Rassdina ·IBOUSDCA 51 Dicembre 1994
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
RASSDiNA ·IBOUSDCA 51 Dicembre 1994 Carlos Romero Muftoz, 'El amante liberaI': cuestione ecd6ticas .................. Pago 3 René LenarcJuzzi, Pragmatica contrastiva de lasf6rmulas de saludo en espanol e italiano: congratulaciones y condolencias ...................... .............. 19 Franco Meregalli, Antonio Machado nel mio tempo ........................ ................ 35 Paola Elia, I limiti delle "trascodificazioni linguistiche" .................................. 37 L'apporto italiano alla tradizione degli studi ispanici, Atti del congresso dell'Associa zione Ispanisti Italiani CF. Meregalli) p. 45; A. Melloni-P. Capanaga, Itinerarios por el espanol 1, P Bonhomme-F. Loscot-J. Torralbo Muftoz, Itinerarios por et espanol 2 y 3 CE. Panizza) p. 47; J. A. Porto Dapena, El Complemento Circunstancial CR. Lenarduzzi) p. 49; Alfonso X el Sabio, Fuero Real CD. Ferro) p. 51; Cancionero de Palacio CM. Pre sotto) p. 54; T. Spanocchi, Marine del regno di Sicilia CD. Pini Moro) p. 57; H. li. Gum brecht, "fTine" Geschicbte der spanischen J.iteratur (G. Siebemann) p. 60; Histoire de la littérature espagnole (:V1oyen Age - À,,'Vle sièclee - À,,'VIle siècle) (S. Arata) p. 63; AA. W. Spagna contemporanea (G. Bellini) p. 66; A. Prieto, !.a enfèrmedad del amor (M. C. Cinti) p. 68; G. Calabrò, Ritratto di un poeta: Jaime Gil de Biedma (F. Meregalli) p. 70; C. Rodrfguez, Hacia el canto (R. Sanchez Sarmiento) p. 71; A. Muftoz Molina, La uerdad de la ficci6n, Las misterios de Jladrid, Nada del otro mundo, El dueno del se creto (E. Pittarello) p. 72. M. L. Fagioli-C. Cattarulla, Anticbi libri d'America (D. Ferro) p. 75; A. Monterroso, Los buscadores de oro (S. Serafin) p. 76; A. Bioy Casares, Un campéon desparejo (S. Regaz zoni) p. 80; O. Paz, La /lama doble. Amor y erotismo (S. Regazzoni) p. 81; A. de Toro, Las laberintos del tiempo. Temporalidad y narraci6n como estrategia textual y lecto ral en la novela contemporanea Cc. S. Klinker) p. 82; G. Garda Marquez, Del amor y otros demonios (G. Bellini) p. 83; AA. w., Rose I~pano Americane (P. Spinato) p. 84; A. Cilloniz, La constancia del tiempo (poesia 1965-1992) a. J. Martinez Martin) p. 86. Fiabe portogbesi (M. G. Sim6es) p. 88; J. Saramago, L'anno mille993 (C. Gotti) p. 89. CARLOS ROMERO MUNOZ EL AMANTE LIBERAL: CUESTIONES ECDOnCAS En las Actas del II Congreso Internacional de la Asociacion de Cervantistas (Napoles, 3-8 de abril de 1994) aparecera -espero que dentro de poco- la pri mera parte de un largo trabajo dedicado al examen de las "cuestiones ecdoti cas" planteadas por las Novelas ejemplares. En dicha "primera entrega" estu dio los paratextos (no solo autoriales) y La gitanilla; en esta segunda, 25 pasa jes de El amante liberai por este o aquel motivo "dignos de nota". Nota -me importa remacharlo- de indole fundamentalmente textual. Ellector curioso encontrara una detallada ilustracion de mis criterios en el encabezamiento de la comunicacion napolitana. Para salvaguardar la autono mia de su natural continuacion, creo suficiente repetir ahora que, en los pasa jes de El amante liberai objeto de comentario, he procurado demostrar tanto la conveniencia de volver a la leccion de la ed. princeps como la de introducir algunas enmiendas, recuperadas de otros(s) editor(es) precedente(s) o formu ladas aqui por vez primera. Insisto en la cuestion de los acentos gratìcos; no re nuncio a aquilatar la pertinencia (o ... menos) de ciertas notas al texto presen tes en las mas recientes eds. y, en fin, me permito ofrecer otras nuevas, que me han parecido utiles, si ya no absolutamente "imprescindibles". SIGLAS DE LAS EDICIONES CONSULTADAS 1613 ed. princeps. Madrid,]uan de la Cuesta, 1613 S aparentemente, Madrid,]uan de la Cuesta, 1614 (en realidad, Sevilla, Gabriel Ramos Bejarano) P Pamplona, Nicolas de Assiayn, 1614 B Bruselas, Roger Volpio y Huberto Antonio, 1614 MI Milan, s.i. ("a costa deJ.E. Bidelo"), 1615 M2 Madrid,]uan de la Cuesta, 1617 L Lisboa, Antonio Alvarez, 1617 3 M3 Madrid, Viuda de Alonso Martin, 1622 Sa Madrid, Antonio de Sancha, 1783 A Madrid, BAE n. 1, ed. de B.C. Aribau, 1846 R Madrid, GC, vols. VII-VIII, Ribadeneyra, ed. de C. Rosell, 1863-1864 S-B Madrid, Gnificas Reunidas, ed. de R. Schevill y A. Bonilla, 1922 VP Madrid, Aguillar, ed. de A. Valbuena Prat, 1943 Cmanejo la reimpre sion de 1956) AF Barcelona, Bruguera, ed. de J. Alcina Franch, 1969 Cmanejo la reim presion de 1974) BG Madrid, Editora Nacional, ed. de M. Baquero Goyanes, 1976 Si Madrid, Citedra, ed. de H. Sieber, 1980 AA Madrid, Castalia, ed. de lB. Avalle Arce, 1982 GL-MO = Madrid, Espasa Calpe, ed. de L. Garda Lorenzo y C. Menéndez Onrubia, 1986 SA-RH = Madrid, Espasa Calpe, ed. de F. Sevilla Arroyo y A. Rey Hazas, 1993 OTRAS SIGLAS EMPLEADAS BAE Biblioteca de Autores Espanoles, Madrid, Rivadeneyra, 1854 1877. CDespués, Madrid, Editorial Atlas). Corominas cfr. inf. DCELG. CoV. Sebastian de Covarrubias y Orozco, Tesoro de la Lengua Cas tellana o Espaiiola, Madrid, Luis Sanchez, 1611. (Es amplia cion de la ed. de 1606). DA Diccionario de la Lengua Castellana C... ) compuesto por la Real Academia Espafiola. Mas conocido como Diccionario de Autoridades. Madrid, Francisco del Hierro, 1726-1739, 6 vols. DCELC Joan Corominas, Diccionario Critico Etimol6gico de la Len gua Castellana, Madrid, Gredos, Cy Berna, A. Franke), 1955 1957, 4 vols. VC Carlos Fernandez Gomez, Vocabulario de Cervantes, Madrid, Real Academia Espaiiola, 1972. 1. Fo!. 38r. O lamentables ruynas de la desdichada Nicosia... Contra la: pnictica de los eds. modernos, conviene acentuar Nicosia. De es te modo, a la griega Co a la italiana), se pronunciaba en espanol el nombre de la ciudad chipriota en tiempos de Cervantes. Asi hacen, p. ej., Juan Rufo en La 4 Austriada \ Lope de Vega, en La Santa Liga 2; el autor -sea quien fu ere- de El esclavo de Venecia 3 y el del romance num. 267 de los recogidos por A. Duran ". 2. Fol. 38 v. ...estas ruynas, que desde aqui se descubren. Por las de Nicosia diràs, dixo el Turco. Pues por quales quieres que diga, rePi tiò Ricardo... S, Sa, A, R Y BG: iPor cuales quieres que lo diga?; Si, AA, GL-MO: que [lo} diga? Ello afiadido es, a todas luces, gratuito. 3. Fol. 38 v. Porque los que vieron aura dos anos a esta nombrada, y rica isla de Chipre en su tranquilidad, y sossiego, gozando sus mo radores en ella de todo aquello que la felicidad humana puede conceder a los hombres, y aora los vee, o contempla, ò desterrados della, o en ella cautivos, y miserables, como podrà dexar de no do lerse de su calamida, y desuentura? R, A, VP YAF: vieron (. ..) y ahora los ven o contemplan (. .. ) ic6mo podran dejar; BG: vieron (... ) ve o contemplan (. .. ) podran. Descartando la enmienda "incompleta" o incongruente de BG (que, de algun modo, recuerda la no menos incongruente de S) ", no caben mas gue dos soluciones alternativas: el respeto riguroso a la lecci6n de la princeps, a partir de la conocida teoria del "sujeto mental", cambiado insensiblemente a lo largo del entonado periodo, o bien la adopci6n de las elementales en miendas arriba reproducidas. Pienso que, a fin de cuentas, esto ultimo es lo preferible. l Madrid, Alonso Gomez, 1584. Canto XII, oct. 51 (''Ay de ti, Nicosia, que sintiendo / De tu cercano mal las ocasiones ... ") y XIII, 71: "Pues quc su comission no se cntendia / A mas que socorrcr a Nicosia". 2 Dézimoquinta parte, Madrid, Viuda de Alonso Martin, 1621. Acto II (fol. 102 v. a): "De Constantinopla fuy / a mi patria, Nicosia ..." Y passim. l En la ed. de Ohras de Lope de Vcga plIblicada por la Real Academia Espanola (NlIeva ed.), voI. V (Madrid, Ribadeneyra, 1918), pp. 326 a, 327 h, 333 h y 334 a. 4 Madrid, 1828 a 1832. En la ed. de la BAE, voI. X, p. 141 a. Comienza: "Dc las sangrien tas riberas / de la infausta Nicosia". 5 los veo o contempla (. ..) podrà. 5 4. Fol. 40 r. Los Proueedores de los cargos roban los preveydos en ellos... Sa, A, AF Y BG: roban a los; Si, AA, GL-MO, SA-RH: roban [a] los El indicador del acusativo personal no es imprescindible en un texto de la época. Cervantes no siempre lo usa 6 y del mismo modo se comporta todavia, p. ej., Lope de Vega 7. 5. Fol. 41 v. ••• desse moço en quien contemplas... Conviene poner en evidencia el alcance, mayor de lo que parece a primera vista, de este contemplar en. Leonisa, segun Ricardo, no se limita, en efecto, a 'mirar' a Cornelio, sino que 'se extasia ante su vista', casi en actitud de 'adorarlo'. El DA ilustra del siguiente modo el verbo en cuesti6n: "En frase de la Teologia Mistica, significa fijar intensamente el alma en la vista de Dios, de sus perfeccio nes, de sus beneficios, en que la misma alma y sus potencias por la mayor parte no obran, sino reciben lo que el mismo Dios quiere que reciban o perciban"8. 6. Fol. 44. r. Dixele a mi amo, que biziesse de modo, como se quedas se con la Cbristiana, y que le daria por su rescate solo diez mil es cudos de oro en oro. VP, AF, AA, GL-MO Y SA-RH: s610 No se debe acentuar el término, que aqui funciona como adjetivo, no como adverbio, y alude no a un limite al precio del rescate ofrecido por Ricardo, sino al objeto del mismo: su adorada Leonisa. 7. Fol. 44. r. ...Respondiome no ser possible: pero que baria que Yzuf supiesse la gran suma que que el ofrecia por la Cbristiana, quizà lleuado del interesse, mudaria de intencion, y la rescataria.