 ii Contents List of Tables v List of Figures v List of Maps vi List of Abbreviations vi Acknowledgements viii Abstract x Chapter 1 : Research Statement 2 Aim of my research 4 Research questions: 4 Theoretical framework: Feminist Political Ecology 5 Locating FPE: vulnerability 6 Locating FPE on Vulnerability Coping: Care, Commons and Enough 6 Care as Holistic Care 7 Situated knowledge 9 Intersectionality 10 Methodology 10 Ethnography orientation 10 People and Place 11 Ethics and Limitation 13 Chapter 2 : ‘De Aardbevingen Beheersen Ons Leven’ Earthquakes Seised Our Life 14 Living in ruins: vulnerability meanings in Groningen 14 Embodied vulnerable: Gas Extractivism Impact on Grunn’s health 19 Gas Extractivism: A Bless or A Curse? 20 Living like a ‘Prisoner’ 25 Scare and Defenselessness 28 Chapter 3 ‘Samen Sterk’ Strong Together: Care and Commons 30 Care: Think and Act Beyond The Self 30 Commoning the commons: Negotiating Groningen 35 Chapter 4 ‘Samen Gas Terug’ [Leave it in the Ground]: Enough. 41 Chapter 5 Conclusion 44 Development Meanings for Me 45 iii References 47 iv List of Tables Table 1. Dutch government balance sheet from 2001 to 2011 (CBS 2017). -
Limburgs Woordenboek
ROND GESCHIEDENIS EN PROBLEMATIEK VAN ONS LIMBURGS WOORDENBOEK DOOR LR. DR. WIN. ROUKENS ROND GESCHIEDENIS EN PROBLEMATIEK VAN ONS LIMBURGS WOORDENBOEK Als handwijzers in de richting der woordenboeken in het algemeen en der dialectlexica in het bijzonder moeten wij wel de zgn. glossen beschouwen d.z. M.E.se vertalingen van woorden uit een vreemde taal. b.v. het Latijn, in een zgn. volkstaal van Romanen of Germanen b.v. het "Nederlands" en wel zo dat de vertalingen boven de vreemde woorden of in margine werden geplaatst. Deze methode van verklaring door glossering kan langs twee wegen, met Griekenland en Italië als uitstralingscentra, tot ons zijn gebracht: óf van uit Brittanië door de Angelsaksische missionering, o.a. van Bonifacius, óf van uit Italië via Frankrijk en 't Rijnland. Het gebeurde wel eens dat men alle woorden der vreemde taal door vertalingen in de volkstaal erboven interpreteerde; men kreeg dan wat de Engelsen een "full-glossed" -tekst noemen. 1) Het is begrijpelijk" dat iemand die de verklaarde woorden of de ver klaringen vaker nodig had, ertoe kwam deze glossen, wanneer hun aantal groot was, gemakshalve alfabetisch te ordenen. Zo ontstond wat wij een "glossarium" noemen: lijst van woorden gegroeid uit glossen die tot een bepaalde volkstaal. veelal een streektaal. behoorden. Het is duidelijk dat zo'n glossarium of woordenboek-in-beginstadium evengoed voor de Latijn-sprekenden als voor de volkstaal-sprekenden als verklarend kon worden beschouwd. Deze groeiden o.a. uit tot Nederlands-Latijnse alfabetische woor denlijsten ten bate van leerlingen die het Latijn door bemiddeling van hun eigen volkstaal moesten leren. -
PDF Van Tekst
Neerlandica extra Muros. Jaargang 1980 bron Neerlandica extra Muros. Jaargang 1980. Coutinho, Muiderberg 1980 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_nee005198001_01/colofon.php © 2015 dbnl i.s.m. 1 [Neerlandica extra Muros - voorjaar 1980] Van de IVN Reacties op resoluties. De lezers van NEM en in het bijzonder diegenen onder hen die het Zevende Colloquium Neerlandicum hebben bijgewoond, zullen wel eens willen weten wat er nu met die aangenomen resoluties is gedaan. We hebben ze in de eerste plaats gestuurd aan die instanties die door de indieners van de resoluties waren genoemd. In sommige gevallen zijn er later nog een paar adressen bijgekomen. De tekst van alle resoluties is gestuurd aan de Ministeries van Buitenlandse Zaken in België en Nederland, het Ministerie van Nationale Opvoeding en Nederlandse Cultuur en het Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen, en het Ministerie van Cultuur, Recreatie en Maatschappelijk Werk. Voor de tekst van de resoluties verwijs ik u naar NEM-33, blz. 7. Resolutie 1, over de geringe plaats die het Nederlands inneemt aan de drie instituten voor Vertalers en Tolken in de Bondsrepubliek, werd gestuurd aan: - Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft te Germersheim; - Fachbereich für Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen in Saarbrücken; - Institut für Übersetzen und Dolmetschen te Heidelberg; - Ministerium für Wissenschaft und Kunst Baden-Württemberg; - Kultusministerium Saarland; - Kultusministerium Rheinland-Pfalz; - Kultusministerkonferenz; - Westdeutsche Rektorenkonferenz; - C.I.U.T.I. (Genève). Tot nu toe - dat ‘nu’ is 25 februari 1980 - zijn op deze resolutie de volgende reacties ontvangen: 1. Johannes Gutenberg-Universität, Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft: uit het uitvoerig antwoord van de Dekaan, prof. dr. -
POWER of the PORTRAIT: Production, Consumption and Display of Portraits of Amalia Van Solms in the Dutch Republic
POWER OF THE PORTRAIT: Production, Consumption and Display of Portraits of Amalia van Solms In the Dutch Republic by Saskia Beranek B.A., Pennsylvania State University, 2001 M.A., Duke University, 2003 Submitted to the Graduate Faculty of The Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2013 UNIVERSITY OF PITTSBURGH Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences This dissertation was presented by Saskia Beranek It was defended on March 29, 2013 and approved by Jennifer Waldron, Associate Professor, English Joshua Ellenbogen, Associate Professor, History of Art and Architecture Stephanie Dickey, Bader Chair in Northern Baroque Art, Queen's University, Art Co-Advisor: C. Drew Armstrong, Associate Professor and Director of Architectural Studies Dissertation Advisor: Ann Sutherland Harris, Professor Emerita, History of Art and Architecture ii Copyright © by Saskia Beranek 2013 iii POWER OF THE PORTRAIT: Production, Consumption and Display of Portraits of Amalia van Solms in the Dutch Republic Saskia Beranek, PhD University of Pittsburgh, 2013 Portraits of Amalia van Solms, wife of Frederik Hendrik of Orange-Nassau and one of the most significant women in the Dutch Republic, were widely circulated and displayed during her lifetime (1602-1675). This study focuses on cases where specific audiences and sites of display can be isolated. When portraits can be viewed in their original context, they speak not only to those elements intrinsic to the image such as symbolism or fashion, but also to issues extrinsic to the image: social practices, cultural ideals, and individual identities.